Subject | English | Russian |
gen. | A common example of an increase in duties is the responsibility of being "on-call" for work during off-hours, such as weekends and nights | Типичный пример расширения обязанностей это обязанность являться на работу по вызову, чтобы поработать во внеурочное время, напр., ночью или в выходные (ssn) |
idiom. | A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. (ROGER YOUNG) |
proverb | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | дурак может за час задать больше вопросов, чем умный ответит за семь лет |
proverb | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | на всякого дурака ума не напасёшься (дословно: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час) |
gen. | a professional beggar who "works" seventy or eighty streets in a few hours | профессиональный нищий, который "отрабатывает" семьдесят или восемьдесят улиц за несколько часов |
Makarov. | after being in the water for six hours, the ship beat about and sailed for home | проведя в море шесть часов, теплоход развернулся и поплыл домой |
Makarov. | after being in the water for six hours, the ship beat about and sailed for home | проведя в море шесть часов, корабль развернулся и поплыл домой |
econ. | aircraft hours in capitalized projects | налёт часов, относимый на капитальные затраты (перегон новых самолётов, служебные рейсы при освоении новых маршрутов) |
astronaut. | all systems go in one hour | часовая готовность |
Makarov. | all transit systems are crowded in the rush hours | в часы пик транспорт переполнен |
gen. | Americans manage to see Oxford in a few hours | американцы ухитряются осмотреть Оксфорд за несколько часов |
gen. | an eleventh-hour change in the programme | изменение, внесённое в программу в последнюю минуту |
proverb | an hour in the morning is worth two in the evening | на свежую голову (дословно: Один утренний час стоит двух вечерних) |
Makarov. | an hour in the morning is worth two in the evening | утро вечера мудренее |
proverb | an hour in the morning is worth two in the evening | утро вечера мудренее (дословно: Один утренний час стоит двух вечерних) |
gen. | an hour in the morning is worth two in the evening | один утренний час — что два вечерних |
gen. | arrest smb. in three hours | арестовать кого-л. через три часа (before the meeting, etc., и т.д.) |
insur. | at any time in a 24-hour period | в любое время суток (Example: Some of them applied for a licence to serve at any time in a 24-hour period. Пазенко Георгий) |
gen. | bat out an outline of a story in two hours | состряпать рассказ за два часа |
IT | be back in an hour | вернусь через час |
gen. | be in and out a quarter of an hour | успеть в четверть часа и помириться, и поссориться |
inf. | be in bed for 14 hours | спать по 14 часов (CNN Alex_Odeychuk) |
inf. | be stuck for hours in a traffic jam | застрять в пробке на несколько часов (sophistt) |
Makarov. | between the hours of twelve and four in the morning | между двенадцатью и четырьмя часами утра |
gen. | between us, we can finish the job in a couple of hours | между нами говоря, эту работу мы можем закончить за пару часов |
aerohydr. | calibrated in miles-per-hour | проградуированный в милях в час (о шкале указателя скорости) |
gen. | can clock up 100 miles an hour in my new car | на моей новой машине я могу показать скорость 100 миль в час |
dril. | capacity in tons per hour | производительность т / ч |
oil | capacity in tons per hour | производительность |
geol. | capacity in tons per hour | производительность в тоннах в час |
hotels | check-in and check-out hours | расчётное время (Ivan Pisarev) |
hotels | check-in and check-out hours | расчётное время в гостинице (Ivan Pisarev) |
cook. | cool in a fridge for about 5 hours | охлаждать в холодильнике около 5 часов (Andrey Truhachev) |
Makarov. | cover four hundred kilometers in twenty-four hours | проехать за сутки четыреста километров |
gen. | cover ten kilometers in half an hour | покрыть десять километров в полчаса |
gen. | cover ten kilometers in half an hour | покрывать десять километров в полчаса |
gen. | cover the distance in three hours | покрыть расстояние за три часа |
gen. | cover the distance in two hours | покрыть расстояние за два часа (two miles in half the time, etc., и т.д.) |
gen. | cover the distance in two hours | пройти расстояние за два часа (two miles in half the time, etc., и т.д.) |
Makarov. | do something in half an hour | сделать что-л, за полчаса |
Makarov. | do in half an hour | сделать что-л, за полчаса |
Gruzovik, ed. | done in addition to class hours | внеурочный |
el. | failure in 109 component hours | единица измерения интенсивности отказов (один отказ на 109 компоненто-часов) |
tech. | failure in 109 component hours | единица интенсивности отказов на 109 часов наработки |
gen. | fill in the hours | филонить (oleks_aka_doe) |
mil., avia. | flight hours in command | налёт в часах в качестве командира экипажа |
mil., avia. | flight hours in command | налёт в часах в качестве первого лётчика |
proverb | fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer | умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час |
proverb | fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer | на всякого дурака ума не напасешься |
fire. | four-hour run-in test | четырёхчасовые заводские испытания авто насоса |
gen. | get caught in rush hour traffic | попасть в час пик (VLZ_58) |
gen. | get up in the early morning hours | встать спозаранку (On the morning of August 20, 2004, Garrett, his father, and some of the other Boy Scouts got up in the early morning hours to head off to the lake for some fishing. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | give twenty-four hours' notice in writing | письменно предупреждать за один день (place in Great Britain, shall, previous to the discharging of any of the men belonging to the same, give twenty-four hours notice, in writing, to the marine-office, ... Alexander Demidov) |
gen. | go three miles in an hour | проходить три мили в час |
astr. | guiding correction in hour angle | коррекция по часовому углу |
gen. | h in hour is not sounded | h в слове hour не произносится |
proj.manag. | have put in many hours to finish a project | потратить не один час на то, чтобы окончить проект (but doing so frequently brings more problems and is not sustainable for very long. Definitely give the job your all. But on a day-to-day basis, if you can't get it done in 10 hours a day, you aren't as effective for your company or your family. Your productivity and your work quality will be greatly diminished. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he always clocks in an hour before anyone else | он всегда приходит на работу за час до всех остальных |
Makarov. | he can do the distance in an hour | он может проехать это расстояние за час |
gen. | he can do the distance in an hour | он может пройти или проехать это расстояние за час |
Makarov. | he can fling off a poem in half an hour | он за полчаса может написать стихотворение |
gen. | he can knock off an article in half-an-hour | он может состряпать статью за полчаса |
gen. | he can run off an article in half an hour | он может настрочить статью за полчаса |
Makarov. | he can spend hours just browsing among books in the library | он часами может просматривать книги в библиотеке |
gen. | he could throw off a poem in half an hour | он мог набросать стихотворение за полчаса |
gen. | he covered the distance in an hour | он прошёл расстояние за час |
Makarov. | he covered the distance in an hour | он проехал это расстояние за час |
Makarov. | he covered the distance in an hour | он покрыл это расстояние за час |
gen. | he covered the distance in an hour | он проехал расстояние за час |
gen. | he covered the distance in an hour and a half | он прошёл это расстояние за полтора час |
Makarov. | he did the task in an hour | он выполнил задание за час |
gen. | he got up in the small hours | он встал ни свет ни заря |
Makarov. | he hadn't slept in over 36 hours and he was in a comatose state | он не спал более 36 часов и находился почти в коматозном состоянии |
gen. | he has clocked 158 hours in his private jet in the past month alone | в одном только прошлом месяце он провёл на борту своего частного самолёта сто пятьдесят восемь часов |
Makarov. | he helped me in my hour of need | он помог мне в трудный час |
Makarov., inf. | he made the pinch in the early hours of the morning | он произвёл арест рано утром |
Makarov. | he put in two hours on his English studies every day | он каждый день занимается английским два часа |
Makarov. | he read this thick book in five hours | он прочитал эту толстую книжку за пять часов |
Makarov. | he slept four hours a day in the heat i of the election campaign | он спал по четыре часа в сутки в разгар избирательной компании |
gen. | he spends hours in thought | он проводит целые часы в раздумье |
gen. | he spent half an hour soaking in a hot bath | он пролежал полчаса в горячей ванне |
gen. | he used to disappear for hours in the forest | он, бывало, часами пропадал в лесу |
gen. | he walked here in an hour | он дошёл сюда за час |
gen. | he walked in the forest for three hours | он три часа проходил по лесу |
Makarov. | he walked in the park for an hour | он гулял в парке в течение часа |
gen. | he was back again in a matter of hours | он вернулся через несколько часов |
Makarov. | he was incarcerated in that broken elevator for four hours | он просидел четыре часа в сломавшемся лифте |
Makarov. | he was kept in detention for two hours | его продержали взаперти два часа |
Makarov. | he will be back in two hours | он обернётся за два часа |
Makarov. | he'll be back in an hour | он обернётся за час (т. е. сумеет сходить, съездить и вернуться за час) |
gen. | he'll be back in an hour or so, meantime, just make yourself at home | он вернётся примерно через час, а пока чувствуйте себя как дома |
Makarov. | he'll be here in three hours | он будет здесь через три часа |
gen. | he'll be here in three hours | он будет здесь через три часа |
Makarov. | he'll be out for an hour so I'll sit in for him | он вышел на час, так что я буду за него |
gen. | he'll be out for an hour so I'll sit in for him | он вышел на час, так что я буду за него |
gen. | he'll get there in half an hour | он доедет туда за полчаса |
Makarov. | his contract says he must work at least 45 hours a week it's down here in black and white | в его контракте чёрным по белому написано, что он должен работать по меньшей мере 45 часов в неделю |
Makarov. | his fearful family would count in agony the hours of his absence | его напуганная семья в ужасе считала часы, когда он отсутствовал |
gen. | his fearful family would count in agony the hours of his absence | его напуганная семья в ужасе считала часы его отсутствия |
gen. | his throws clocked in at more than 70 miles an hour | брошенные им мячи летели со скоростью семьдесят миль в час и выше |
hotels | hotel check-in and check-out hours | расчётное время в гостинице (Ivan Pisarev) |
proverb | hour in the morning is worth two in the evening | один утренний час стоит двух вечерних |
proverb | hour in the morning is worth two in the evening | на свежую голову |
proverb | hour in the morning is worth two in the evening | утро вечера мудренее |
endocr. | 24-hour patterns in glucose | суточные паттерны глюкозы (ведение диабета olga don) |
mil., avia. | hours flown in combat | часы боевого налёта (who has flown more than 400 hours in combat, mostly aboard F-15 fighters. 4uzhoj) |
gen. | hours in operation | время наработки (Forward Speed, Engine RPM, up to 2 Shaft Speed Inputs. (depending on the particular installation), and Engine Hours in operation. Alexander Demidov) |
law | hours in operation | рабочие часы (Alexander Demidov) |
gen. | hours in operation | часы наработки (Typically, this type of engine is overhauled after 17000 hours in operation. Alexander Demidov) |
gen. | hours in service | реальная наработка (Alexander Demidov) |
law | hours in service | рабочие часы (для кап. ремонта и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | hours in service | наработка (Remove and replace magnesium tail booms with more than 400 hours time in service on the effective date of this AD within 100 further hours in service. Alexander Demidov) |
Makarov. | hours of gardening in the sun have quite knocked me out | я очень утомился, проработав несколько часов в саду под палящим солнцем |
Makarov. | hours spent in casting up and verifying accounts | часы, проведённые в подсчётах и проверке счетов |
gen. | hours spent with your head in a book | часы, проведённые над чтением книги (Alex_Odeychuk) |
gen. | how many hours did you put in at the office last week? | сколько времени вы провели в конторе на прошлой неделе? |
gen. | how many hours did you put in at the office last week? | сколько часов вы провели в конторе на прошлой неделе? |
gen. | how many hours did you put in at the office last week? | сколько часов вы провели на работе на прошлой неделе? |
gen. | how many hours did you put in at the office last week? | сколько времени вы провели на работе на прошлой неделе? |
Makarov. | I can clock up 100 miles an hour in my new car | на моей новой машине я могу показать скорость 100 миль в час |
Makarov. | I can fling off a poem in half an hour | я за полчаса могу написать стихотворение |
gen. | I can get there in an hour | за час я успею туда съездить |
Makarov. | I can knock off a poem in half an hour | я могу написать стишок за полчаса |
Makarov. | I can spend hours just browsing among books in the library | я часами могу просматривать книги в магазине |
Makarov. | I can spend hours just browsing through books in the library | я часами могу просматривать книги в магазине |
Makarov. | I can take the guts out of a book in half an hour | мне достаточно получаса, чтобы понять суть книги |
Makarov. | I can tear the guts out of a book in half an hour | мне достаточно получаса, чтобы понять суть книги |
Makarov. | I did it in two hours | я сделаю это за два часа |
Makarov. | I did it in two hours | я сделал это за два часа |
Makarov. | I left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out | когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобрать |
gen. | I never saw such a thing in all my waking hours | я никогда ничего подобного не видел, разве что во сне |
Makarov. | I put in two hours on my English studies every day | я каждый день занимаюсь английским два часа |
gen. | I spent half an hour soaking in a hot bath | я полчаса пролежал в горячей ванне (Taras) |
Makarov. | I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come in | я был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел |
gen. | I'll be over in half an hour | я буду у вас через полчаса (ART Vancouver) |
gen. | I'll be over in half an hour | я приеду через полчаса (ART Vancouver) |
Makarov. | I'll do it in two hours | я сделаю это за два часа |
Makarov. | I'll do it in two hours | я сделал это за два часа |
inf. | in a couple of hours | через пару часов (give or take half an hour Val_Ships) |
gen. | in a few hours | через несколько часов (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a few hours | за несколько часов (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a good hour | в добрый час |
gen. | in a happy hour | в нужный момент |
gen. | in a 24-hour period | в течение 24 часов (financial-engineer) |
rhetor. | in a matter of days or even hours | за считанные дни или даже часы (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | in a matter of hours | за несколько часов (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
rhetor. | in a matter of hours | за считанные часы (Alex_Odeychuk) |
math. | in a matter of hours | за какие-то несколько часов |
gen. | in a matter of hours | в считаные часы (Anglophile) |
gen. | in about an hour's time | примерно через час (ART Vancouver) |
gen. | in about half an hour | где-то через полчаса (ART Vancouver) |
gen. | in about half an hour | примерно через полчаса (ART Vancouver) |
gen. | in adn unhappy hour | в злополучный час |
st.exch. | in after-hours electronic trading | в ходе электронных торгов после закрытия биржевой сессии (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk) |
st.exch. | in after-hours electronic trading on the New York Mercantile Exchange | в ходе электронных торгов после закрытия биржевой сессии на Нью-Йоркской товарной бирже (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in an evil hour | в недобрый час |
gen. | in an evil hour | не в добрый час (Anglophile) |
math. | in an hour | через один час |
gen. | in an hour | через час |
gen. | in an hour | за один час (через один час Alex_Odeychuk) |
gen. | in an hour of need | в трудную минуту (Alexander Demidov) |
gen. | in an hour's time | за час |
gen. | in an hour's time | в течение одного часа |
Makarov. | in an ill hour | в недобрый час |
gen. | in an unguarded hour | в минуту оплошности |
gen. | in an unguarded hour | врасплох |
gen. | in an unhappy hour | в злополучный час |
avia. | in daylight hours | в светлое время суток (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | in one's dying hours | перед смертью |
Игорь Миг | in one's dying hours | на смертном одре |
Игорь Миг | in one's dying hours | в минуты прощания с жизнью |
Игорь Миг | in one's dying hours | в смертный час |
Игорь Миг | in one's dying hours | прощаясь с жизнью |
Gruzovik | in half an hour | в течение получаса |
Makarov. | in high school, one hour in class per day of a subject for five days a week over the academic year counts as one course unit of that subject | в старших классах школы классные занятия по данному предмету по одному часу ежедневно при пятидневной неделе в течение учебного года считаются полным курсом по этому предмету |
gen. | in hour of need | в тяжёлую годину (Don Quixote) |
gen. | in one's hour of need | в трудный момент (SirReal) |
gen. | in hour of need | в трудную минуту (Anglophile) |
gen. | in hours | обычные рабочие часы (MichaelBurov) |
gen. | in just a few hours | всего за несколько часов (Alex_Odeychuk) |
gen. | in just a few hours | всего через несколько часов (Alex_Odeychuk) |
gen. | in less than a few hours | максимум, в течение нескольких часов (Alex_Odeychuk) |
emph. | in mere hours | всего за несколько часов (Heavier rain is expected to fall in a 12-hour window on Friday night, producing 20 to 40 mm of precipitation in the short window, Vancouver International Airport (YVR) typically receives 36.1 mm of rain in August, meaning the region could see an average month's rain in mere hours. (burnabynow.com) ART Vancouver) |
relig. | in my devotional hours | во время молитвы |
gen. | in off hours | в нерабочее время (применяется реже, чем outside regular hours ART Vancouver) |
busin. | in office working hours | в служебные часы (Andrey Truhachev) |
polit. | in off-work hours | без отрыва от производства |
Makarov. | in spring we usually set the clocks ahead one hour | весной время обычно переводят на час вперёд |
Makarov. | in the autumn we put the clocks back one hour | осенью мы переводим часы на час назад |
law | in the case of pixel inoperability within 24 hours from the date of detection | в случае отсутствия работоспособности пикселя в течение суток с даты обнаружения |
gen. | in the early hours | рано поутру (Супру) |
gen. | in the early hours | после полуночи (4uzhoj) |
gen. | in the early hours | рано утром (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | in the early hours | утром на рассвете (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | in the early hours | самым ранним утром (Andrey Truhachev) |
uncom. | in the early hours | в ранний час (Andrey Truhachev) |
gen. | in the early hours | ранним утром (Andrey Truhachev) |
gen. | in the early hours of | в ночь на (Alexander Demidov) |
gen. | in the early hours of the morning | рано утром (sophistt) |
gen. | in the early hours of the morning | ночью (sophistt) |
gen. | in the early morning hours | под утро (говоря о 4, 5, 6 ч. утра • “Temperatures are expected to drop in the early morning hours, seeing steady rain turn to snow,” said Mainroad in the statement. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | in the early morning hours | ранним утром (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the early morning hours of | в ночь на (upahill) |
idiom. | in the eleventh hour | в последний момент (Linch) |
idiom. | in the eleventh hour | в итоге (Баян) |
media. | in the 24-hour news cycle | в рамках круглосуточного цикла производства новостей (англ. цитата – из статьи в Forbes; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in the hour of danger | в момент опасности |
Makarov. | in the hour of danger | в минуту опасности |
gen. | in the hour of need | в трудную минуту (max UK hits Alexander Demidov) |
gen. | in the hour of need | в час нужды (SirReal) |
gen. | in the 24 hours that followed | в течение 24 часов после этого (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the 24 hours that followed | в течение следующих суток (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the 24 hours that followed | в течение следующих 24 часов (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
med. | in the intermediate hours | в промежуточное время |
med. | in the intermediate hours | в промежутках |
gen. | in the last 24 hours | за последние сутки (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | in the late hour of the day | к концу дня |
gen. | in the lunchtime hours | близко к полудню (Andrey Truhachev) |
gen. | in the lunchtime hours | во время, близкое к полудню (Andrey Truhachev) |
gen. | in the midday hours | в околополуденное время (Andrey Truhachev) |
gen. | in the midday hours | в районе полудня (Andrey Truhachev) |
gen. | in the midday hours | близко к полудню (Andrey Truhachev) |
gen. | in the midday hours | в районе обеда (Andrey Truhachev) |
gen. | in the midday hours | во время, близкое к полудню (Andrey Truhachev) |
gen. | in the midday hours | в околообеденное время (Andrey Truhachev) |
gen. | in the midday hours | в полуденные часы (Andrey Truhachev) |
gen. | in the midday hours | около полудня (Andrey Truhachev) |
gen. | in the middle of rush hour | в самый час "пик" (Wild turns here, the suspect is driving at 60 mph in the middle of rush hour, this is way too dangerous to let this go on much further, they have to get some ground units into this area before he does any damage. ART Vancouver) |
gen. | in the next 24 hours | в ближайшие 24 часа (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the next 24 hours | в ближайшие сутки (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the off hours | сменившись (ART Vancouver) |
gen. | in the off hours | после смены (о полицейских, пожарных и т.д. ART Vancouver) |
gen. | in the predawn hours | в предрассветный час (Alex Lilo) |
math. | in the rush hour | в час пик |
idiom. | in the small hours | пока не рассвело (4uzhoj) |
idiom. | in the small hours | в предрассветный час (4uzhoj) |
idiom. | in the small hours | затемно (4uzhoj) |
idiom. | in the small hours | рано поутру (Супру) |
gen. | in the space of an hour | за час |
Игорь Миг | in the space of an hour | в течение одного часа |
gen. | in the space of an hour | в течение часа |
gen. | in the space of an hour | через час |
gen. | in the space of 72 hours | за 72 часа (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | in the span of an hour | в течение одного часа (All three fires were allegedly set in the span of an hour last Tuesday. ART Vancouver) |
gen. | in the span of an hour | в пределах одного часа (All three fires were allegedly set in the span of an hour last Tuesday. ART Vancouver) |
Makarov. | in the sweating-room, he sweated off two pounds in an hour | он потерял два фунта всего за час пребывания в парилке |
idiom. | in the wee hours | затемно (in the nighttime hours following midnight, when most people are asleep) 4uzhoj) |
scottish | in the wee hours | ранним утром (The event in question, which would soon become a full blown phenomenon, began in the wee hours of New Year's Day, 1970, and involved a group of Canadian nurses who would bear witness to a peculiar craft and a pair of bizarre beings that would forever alter the course of their lives. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
humor. | in the wee hours | спозаранку (ART Vancouver) |
gen. | in the wee hours | рано поутру (Супру) |
humor. | in the wee small hours of the morning | ранним утречком (ART Vancouver) |
gen. | in the X hours direction | в направлении X часов (MichaelBurov) |
gen. | in three hours we hardly progressed at all | за три часа мы почти не продвинулись вперёд |
emph. | in under an hour | менее чем за один час (Alex_Odeychuk) |
gen. | in under an hour | менее чем за час (Alex_Odeychuk) |
gen. | in one's waking hours | наяву (В.И.Макаров) |
ed. | in-class hours | аудиторные часы (Johnny Bravo) |
automat. | in-cut hours | часы резания |
tech. | in-hour equation | уравнение обратных часов (для расчёта реактивности) |
energ.ind. | in-hour equation | уравнение обратных часов (для расчёта реактивности ядерного реактора с учётом постоянной времени) |
law | in-service hour | машиночас (LHTEC CTS800 reaches 50000 in-service hours powering trio of first flights in 2009. Alexander Demidov) |
gen. | it is the product of many hours spent in the gym | это результат многих часов, проведённых в гимнастическом зале (Taras) |
gen. | it's terrible, the way people are herded together in rush hour trains! | ужасно, какую давку устраивают люди в поездах в час пик! |
gen. | I've got a plane to catch in an hour | у меня через час самолёт |
Makarov. | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours | Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа |
gen. | knock off an article in half an hour | состряпать статейку за полчаса |
gen. | knock off an article in half an hour | настрочить статью за полчаса |
Gruzovik, dipl. | local time 24-hour period specified in GMT | соответствующий дате по местному времени 24-часовой период, указанный по Гринвичу |
trav. | lose oneself for hours in | провести много часов за (осмотром чего-либо sankozh) |
Makarov. | machine can stamp out hundreds of components in an hour | эта машина может отштамповать сотни деталей в час |
construct. | Magnesium chloride takes ten hours to dissolve in water | Хлористый магний растворится в воде в течение 10 часов |
Makarov. | maintain something in operation for so-many hours | обеспечивать функционирование чего-либо в течение такого-либо времени |
Makarov. | maintain something in operation for so-many hours | обеспечивать работу чего-либо в течение такого-либо времени |
Makarov. | members of the youth club were asked to chip in a few hours' work each week to help people in the neighbourhood | членов молодёжного клуба попросили тратить несколько часов в неделю на помощь разным людям в районе |
agric. | milk yield in 24 hours | суточный надой молока |
Makarov. | mobilization of army was completed in 48 hours | через сорок восемь часов мобилизация была завершена |
Makarov. | moderate fog in last hour | туман средней плотности за прошедший час |
chess.term. | 40 moves in 2 hours followed by 20 moves an hour and a hour of sudden death | Два часа на сорок ходов плюс час на двадцать ходов и полчаса до внезапной смерти |
Makarov. | negotiate the trip in two hours | куда-либо съездить за два часа |
gen. | negotiate the trip in two hours | съездить куда-либо за два часа |
avia. | no charge will be applied in case the flight is cancelled and such cancellation is properly notified within 24 hours before STD | Плата не взимается в случае отмены рейса и если о такой отмене надлежаще извещённо в течение 24 часов до стандартного времени отправления |
Makarov. | no Sunday shower kept him at home in that important hour | никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время |
electr.eng. | not-in-service hours | часы простоя |
oil | not-in-service hours | продолжительность простоя |
electr.eng. | not-in-service hours | продолжительность перерыва в работе |
energ.ind. | not-in-service hours | продолжительность простоя в часах |
energ.ind. | not-in-service partial failure hours | продолжительность простоя в часах вследствие частичной потери работоспособности |
Gruzovik, mil., avia. | number of missions flown in 24 hours | напряжение авиации |
Gruzovik, mil., avia. | number of sorties flown in 24 hours | боевое напряжение |
Makarov. | number Three well blew in last night, and is producing 3,000 barrels an hour | третья скважина была пущена прошлой ночью, и сейчас она даёт 3 тысячи баррелей в час |
energ.ind. | period in hours referred to compressor | период времени в часах, относящийся к работе компрессора (напр., в системе теплонасосной установки) |
O&G | period of rest at non-stop production included in the shift working hours | междусменный отдых (MichaelBurov) |
O&G | period of rest at non-stop production included in the shift working hours | период времени отдыха персонала на непрерывном производстве, включаемый в период работы |
gen. | put hours in | заниматься (vogeler) |
gen. | put hours in | стараться (vogeler) |
gen. | put in a lot of hours | работать по многу часов (You'll be able to put in as many hours as you feel like working. – Вы сможете работать столько, сколько вам захочется.; в сутки ART Vancouver) |
Makarov. | put in an extra hour's work | поработать ещё часок |
gen. | put in an hour's piano practice | попрактиковаться час на рояле |
gen. | put in an hour's practice daily | упражняться по часу ежедневно |
gen. | put in an hour's practice daily | упражняться по часу в день |
gen. | put in an hour's practice every day | упражняться по часу ежедневно |
gen. | put in an hour's practice every day | упражняться по часу в день |
gen. | put in an hour's practice on the violin | поиграть час на скрипке |
gen. | put in an hour's work before breakfast | поработать часок до завтрака (before the meeting, after closing time, etc., и т.д.) |
gen. | put in hours | заниматься (vogeler) |
gen. | put in hours | стараться (vogeler) |
Makarov. | put in some hours work | проработать несколько часов |
gen. | put in the hours | засиживаться допоздна за работой (КГА) |
libr. | reading in out-of-school hours | внеклассное чтение |
busin. | reduction in working hours | уменьшение рабочего времени |
hotels | room check-in and check-out hours | расчётное время в гостинице (Ivan Pisarev) |
Makarov. | set in so many hours | схватываться за какой-то период времени |
Makarov. | she jumped the rope for half an hour in a corner of the gymnasium | она полчаса прыгала со скакалкой в углу спортивного зала |
Makarov. | she jumped the rope for half an hour in a corner of the gymnasium | она полчаса прыгала через скакалку в углу спортивного зала |
Makarov. | she noted that posing in four-inch stilettos for three hours is a test of stamina | она отметила, что позировать в туфлях на высоченной шпильке три часа подряд – это испытание на выносливость |
Makarov. | she spends hours in front of the mirror, spiffing herself up, and all for this worthless boy | она часами стоит перед зеркалом, прихорашиваясь, – и всё ради этого никчёмного мальчишки! |
Makarov. | she spent hours in front of the mirror, combing her long hair | она часами просиживала перед зеркалом, расчёсывая свои длинные волосы |
Makarov. | she spent hours in front of the mirror, combing out her long hair | она проводила часы перед зеркалом, причёсывая свои длинные волосы |
Makarov. | she spent hours in front of the mirror, combing out her long hair | она часами просиживала перед зеркалом, расчёсывая свои длинные волосы |
Makarov. | she spent hours in the kitchen, learning to make puddings and pies, and trying all sorts of receipts | она часами возилась на кухне, пытаясь научиться готовить пудинги и пироги, испробовав самые разнообразные рецепты |
Makarov. | she was in labour for five hours | у неё роды продолжались пять часов |
Makarov. | she was in labour for five hours | она рожала пять часов |
gen. | she will arrive in a couple of hours | она приедет через пару часов |
mil., avia. | snow depth increase in past hour | увеличение толщины снегового покрова за прошедший час |
Makarov. | some early theatregoers began to trickle in an hour before the show | некоторые театралы начали приезжать за час до начала спектакля |
math. | speeds in excess of 500 miles per hour | свыше (mph) |
gen. | spend many hours in a pleasant conversation | часами вести приятную беседу |
gen. | spend many hours in a pleasant conversation | проводить часы в приятной беседе |
Makarov. | spend two hours in bed | провести два часа в кровати |
Makarov. | spend two hours in silence | провести два часа в молчании |
Makarov. | spend two hours in the park | провести два часа в парке |
Makarov. | spend two hours in water | провести два часа в воде |
gen. | spend whole hours in thought | проводить долгие часы в размышлениях |
gen. | standard hours worked in a year | годовая норма рабочего времени (Alexander Demidov) |
Makarov. | steep the vegetables for two hours in water | положите овощи на два часа в воду |
Makarov. | steep vegetables for two hours in water | положите овощи на два часа в воду |
Makarov. | stuff takes sixty hours in burning | это вещество сгорает за шестьдесят часов |
phys. | summand of the in-hour equation | слагаемое уравнения обратных часов (MichaelBurov) |
dent.impl. | Teeth in an Hour | зубы за час (MichaelBurov) |
dent.impl. | Teeth in an Hour | "зубы-за-час" (MichaelBurov) |
dent.impl. | Teeth in an Hour | технология "зубы-за-час" (MichaelBurov) |
dent.impl. | teeth-in-an-hour | зубы за час (MichaelBurov) |
dent.impl. | teeth-in-an-hour | технология "зубы-за-час" (MichaelBurov) |
dent.impl. | teeth-in-an-hour | зубы-за-час (технология MichaelBurov) |
gen. | the boy did the task in an hour | мальчик выполнил задание за час |
gen. | the cake will bake in about half an hour | пирог должен стоять в духовке примерно полчаса |
gen. | the Championship will be getting into its second day in a few hours | Через несколько часов наступит второй день чемпионата |
Makarov. | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача и говорит, оно будет готово через полчаса |
Makarov. | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача, говорит, оно будет готово через полчаса |
gen. | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту и говорит, что оно будет готово через полчаса |
Makarov. | the effect of the medicine will wear off in a few hours | лекарство перестанет действовать через несколько часов |
Makarov. | the effect of the medicine will wear off in a few hours | лекарство перестаёт действовать через несколько часов |
Makarov. | the effect of this medicine will wear off in six hours | действие этого лекарства закончится через шесть часов |
Makarov. | the fighting around the capital has intensified in the last few hours | бои вокруг столицы усилились в последние несколько часов |
gen. | the firemen got the fire under in only half an hour | пожарные потушили огонь всего за полчаса |
gen. | the “h” in “hour” is not sounded | в слове “hour” звук “h” не произносится |
gen. | the house burnt down in half an hour | дом сгорел за полчаса |
construct. | the joints should be filled in 24 hours after the tiles have been set | Швы заполняются через сутки после укладки плиток |
Makarov. | the machine can stamp out hundreds of components in an hour | эта машина может отштамповать сотни деталей в час |
Makarov. | the master was in the habit of setting lessons for the children to work upon at home after school hours | учитель обычно задавал детям уроки, которые они должны были делать дома после занятий |
Makarov. | the mobilization of the army was completed in 48 hours | через сорок восемь часов мобилизация была завершена |
lab.law. | the number of hours worked in excess of | переработка (VLZ_58) |
Makarov. | the order is reckoned one of the most austere in regard to its abstinence from meat, its plank bed, midnight office, and long hours of prayers | эти порядки считались одними из самых суровых, если принять во внимание вегетарианство, дощатые кровати, полуночные службы и долгие часы молитв |
gen. | the pain worked off in about an hour | боль утихла примерно через час (in a very short time, etc., и т.д.) |
gen. | the paint dried in five hours | краска высохла за пять часов |
Makarov. | the public are usually let in half an hour before the performance begins | зрителей обычно начинают пускать в зал за полчаса до начала представления |
oil | the rate of flow in cubic feet per hour at base conditions | скорость потока расход в куб футах в час при базовых условиях |
gen. | the river rose thirty feet in eight hours | за восемь часов вода в реке поднялась на тридцать футов |
gen. | the roast the potatoes, the meat, etc. will be done in an hour | мясо и т.д. сварится через час (in ten minutes, etc., и т.д.) |
gen. | the roast the potatoes, the meat, etc. will be done in an hour | мясо и т.д. будет готово через час (in ten minutes, etc., и т.д.) |
gen. | the secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filing | секретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагах |
gen. | the slow-match now consists of loosely-twisted hempen cord steeped in a solution of saltpetre and lime-water, and burns at the rate of one yard in three hours | Огнепроводный шнур теперь состоит из свободно скрученной пеньковой верёвки, пропитанной раствором селитры и известковой воды. Горит такой шнур со скоростью один ярд в три часа |
Makarov. | the speech occupied some five hours in delivery | речь заняла около пяти часов |
gen. | the story will get around in a few hours | через несколько часов эта история будет всем известна |
Makarov. | the student spent many hours in the library, combing out the facts she wanted in the old books | студентка провела в библиотеке несколько часов в поисках нужных фактов |
Makarov. | the student spent many hours in the library, combing out the facts she wanted in the old books | студентка провела в библиотеке несколько часов, вытаскивая из книг нужные факты |
Makarov. | the stuff takes sixty hours in burning | это вещество сгорает за шестьдесят часов |
Makarov. | the tide flows twice in twenty-four hours | приливная волна поднимается дважды в сутки |
Makarov. | the train did the run in 3 hours | поезд дошёл за три часа |
gen. | the train is leaving in a quarter of an hour | поезд уходит через четверть часа |
Makarov. | the train leaves in half an hour, and you are not ready yet | поезд уходит через полчаса, а ты ещё не готов |
gen. | the train leaves in half an hour, so you had better hurry | поезд отходит через полчаса, вам нужно поторопиться |
gen. | the train will make Moscow in five hours | поезд будет в Москве через пять часов |
Makarov. | the train will take you there in an hour | поезд довезёт вас туда за час |
Makarov. | the women in the market often bargain away for hours | женщины могут торговаться на рынке часами |
gen. | there's still an hour to put in before the pubs open | до того как откроются бары остался ещё час |
Makarov. | they could polish off a barrel of beer in half an hour | они в два счета раздавят за полчаса полный бочонок пива |
Makarov. | this poem reads as if it was tossed together in half an hour | такое ощущение, что это стихотворение было написано кое-как, за полчаса |
Makarov. | this poem sounds as if it was flung together in half an hour | кажется, это стихотворение написали за полчаса |
gen. | this poem sounds as if it was flung together in half an hour | кажется, это стихотворение написано за полчаса |
Makarov. | tide flows twice in twenty-four hours | приливная волна поднимается дважды в сутки |
gen. | total hours in service | суммарная наработка (Alexander Demidov) |
nautic. | total laytime in running hours | полная продолжительность сталийного времени в текущих часах (из текста части 1 чартера (Charter Party) Leonid Dzhepko) |
logist. | trailer hours in operation | продолжительность эксплуатации оборудования |
construct. | unit labor in man-hours | норма времени |
Makarov. | walk five miles in under an hour | пройти пять миль меньше чем за час |
gen. | we can walk there in an hour | мы сможем дойти туда за час |
gen. | we did the journey in five hours | мы проделали весь путь за пять часов |
Makarov. | we had been in parley for an hour | мы вели переговоры целый час |
gen. | we keep late hours in this office | эта контора поздно закрывается |
gen. | we keep late hours in this office | в нашем учреждении рабочий день кончается поздно |
gen. | we poked about for an hour in the old furniture shop | мы целый час выискивали что-нибудь интересное в магазине старинной мебели |
Makarov. | we stood on for the next hour while the wind was in our favour | в течение следующего часа, пока дул попутный ветер, мы шли прежним курсом |
Makarov. | we were caught in the rush-hour traffic | мы попали в пробку в часы самого оживлённого движения |
gen. | will you excuse my breaking in on you at such an unusual hour? | вы меня простите за вторжение в такой необычный час |
lab.law. | work in excess of normal hours | работа за пределами нормальной продолжительности (сверхурочная работа; overtime) |
gen. | work in one's spare hours | работать в свои свободные часы (late into the night, late at night, by day, by night, etc., и т.д.) |
Makarov. | workers rebelled against an increase in their hours of work | рабочие резко протестовали против увеличения рабочего дня |
gen. | written in three hours' time | написанный за три часа |
gen. | you can't do it in three hours — the trains don't fit | ты не успеешь доехать за три часа: тебе придётся ждать поезда при пересадке |
Makarov. | you must check in at the airport an hour before your plane leaves | вам следует зарегистрироваться в аэропорту за час до вылета |
gen. | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |