Subject | English | Russian |
Makarov. | be natural in one's reply | непринуждённо отвечать |
Makarov. | he couched his reply in friendly terms | он облёк свой ответ в дружескую форму |
Makarov. | he has written to the newspaper in reply to his assailant | он написал в газету письмо в ответ на нападки |
gen. | he has written to the newspaper in reply to his assailant | он написал в газету ответ своему оппоненту |
Makarov. | he is in no hurry to reply | он не торопится отвечать |
gen. | he nodded his head in reply | в ответ он кивнул головой |
gen. | he received a firm no in reply | в ответ он получил твёрдый отказ |
gen. | he said this in reply | он отвечал так |
Makarov. | I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere | я хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти |
gen. | I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere | я хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не мог его найти |
patents. | if the defendant fails to reply in due time | если ответчик не даёт ответ своевременно ... |
gen. | in anticipation of an early reply | в ожидая скорого ответа |
gen. | in anticipation of an early reply | в ожидании скорого ответа |
dipl. | in exercise of one's right for reply | в порядке осуществления права на ответ (ООН) |
dipl. | in exercise of one's right of reply | в осуществление права на ответ |
dipl. | in exercise of one's right of reply | в порядке осуществления права на ответ |
dipl. | in exercise of one's right of reply | используя право на ответ |
Gruzovik | in reply | ответный |
gen. | in reply | в ответ |
scient. | in reply, N. remarked that | в ответ N. заметил, что |
Makarov. | in reply to | в ответ на |
Makarov. | in reply to something | в ответ (на что-либо) |
gen. | in reply to | в ответ на... |
product. | in reply to the letter | в ответ на письмо (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in reply to your favor of June the 5th | в ответ на ваше письмо от 5 июня |
busin. | in reply to your inquiry of... we are pleased to inform you that | на Ваш запрос от... сообщаем |
cliche. | in reply to your inquiry of ..., we wish to inform you that | на Ваш запрос от... сообщаем |
gen. | in reply to your letter | в ответ на ваше письмо |
gen. | in reply response to your letter of | в ответ на ваше письмо от |
busin. | in reply to your request | отвечая на ваш запрос |
commun. | in reply to your telegram | в ответ на Вашу телеграмму (financial-engineer) |
torped. | letter in reply | ответное письмо |
inf. | make a joke in reply | отсмёиваться |
Makarov. | make a joke in reply | отшучиваться |
Gruzovik, inf. | make a joke in reply | отшутить |
Gruzovik, inf. | make a joke in reply | отсмеяться (pf of отсмеиваться) |
Gruzovik, inf. | make a joke in reply | отсмеиваться (impf of отсмеяться) |
gen. | make a joke in reply | отшутиться (В.И.Макаров) |
chess.term. | mistake in reply | ошибка в ответ на ошибку соперника |
chess.term. | mistake in reply | "ответная любезность" |
chess.term. | mistake in reply | "обмен любезностями" (ошибка в ответ на ошибку) |
chess.term. | mistake in reply | ответная ошибка (boggler) |
gen. | murmur in reply | пробормотать что-либо в ответ |
Gruzovik, inf. | play a trump in reply | откозырять |
Gruzovik, inf. | play a trump in reply | откозырнуть (semelfactive of откозырять) |
chess.term. | reply immediately in a display | немедленно ответить сеансёру |
Makarov. | reply in a smooth tone | ответить как ни в чём не бывало |
Makarov. | reply in a smooth tone | ответить непринуждённым тоном |
gen. | reply in a smooth tone | ответить непринуждённым тоном (как ни в чем ни бывало) |
inf. | reply in kind | отругиваться |
gen. | reply in kind | не оставаться в долгу |
law | reply in rebuttal | ответить в опровержение (версии, доводов, доказательств, показаний) |
gen. | reply in the affirmative | отвечать утвердительно (Stas-Soleil) |
gen. | reply in the affirmative | отвечать положительно (Stas-Soleil) |
busin. | reply in the affirmative | отвечать утвердительно |
gen. | reply in the affirmative | утвердительно ответить (ART Vancouver) |
gen. | reply in the affirmative | давать положительный ответ (Stas-Soleil) |
gen. | reply in the affirmative | давать утвердительный ответ (Stas-Soleil) |
gen. | reply in the negative | отвечать отрицательно (Stas-Soleil) |
gen. | reply in the negative | ответить отрицательно (in the affirmative, утверди́тельно) |
gen. | reply in the negative | давать отрицательный ответ (Stas-Soleil) |
gen. | reply in the positive | ответить положительно |
offic. | Sorry for delaying in my reply | Извините за задержку с ответом (Soulbringer) |
gen. | speak in exercise of one's right of reply | выступать в порядке осуществления права на ответ |
dipl. | speak in exercise of right to reply | выступить в порядке осуществления своего права на ответ |
gen. | speech in reply | ответная речь |
gen. | the attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted | прокурор продолжал задавать провокационные вопросы в надежде получить желаемый ответ |
gen. | the attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted | прокурор продолжал задавать наводящие вопросы в надежде получить желаемый ответ |
Makarov. | the Doctor's reply was not wanting in incisiveness | в ответе доктора не было недостатка в язвительности |
lit. | The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.' | Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984) |
polit. | The reply of M. S. Gorbachev, General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union, dated 23 <-> August 1986, to the message from the leaders of Argentine, Greece, India, Mexico, Sweden and Tanzania, containing the views of the Soviet leadership on a wide range of issues referred to in the "Mexico Declaration" and the "Document issued at the Mexico summit on verification measures" | Ответ Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва от 23 августа 1986 г. на послание лидеров Аргентины, Греции, Индии, Мексики, Швеции и Танзании, в котором излагается точка зрения советского руководства по широкому кругу вопросов, затронутых в Мексиканской декларации и Документе о мерах проверки, выработанной на мексиканской встрече на высшем уровне ("Правда". 24 августа 1986 г., док. ООН СД/730, 27 августа 1986 г., Pravda, 24 August 1986; UN Document CD/730, 27 August 1986) |
gen. | the reply tingled in her ears | ответ ещё звенел в её ушах |
gen. | the reply tingled in his ears | ответ ещё звенел в его ушах |
Makarov. | the seamen trumpeted back in reply | моряки протрубили в ответ |
notar. | time limit for the prospective defendant's reply to the prospective plaintiffs demand in observance of the compulsory procedure of extrajudicial settlement of claims before instituting an action | претензионный срок |
formal | we appreciate your kind reply in advance | Заранее благодарим за ответ (Soulbringer) |
proverb | you spit in his eye and he will reply it's just dew from the sky | ему, им плюй в глаза – всё божья роса |
Makarov., proverb | you spit in his eye and he will reply it's just dew from the sky | ему, им плюй в глаза-все божья роса |