DictionaryForumContacts

Terms containing in itself | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a goal in itselfсамоцель (Alex Lilo)
Makarov.a shell splinter embedded itself in the wallосколок снаряда застрял в стене
gen.a shell splinter imbedded itself in the wallосколок снаряда застрял в стене
philos.a thing in itselfвещь в себе
Makarov.aeroplanes, balloons, guns, and searchlights, and the barrage itself had their part to play in the air defences of Londonв противовоздушной обороне Лондона сыграли свою роль и самолёты, и аэростаты, и зенитные орудия, и прожектора, и, конечно, сам заградительный огонь
Makarov.aeroplanes, balloons, guns, and searchlights, and the barrage itself had their part to play in the air defences of Londonаэропланы, аэростаты, оружие, поисковые огни и заграждения – все сыграло свою роль в обороне Лондона
gen.All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves.Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами (TatEsp)
adv.an end in itselfсамоцель
gen.an end in itselfконечная цель (aspss)
math.as an end in itselfкак самоцель
philos.as it is in-itself isкак таковой (Alex_Odeychuk)
progr.as stated before, packages can be grouped and structured into hierarchical layers supportive of the chosen software architecture. Since a package may contain other packages, a layer is a package itself. In the UML a layer package can be stereotyped as "layer"как было сказано выше, пакеты могут быть сгруппированы и структурированы в иерархические уровни, подходящие для выбранной структуры ПО. Так как пакет может содержать другие пакеты, уровень сам является пакетом. В UML пакет уровня может быть обозначен как "layer" (уровень; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering)
gen.be closed in on itselfзамыкаться в своём кругу (Andreev)
gen.be closed in on itselfзамыкаться на себя (Andreev)
lawbe not in itself illegalбыть незаконным самим по себе (Alex_Odeychuk)
gen.being in itselfбытие в себе
Makarov.believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Himпонятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов
dipl., philos.class in itselfкласс "в себе"
O&Gcommit itself to a $17 million investment in the first 3 years of the agreementвзять на себя обязательство о вложении инвестиций в размере 17 млн. долл. в течение первых трёх лет действия соглашения (говоря о нефтяной компании; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal Alex_Odeychuk)
math.compact in itselfкомпактный в себе
math.compact-in-itself setкомпактное в себе множество
math.contractible in itselfстягиваемый в себя
math.contractible in itself spaceстягиваемое в себя пространство
math.convergence in itselfсходимость в себе
progr.data in programme itselfданные в самой программе (ssn)
progr.data in the programme itself or by independent monitoring devicesданные в самой программе или в независимых устройствах контроля (ssn)
progr.declaration of the type itself as defined in the following clausesобъявление собственно типа, как определено в следующих предложениях (ssn)
math.deformation in itselfдеформация в себе
math.dense in itselfплотный в себе
math.dense-in-itself chainплотная в себе цепь
math.dense-in-itself kernelплотное в себе ядро
math.dense-in-itself setплотное в себе множество
math.dense-in-itself spaceплотное в себе пространство
math.dense-in-itself subsetплотное в себе подмножество
tech.does not in itself constitute a hazardсам по себе не представляет опасности (translator911)
gen.end in itselfсамоцель
Игорь Мигfind itself enmeshed inзапутаться в
gen.goal in and of itselfсамоцель (rechnik)
Makarov.his hand was in itself a patent of gentilityего рука сама по себе была признаком знатного происхождения
gen.his hand was in itself a patent of gentilityего рука сама по себе была свидетельством знатного происхождения
gen.his impatience manifested itself in his expressionна его лице было написано нетерпение
lawHowever, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisationОднако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo)
lawillegal in itselfнезаконный по своей природе
Gruzovik, fig.impress itself in memorотливаться в памяти
gen.impress itself in memoryотлиться в памяти
gen.impress itself in memoryотливаться в памяти
Gruzovik, fig.imprint itself in memorотливаться в памяти
fig.in a class by itselfвне конкурса
gen.in a class by itselfпервоклассный
Gruzovikin a class by itselfвне конкурса
gen.in a class by itselfнеповторимый
gen.in a class by itselfнеподражаемый
gen.in a class by itselfнезаменимый
gen.in a class by itselfединственный в своём роде
gen.in a class by itselfни с чем не сравнимый
psychol.in and for itselfв самом себе и для себя
gen.in and of itselfсамо собой
gen.in and of itselfпо своей сути (Alexander Demidov)
gen.in and of itselfсамо по себе (Alexander Demidov)
gen.in and of itselfсама по себе (Alexander Demidov)
gen.in and of itselfпо своей природе (1. With respect to its intrinsic or inherent nature; per se, intrinsically, inherently 2. Ipso facto. WT. without considering anything else. Any step we can take to end the conflict and save lives is important in and of itself. Usage notes: sometimes used in the form in and of themselves: Lower interest rates in and of themselves don't mean much for stock prices. CI Alexander Demidov)
gen.in and of itselfсами по себе (Alexander Demidov)
gen.in and of itselfсам
Makarov.in itselfкак таковой
gen.in itselfсамо по себе
busin.in itselfпо своей сущности
gen.in itselfпо своей природе
gen.in itselfот природы
gen.in itselfв действительности
gen.in itselfпо сути (It was not in itself bad – Само по себе это было не так уж плохо Taras)
Makarov.in itselfсам по себе
gen.in itselfсама по себе
Gruzovikin itselfсамо собой
gen.in itselfотдельно взятый
progr.in particular, conversion of an operand of a given type to the type itself is allowedв частности, допускается преобразование операнда конкретного типа в сам тип (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual)
geol.in the basin itselfв самом бассейне (Numerous normal faults in the subsalt basement on the margins and in the basin itself ArcticFox)
lawin the law itselfна уровне права (Alex_Odeychuk)
gen.in the process of life itselfв ходе самой жизни
proverbin war, whichever side may call itself the victor, there are no winners, but all are losersв войне не бывает победителей, проигрывают все (N. Chamberlain; Я. Чемберлен)
philos.in-itselfвещь сама по себе (В XX веке перевод термина на русский язык как "вещь в себе" неоднократно вызывал критику как некорректный (собственный, вне философского контекста смысл немецкого an sich – "сам по себе", "самостоятельный", какого значения русское сочетание "в себе" не имеет) и тем самым вводящий мистику в философию Канта, поскольку эти слова можно понять так, что существует некая особая вещь, замкнутая "в себе" и непознаваемая по определению, в то время как у самого Канта речь идёт о сути всякой вещи как таковой, независимо от нашего взгляда на неё, от нашего понятия о ней. В ряде переводов работ Канта последних десятилетий XX века и начала XXI века Ding an sich переводится как "вещь сама по себе", что адекватно кантовскому пониманию Alex_Odeychuk)
gen.is impatience manifested itself in his expressionна его лице было написано нетерпение
math.the hydrodynamic relaxation time is important in itselfявляется важным сам по себе (because ...)
Makarov.it was flying in the face of the legislature itselfэто был вызов самой законодательной власти
gen.it was not in itself badсамо по себе это было не так уж плохо
Makarov.job hunting should be approached as a job in itselfпоиски работы тоже можно рассматривать как работу
gen.let your soul delight itself in fatnessпусть душа ваша пребывает в довольстве
gen.live in the country itselfжить в самой стране (Alex_Odeychuk)
mil., arm.veh.lubrication system complete in itselfсамостоятельная отдельная от двигателя система смазки (какого-либо агрегата)
lawmistake in the declaration itselfошибка в самом заявлении
progr.model of the UML language that is itself expressed in a subset of UMLмодель языка UML, выраженная в подмножестве UML (ssn)
gen.money left in the bank will double itself in the long runположенная в банк сумма в конце концов удвоится
progr.selected data in programme itselfотдельные данные в самой программе (ssn)
progr.selected data in the programme itself or by independent monitoring devicesотдельные данные в самой программе или в независимых устройствах контроля (ssn)
crim.law.sentence in itselfвид наказания, назначаемый по приговору суда (Alex_Odeychuk)
Makarov.shell splinter embedded itself in the wallосколок снаряда застрял в стене
polit.Statement by the USSR on its preparedness to apply itself to a workman like discussion and to do its best to put into effect the idea of declaring in the foreseeable future the entire southern hemisphere a zone of peace and co-operation Made by the Soviet delegation at the 43rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988.Заявление СССР о готовности вплотную заняться обсуждением и конкретными делами, идущими в направлении реализации идеи объявления в обозримом будущем всего Южного полушария зоной мира и сотрудничества сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г..
Makarov.stream lost itself in the swampручей терялся в болоте
Makarov.tendency manifested itself inэта тенденция проявилась в
Makarov.that the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playчтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанно
proverbthe absence of flaw in beauty is itself a flawотсутствие изъяна в красоте – тоже изъян
gen.the bullet embedded itself in a wallпуля врезалась в стену
lawthe certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present ConventionПредусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции
Makarov.the common law of the desert found itself kept in check by the statute law of Palestineобычаи пустыни стали поверяться государственными законами Палестины
gen.the company has dug itself in securelyрота прочно закрепилась на местности
math.the difference displays itself inразличие проявляется в
math.the difference displays itself inразличие проявляется в
gen.the hedgehog rolled itself in to a ballёж свернулся в клубок
Makarov.the high character which the corps has won is in itself a valuable assetбоевой дух, который приобрели войска, сам по себе является ценным достижением
Makarov.the high character which the corps has won is in itself a valuable assetбоевой дух, который приобрела организация, сам по себе является ценным качеством
Makarov.the monkey saw itself in the mirrorобезьяна увидела себя в зеркале
mech.the problem would naturally present itself in the other formэта проблема естественным образом возникла бы в другой форме
tech.the relay locks itself in the energized positionреле становится на самоблокировку
tech.the relay locks itself in the energized positionреле самоблокируется
tech.the relay locks itself in the operated positionреле становится на самоблокировку
tech.the relay locks itself in the operated positionреле самоблокируется
mech.the same fundamental equation presents itself in a slightly different connectionТакое же фундаментальное уравнение возникает в немного другой ситуации
gen.the situation in which our society finds itself todayсостояние, в котором наше общество пребывает сегодня
Makarov.the slow destruction of the radicals in the absence of oxygen shows itself in post-irradiation effectsмедленное уничтожение радикалов в отсутствие кислорода проявляется в эффектах последействия облучения
Makarov.the statement in itself is not worth serious considerationэто заявление само по себе не стоит принимать всерьёз
gen.the story may be true in itselfсам по себе рассказ может быть правдив
Makarov.the stream lost itself in the swampручей терялся в болоте
gen.the stream lost itself in the swampручей затерялся в болоте
Makarov.the structure of the monomer is such that the process can repeat itself in building up the polymer moleculeструктура мономера такова, что процесс может повторяться в ходе построения молекулы полимера
Makarov.the tendency manifested itself inэта тенденция проявилась в
gen.the tendency manifested itself inэта тенденция проявилась в
Makarov.the thing in itself is not valuableэтот предмет сам по себе не является ценным
gen.the thing is good in itselfвещь хороша сама по себе
patents.the trademark has established itself in trade as the distinguishing sign for the applicant's goodsзнак стал характерным для товаров заявителя
progr.the UML metamodel is a model of the UML language that is itself expressed in a subset of UMLМетамодель UML – это модель языка UML, выраженная в подмножестве UML (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005)
progr.the UML metamodel is a model of the UML language that is itself expressed in a subset of UMLМетамодель UML — это модель языка UML, выраженная в подмножестве UML (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005)
Makarov.the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playуниверситет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентов
philos.thing in itselfвещь сама по себе
hist.thing in itselfвещь в себе (В XX веке этот перевод на русский язык неоднократно вызывал критику как неверный (собственный, вне философского контекста смысл немецкого an sich – "сам по себе", "самостоятельный", какого значения русское сочетание "в себе" не имеет) и тем самым вводящий мистику в философию Канта, поскольку эти слова можно понять так, что существует некая особая вещь, замкнутая "в себе" и непознаваемая по определению, в то время как у самого Канта речь идёт о сути всякой вещи как таковой, независимо от нашего взгляда на неё, от нашего понятия о ней. В ряде переводов работ Канта последних десятилетий XX века и начала XXI века Ding an sich переводится как "вещь сама по себе", что адекватно кантовскому пониманию)
philos.thing in itselfвещь в себе (от нем. Ding an sich)
philos.thing-in-itselfвещь в своём существовании вне нашего понятия о ней (Alex_Odeychuk)
philos.thing-in-itselfвещь как таковая (вне зависимости от нашего восприятия Alex_Odeychuk)
philos.thing-in-itselfвещь, рассматриваемая сама по себе (Alex_Odeychuk)
psychol.thing-in-itselfметафизическая реальность
philos.thing-in-itselfвещь, как она существует сама по себе (Alex_Odeychuk)
philos.thing-in-itselfвещь сама по себе (вне зависимости от нашего восприятия; В XX веке перевод термина на русский язык как "вещь в себе" неоднократно вызывал критику как некорректный (собственный, вне философского контекста смысл немецкого an sich – "сам по себе", "самостоятельный", какого значения русское сочетание "в себе" не имеет) и тем самым вводящий мистику в философию Канта, поскольку эти слова можно понять так, что существует некая особая вещь, замкнутая "в себе" и непознаваемая по определению, в то время как у самого Канта речь идёт о сути всякой вещи как таковой, независимо от нашего взгляда на неё, от нашего понятия о ней. В ряде переводов работ Канта последних десятилетий XX века и начала XXI века Ding an sich переводится как "вещь сама по себе", что адекватно кантовскому пониманию Alex_Odeychuk)
philos.thing-in-itselfобъект умопостигаемого мира (вещь сама по себе Alex_Odeychuk)
hist.thing-in-itselfвещь в себе (В XX веке этот перевод на русский язык неоднократно вызывал критику как неверный (собственный, вне философского контекста смысл немецкого an sich – "сам по себе", "самостоятельный", какого значения русское сочетание "в себе" не имеет) и тем самым вводящий мистику в философию Канта, поскольку эти слова можно понять так, что существует некая особая вещь, замкнутая "в себе" и непознаваемая по определению, в то время как у самого Канта речь идёт о сути всякой вещи как таковой, независимо от нашего взгляда на неё, от нашего понятия о ней. В ряде переводов работ Канта последних десятилетий XX века и начала XXI века Ding an sich переводится как "вещь сама по себе", что адекватно кантовскому пониманию)
philos.thing-in-itselfмир как он есть сам по себе (вещь сама по себе Alex_Odeychuk)
philos.thing-in-itselfто, чем предметы познания являются сами по себе (независимо от познания, от тех чувственных и логических форм, посредством которых эти предметы воспринимаются и мыслятся нашим сознанием Alex_Odeychuk)
scient.this alone is already sufficient in itself to make a conclusionэтого уже само по себе достаточно, чтобы сделать вывод ...
Makarov.this cheerfulness has vented itself in his playful poetryэта жизнерадостность нашла выражение в его шутливой поэзии
Makarov.this machine will pay for itself in five yearsэта машина окупится в пять лет
gen.this machine will pay for itself in five yearsэтот станок окупится за пять лет
Makarov.tramline thinking delays improvement in the quality of the trade union movement itselfнегибкое мышление тормозит развитие и самого профсоюзного движения
Игорь Мигtravesty in itselfполнейшая несуразица
Makarov.US races itself in attempts of gaining the whole world's respectсоединённые Штаты очень стараются завоевать доверие всего мира
progr.use of counting routines or selected data in the programme itself or by independent monitoring devicesиспользование ведущих учёт подпрограмм или отдельных данных в самой программе или в независимых устройствах контроля (ssn)
gen.wedge itself inвлечься
Gruzovikwedge itself inвлечь (pf of влегать)
Gruzovikwedge itself inвлегать (impf of влечь)
gen.wedge itself inвлекомый
Makarov.when the monkey saw itself in the mirrorкогда обезьяна увидела себя в зеркале
gen.which in itself isчто само по себе является (Johnny Bravo)

Get short URL