Subject | English | Russian |
gen. | a goal in itself | самоцель (Alex Lilo) |
Makarov. | a shell splinter embedded itself in the wall | осколок снаряда застрял в стене |
gen. | a shell splinter imbedded itself in the wall | осколок снаряда застрял в стене |
philos. | a thing in itself | вещь в себе |
Makarov. | aeroplanes, balloons, guns, and searchlights, and the barrage itself had their part to play in the air defences of London | в противовоздушной обороне Лондона сыграли свою роль и самолёты, и аэростаты, и зенитные орудия, и прожектора, и, конечно, сам заградительный огонь |
Makarov. | aeroplanes, balloons, guns, and searchlights, and the barrage itself had their part to play in the air defences of London | аэропланы, аэростаты, оружие, поисковые огни и заграждения – все сыграло свою роль в обороне Лондона |
gen. | All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. | Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами (TatEsp) |
adv. | an end in itself | самоцель |
gen. | an end in itself | конечная цель (aspss) |
math. | as an end in itself | как самоцель |
philos. | as it is in-itself is | как таковой (Alex_Odeychuk) |
progr. | as stated before, packages can be grouped and structured into hierarchical layers supportive of the chosen software architecture. Since a package may contain other packages, a layer is a package itself. In the UML a layer package can be stereotyped as "layer" | как было сказано выше, пакеты могут быть сгруппированы и структурированы в иерархические уровни, подходящие для выбранной структуры ПО. Так как пакет может содержать другие пакеты, уровень сам является пакетом. В UML пакет уровня может быть обозначен как "layer" (уровень; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
gen. | be closed in on itself | замыкаться в своём кругу (Andreev) |
gen. | be closed in on itself | замыкаться на себя (Andreev) |
law | be not in itself illegal | быть незаконным самим по себе (Alex_Odeychuk) |
gen. | being in itself | бытие в себе |
Makarov. | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him | понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов |
dipl., philos. | class in itself | класс "в себе" |
O&G | commit itself to a $17 million investment in the first 3 years of the agreement | взять на себя обязательство о вложении инвестиций в размере 17 млн. долл. в течение первых трёх лет действия соглашения (говоря о нефтяной компании; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal Alex_Odeychuk) |
math. | compact in itself | компактный в себе |
math. | compact-in-itself set | компактное в себе множество |
math. | contractible in itself | стягиваемый в себя |
math. | contractible in itself space | стягиваемое в себя пространство |
math. | convergence in itself | сходимость в себе |
progr. | data in programme itself | данные в самой программе (ssn) |
progr. | data in the programme itself or by independent monitoring devices | данные в самой программе или в независимых устройствах контроля (ssn) |
progr. | declaration of the type itself as defined in the following clauses | объявление собственно типа, как определено в следующих предложениях (ssn) |
math. | deformation in itself | деформация в себе |
math. | dense in itself | плотный в себе |
math. | dense-in-itself chain | плотная в себе цепь |
math. | dense-in-itself kernel | плотное в себе ядро |
math. | dense-in-itself set | плотное в себе множество |
math. | dense-in-itself space | плотное в себе пространство |
math. | dense-in-itself subset | плотное в себе подмножество |
tech. | does not in itself constitute a hazard | сам по себе не представляет опасности (translator911) |
gen. | end in itself | самоцель |
Игорь Миг | find itself enmeshed in | запутаться в |
gen. | goal in and of itself | самоцель (rechnik) |
Makarov. | his hand was in itself a patent of gentility | его рука сама по себе была признаком знатного происхождения |
gen. | his hand was in itself a patent of gentility | его рука сама по себе была свидетельством знатного происхождения |
gen. | his impatience manifested itself in his expression | на его лице было написано нетерпение |
law | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation | Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo) |
law | illegal in itself | незаконный по своей природе |
Gruzovik, fig. | impress itself in memor | отливаться в памяти |
gen. | impress itself in memory | отлиться в памяти |
gen. | impress itself in memory | отливаться в памяти |
Gruzovik, fig. | imprint itself in memor | отливаться в памяти |
fig. | in a class by itself | вне конкурса |
gen. | in a class by itself | первоклассный |
Gruzovik | in a class by itself | вне конкурса |
gen. | in a class by itself | неповторимый |
gen. | in a class by itself | неподражаемый |
gen. | in a class by itself | незаменимый |
gen. | in a class by itself | единственный в своём роде |
gen. | in a class by itself | ни с чем не сравнимый |
psychol. | in and for itself | в самом себе и для себя |
gen. | in and of itself | само собой |
gen. | in and of itself | по своей сути (Alexander Demidov) |
gen. | in and of itself | само по себе (Alexander Demidov) |
gen. | in and of itself | сама по себе (Alexander Demidov) |
gen. | in and of itself | по своей природе (1. With respect to its intrinsic or inherent nature; per se, intrinsically, inherently 2. Ipso facto. WT. without considering anything else. Any step we can take to end the conflict and save lives is important in and of itself. Usage notes: sometimes used in the form in and of themselves: Lower interest rates in and of themselves don't mean much for stock prices. CI Alexander Demidov) |
gen. | in and of itself | сами по себе (Alexander Demidov) |
gen. | in and of itself | сам |
Makarov. | in itself | как таковой |
gen. | in itself | само по себе |
busin. | in itself | по своей сущности |
gen. | in itself | по своей природе |
gen. | in itself | от природы |
gen. | in itself | в действительности |
gen. | in itself | по сути (It was not in itself bad – Само по себе это было не так уж плохо Taras) |
Makarov. | in itself | сам по себе |
gen. | in itself | сама по себе |
Gruzovik | in itself | само собой |
gen. | in itself | отдельно взятый |
progr. | in particular, conversion of an operand of a given type to the type itself is allowed | в частности, допускается преобразование операнда конкретного типа в сам тип (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
geol. | in the basin itself | в самом бассейне (Numerous normal faults in the subsalt basement on the margins and in the basin itself ArcticFox) |
law | in the law itself | на уровне права (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the process of life itself | в ходе самой жизни |
proverb | in war, whichever side may call itself the victor, there are no winners, but all are losers | в войне не бывает победителей, проигрывают все (N. Chamberlain; Я. Чемберлен) |
philos. | in-itself | вещь сама по себе (В XX веке перевод термина на русский язык как "вещь в себе" неоднократно вызывал критику как некорректный (собственный, вне философского контекста смысл немецкого an sich – "сам по себе", "самостоятельный", какого значения русское сочетание "в себе" не имеет) и тем самым вводящий мистику в философию Канта, поскольку эти слова можно понять так, что существует некая особая вещь, замкнутая "в себе" и непознаваемая по определению, в то время как у самого Канта речь идёт о сути всякой вещи как таковой, независимо от нашего взгляда на неё, от нашего понятия о ней. В ряде переводов работ Канта последних десятилетий XX века и начала XXI века Ding an sich переводится как "вещь сама по себе", что адекватно кантовскому пониманию Alex_Odeychuk) |
gen. | is impatience manifested itself in his expression | на его лице было написано нетерпение |
math. | the hydrodynamic relaxation time is important in itself | является важным сам по себе (because ...) |
Makarov. | it was flying in the face of the legislature itself | это был вызов самой законодательной власти |
gen. | it was not in itself bad | само по себе это было не так уж плохо |
Makarov. | job hunting should be approached as a job in itself | поиски работы тоже можно рассматривать как работу |
gen. | let your soul delight itself in fatness | пусть душа ваша пребывает в довольстве |
gen. | live in the country itself | жить в самой стране (Alex_Odeychuk) |
mil., arm.veh. | lubrication system complete in itself | самостоятельная отдельная от двигателя система смазки (какого-либо агрегата) |
law | mistake in the declaration itself | ошибка в самом заявлении |
progr. | model of the UML language that is itself expressed in a subset of UML | модель языка UML, выраженная в подмножестве UML (ssn) |
gen. | money left in the bank will double itself in the long run | положенная в банк сумма в конце концов удвоится |
progr. | selected data in programme itself | отдельные данные в самой программе (ssn) |
progr. | selected data in the programme itself or by independent monitoring devices | отдельные данные в самой программе или в независимых устройствах контроля (ssn) |
crim.law. | sentence in itself | вид наказания, назначаемый по приговору суда (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | shell splinter embedded itself in the wall | осколок снаряда застрял в стене |
polit. | Statement by the USSR on its preparedness to apply itself to a workman like discussion and to do its best to put into effect the idea of declaring in the foreseeable future the entire southern hemisphere a zone of peace and co-operation Made by the Soviet delegation at the 43rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Заявление СССР о готовности вплотную заняться обсуждением и конкретными делами, идущими в направлении реализации идеи объявления в обозримом будущем всего Южного полушария зоной мира и сотрудничества сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
Makarov. | stream lost itself in the swamp | ручей терялся в болоте |
Makarov. | tendency manifested itself in | эта тенденция проявилась в |
Makarov. | that the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play | чтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанно |
proverb | the absence of flaw in beauty is itself a flaw | отсутствие изъяна в красоте – тоже изъян |
gen. | the bullet embedded itself in a wall | пуля врезалась в стену |
law | the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention | Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции |
Makarov. | the common law of the desert found itself kept in check by the statute law of Palestine | обычаи пустыни стали поверяться государственными законами Палестины |
gen. | the company has dug itself in securely | рота прочно закрепилась на местности |
math. | the difference displays itself in | различие проявляется в |
math. | the difference displays itself in | различие проявляется в |
gen. | the hedgehog rolled itself in to a ball | ёж свернулся в клубок |
Makarov. | the high character which the corps has won is in itself a valuable asset | боевой дух, который приобрели войска, сам по себе является ценным достижением |
Makarov. | the high character which the corps has won is in itself a valuable asset | боевой дух, который приобрела организация, сам по себе является ценным качеством |
Makarov. | the monkey saw itself in the mirror | обезьяна увидела себя в зеркале |
mech. | the problem would naturally present itself in the other form | эта проблема естественным образом возникла бы в другой форме |
tech. | the relay locks itself in the energized position | реле становится на самоблокировку |
tech. | the relay locks itself in the energized position | реле самоблокируется |
tech. | the relay locks itself in the operated position | реле становится на самоблокировку |
tech. | the relay locks itself in the operated position | реле самоблокируется |
mech. | the same fundamental equation presents itself in a slightly different connection | Такое же фундаментальное уравнение возникает в немного другой ситуации |
gen. | the situation in which our society finds itself today | состояние, в котором наше общество пребывает сегодня |
Makarov. | the slow destruction of the radicals in the absence of oxygen shows itself in post-irradiation effects | медленное уничтожение радикалов в отсутствие кислорода проявляется в эффектах последействия облучения |
Makarov. | the statement in itself is not worth serious consideration | это заявление само по себе не стоит принимать всерьёз |
gen. | the story may be true in itself | сам по себе рассказ может быть правдив |
Makarov. | the stream lost itself in the swamp | ручей терялся в болоте |
gen. | the stream lost itself in the swamp | ручей затерялся в болоте |
Makarov. | the structure of the monomer is such that the process can repeat itself in building up the polymer molecule | структура мономера такова, что процесс может повторяться в ходе построения молекулы полимера |
Makarov. | the tendency manifested itself in | эта тенденция проявилась в |
gen. | the tendency manifested itself in | эта тенденция проявилась в |
Makarov. | the thing in itself is not valuable | этот предмет сам по себе не является ценным |
gen. | the thing is good in itself | вещь хороша сама по себе |
patents. | the trademark has established itself in trade as the distinguishing sign for the applicant's goods | знак стал характерным для товаров заявителя |
progr. | the UML metamodel is a model of the UML language that is itself expressed in a subset of UML | Метамодель UML – это модель языка UML, выраженная в подмножестве UML (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005) |
progr. | the UML metamodel is a model of the UML language that is itself expressed in a subset of UML | Метамодель UML это модель языка UML, выраженная в подмножестве UML (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005) |
Makarov. | the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play | университет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентов |
philos. | thing in itself | вещь сама по себе |
hist. | thing in itself | вещь в себе (В XX веке этот перевод на русский язык неоднократно вызывал критику как неверный (собственный, вне философского контекста смысл немецкого an sich – "сам по себе", "самостоятельный", какого значения русское сочетание "в себе" не имеет) и тем самым вводящий мистику в философию Канта, поскольку эти слова можно понять так, что существует некая особая вещь, замкнутая "в себе" и непознаваемая по определению, в то время как у самого Канта речь идёт о сути всякой вещи как таковой, независимо от нашего взгляда на неё, от нашего понятия о ней. В ряде переводов работ Канта последних десятилетий XX века и начала XXI века Ding an sich переводится как "вещь сама по себе", что адекватно кантовскому пониманию) |
philos. | thing in itself | вещь в себе (от нем. Ding an sich) |
philos. | thing-in-itself | вещь в своём существовании вне нашего понятия о ней (Alex_Odeychuk) |
philos. | thing-in-itself | вещь как таковая (вне зависимости от нашего восприятия Alex_Odeychuk) |
philos. | thing-in-itself | вещь, рассматриваемая сама по себе (Alex_Odeychuk) |
psychol. | thing-in-itself | метафизическая реальность |
philos. | thing-in-itself | вещь, как она существует сама по себе (Alex_Odeychuk) |
philos. | thing-in-itself | вещь сама по себе (вне зависимости от нашего восприятия; В XX веке перевод термина на русский язык как "вещь в себе" неоднократно вызывал критику как некорректный (собственный, вне философского контекста смысл немецкого an sich – "сам по себе", "самостоятельный", какого значения русское сочетание "в себе" не имеет) и тем самым вводящий мистику в философию Канта, поскольку эти слова можно понять так, что существует некая особая вещь, замкнутая "в себе" и непознаваемая по определению, в то время как у самого Канта речь идёт о сути всякой вещи как таковой, независимо от нашего взгляда на неё, от нашего понятия о ней. В ряде переводов работ Канта последних десятилетий XX века и начала XXI века Ding an sich переводится как "вещь сама по себе", что адекватно кантовскому пониманию Alex_Odeychuk) |
philos. | thing-in-itself | объект умопостигаемого мира (вещь сама по себе Alex_Odeychuk) |
hist. | thing-in-itself | вещь в себе (В XX веке этот перевод на русский язык неоднократно вызывал критику как неверный (собственный, вне философского контекста смысл немецкого an sich – "сам по себе", "самостоятельный", какого значения русское сочетание "в себе" не имеет) и тем самым вводящий мистику в философию Канта, поскольку эти слова можно понять так, что существует некая особая вещь, замкнутая "в себе" и непознаваемая по определению, в то время как у самого Канта речь идёт о сути всякой вещи как таковой, независимо от нашего взгляда на неё, от нашего понятия о ней. В ряде переводов работ Канта последних десятилетий XX века и начала XXI века Ding an sich переводится как "вещь сама по себе", что адекватно кантовскому пониманию) |
philos. | thing-in-itself | мир как он есть сам по себе (вещь сама по себе Alex_Odeychuk) |
philos. | thing-in-itself | то, чем предметы познания являются сами по себе (независимо от познания, от тех чувственных и логических форм, посредством которых эти предметы воспринимаются и мыслятся нашим сознанием Alex_Odeychuk) |
scient. | this alone is already sufficient in itself to make a conclusion | этого уже само по себе достаточно, чтобы сделать вывод ... |
Makarov. | this cheerfulness has vented itself in his playful poetry | эта жизнерадостность нашла выражение в его шутливой поэзии |
Makarov. | this machine will pay for itself in five years | эта машина окупится в пять лет |
gen. | this machine will pay for itself in five years | этот станок окупится за пять лет |
Makarov. | tramline thinking delays improvement in the quality of the trade union movement itself | негибкое мышление тормозит развитие и самого профсоюзного движения |
Игорь Миг | travesty in itself | полнейшая несуразица |
Makarov. | US races itself in attempts of gaining the whole world's respect | соединённые Штаты очень стараются завоевать доверие всего мира |
progr. | use of counting routines or selected data in the programme itself or by independent monitoring devices | использование ведущих учёт подпрограмм или отдельных данных в самой программе или в независимых устройствах контроля (ssn) |
gen. | wedge itself in | влечься |
Gruzovik | wedge itself in | влечь (pf of влегать) |
Gruzovik | wedge itself in | влегать (impf of влечь) |
gen. | wedge itself in | влекомый |
Makarov. | when the monkey saw itself in the mirror | когда обезьяна увидела себя в зеркале |
gen. | which in itself is | что само по себе является (Johnny Bravo) |