Subject | English | Russian |
progr. | A chain of events that is recorded and displayed in a hierarchal format on the Events page of the integration test client | Цепочка событий, которая записывается и отображается в иерархическом формате на странице События клиента теста интеграции (см. execution trace ssn) |
progr. | A trace of the behaviour of a process is a finite sequence of symbols recording the events in which the process has engaged up to some moment in time | Протоколом поведения процесса называется конечная последовательность символов, фиксирующая события, в которых процесс участвовал до некоторого момента времени (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
med.appl. | absence of an alarm condition when a valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | отсутствие опасной ситуации при наличии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, оборудованием или системой сигнализации (о пропуске опасной ситуации (false negative alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
med.appl. | absence of an alarm condition when a valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | отсутствие опасной ситуации при наличии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, изделием или системой сигнализации (о пропуске опасной ситуации (false negative alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
avia. | AC actions in case of aviation event abroad | действия квс в случае авиационного события за рубежом (tina.uchevatkina) |
construct. | Acknowledgement of Interest to Participate in the Bidding Event | подтверждение заинтересованности в участии в процедуре конкурентного отбора (MingNa) |
auto. | Airbag built into the steering wheel center that inflates to protect the driver in the event of a collision | подушка безопасности, размещённая на ступице рулевого колеса (MichaelBurov) |
auto. | Airbag built into the steering wheel center that inflates to protect the driver in the event of a collision | подушка безопасности, которая автоматически надувается при лобовом ударе и предохраняет водителя от травмирования (MichaelBurov) |
auto. | Airbag built into the steering wheel center that inflates to protect the driver in the event of a collision | подушка безопасности "Евробаг" (MichaelBurov) |
progr. | algorithm for generating a partial ordering of events in a distributed system and detecting causality violations | алгоритм получения частичного упорядочения событий в распределённой системе и обнаружения нарушений причинно-следственных связей (ssn) |
progr. | All sequential circuits have one property in common a well-defined ordering of the switching events must be imposed if the circuit is to operate correctly | все последовательностные схемы обладают одним общим свойством: для правильной работы схемы необходимо обеспечить строго определённый порядок переключений (см. Digital Integrated Circuits A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
progr. | All sequential circuits have one property in common – a well-defined ordering of the switching events must be imposed if the circuit is to operate correctly | все последовательностные схемы обладают одним общим свойством: для правильной работы схемы необходимо обеспечить строго определённый порядок переключений (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
ed. | Bachelor of Business Administration in Event Management | бакалавр делового администрирования по менеджменту мероприятий (Johnny Bravo) |
amer. | be caught in the middle of events | оказаться в центре событий (Val_Ships) |
gen. | be in the heart of events | быть в центре событий (tuta-tama) |
gen. | be in the heart of events | быть в центре событий (tuta-tama) |
gen. | be in the thick of events | быть в центре событий (rechnik) |
gen. | be in the thick of events | быть в центре событий (rechnik) |
auto. | beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | защитные брусья боковых дверей (MichaelBurov) |
auto. | beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | стальные брусья в двери автомобиля для защиты водителя и пассажиров от травмирования при боковых ударах (MichaelBurov) |
auto. | beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | защитные брусья (MichaelBurov) |
med. | Clopidogrel Versus Aspirin in Patients at Risk of Ischemic Events | Клопидогрель в сравнении с аспирином у больных с риском ишемических событий (Камакина) |
avia. | crew actions in case of aviation event | действия экипажа при авиационном событии (tina.uchevatkina) |
avia. | crew actions in the event of medical accident situations aboard | действия экипажа при возникновении медицинских аварийных ситуаций на борту (tina.uchevatkina) |
auto. | design of body strengthening members to absorb impact and protect occupants in the event of a crash | каркас безопасности (MichaelBurov) |
auto. | design of body strengthening members to absorb impact and protect occupants in the event of a crash | усиленная конструкция элементов, образующих пассажирский отсек кузова автомобиля (MichaelBurov) |
avia. | due notice for interested organizations and authorities in the event of failure and emergency situation | своевременное оповещение заинтересованных организаций и должностных лиц при возникновении сбойных и чрезвычайных ситуаций (tina.uchevatkina) |
progr. | empty implementation of all methods in an event listener interface | пустая реализация всех методов интерфейса слушателя событий (получателя событий ssn) |
gen. | event unheard of in history | небывалое в истории событие |
progr. | Events take variable amounts of time in real life, and this variability is reflected in the Petri net model by not depending on a notion of time to control the sequence of events | в реальной жизни различные события укладываются в различные интервалы времени, и это отражено в модели сети Петри независимостью от времени управления последовательностью событий (ssn) |
gen. | events which took place in the full view of a watching world | события, которые происходили на глазах у всего мира (raf) |
progr. | finite sequence of symbols recording the events in which the process has engaged up to some moment in time | конечная последовательность символов, фиксирующая события, в которых процесс участвовал до некоторого момента времени (ssn) |
progr. | flow of control between objects in response to a user event | схема передачи управления между объектами при поступлении пользовательского события (ssn) |
auto. | grooves in the engine compartment longitudinal body frame members designed to improve energy absorption in the event of a vehicle crash | подрезы энергопоглощающих элементов кузова (MichaelBurov) |
auto. | grooves in the engine compartment longitudinal body frame members designed to improve energy absorption in the event of a vehicle crash | подрезы лонжеронов моторного отсека (MichaelBurov) |
auto. | grooves in the engine compartment longitudinal body frame members designed to improve energy absorption in the event of a vehicle crash | подрезы лонжеронов моторного отсека, увеличивающие поглощения энергии лобового удара (MichaelBurov) |
auto. | grooves in the engine compartment longitudinal body frame members designed to improve energy absorption in the event of a vehicle crash | подрезы (MichaelBurov) |
law | guidelines for action in the event of | памятка действий при (Alexander Demidov) |
gen. | have no involvement in the organization of the event | не участвовать в организации мероприятия (USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | he stretched the truth somewhat in his description of the events | он кое-что присочинил в своём рассказе |
org.name. | High-Level Special Event on the Role of Aquaculture in Sustainable Development | специальное мероприятие высокого уровня, посвящённое роли аквакультуры в устойчивом развитии |
org.name. | High-Level Special Event on the Role of Aquaculture in Sustainable Development | роль аквакультуры в устойчивом развитии |
Makarov. | I shall in the first place give the principal events of it in a chronological abridgment | сначала я кратко перечислю основные события в хронологическом порядке |
progr. | If, as is quite common, there are ten interlock signals which allow a motor to start, the maintenance staff will need to be able to check these quickly in the event of a fault | Если, как это обычно бывает, имеется порядка десяти блокирующих друг друга сигналов, позволяющих запустить электродвигатель, обслуживающий персонал в случае неисправности должен быть способен быстро проверить все эти сигналы (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide ssn) |
progr. | implementation of methods in an event listener interface | реализация методов интерфейса получателя событий (ssn) |
progr. | implementation of methods in an event listener interface | реализация методов интерфейса слушателя событий (ssn) |
progr. | in a given application, such as job scheduling or event-driven simulation, elements of a priority queue correspond to objects in the application | в каждом отдельно взятом приложении, например, в планировщике заданий, или при моделировании событий элементы очереди с приоритетами соответствуют объектам, с которыми работает это приложение (см. Introduction to Algorithms Second Edition by Thomas H. Cormen et al. 2001) |
gen. | in event of | при (ssn) |
gen. | in event of | в случае (ssn) |
railw. | in event of a fault | при коротком замыкании |
railw. | in event of a fault | при аварии |
mil. | in event of invasion | в случае вторжения (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | in his book he has reconstructed the events of the Trojan War | он воссоздал в книге события Троянской войны |
busin. | in light of recent events | в свете недавних событий (Val_Ships) |
gen. | in light of recent events | в свете последних событий (bigmaxus) |
Makarov. | in my memory there was but a shadowy picture of the event | у меня сохранилось довольно смутное воспоминание об этом событии |
progr. | in the case of a simple vending machine, there are two kinds of event | в случае простого торгового автомата существуют два вида событий |
Игорь Миг | in the case of an unfavorable turn of events | в случае неблагоприятного сценария |
gen. | in the event of | в случае (+ gen.) |
Makarov. | in the event of | в случае (чего-либо) |
mech. | in the event of | в случае (+ существительное, герундий) |
law | in the event of | при наступлении (события Viernes) |
math. | in the event of | при условии |
law, ADR | in the event of | при (при производстве продукции на территории РФ – in the event of products manufactured in the Russian Federation Moonranger) |
math. | in the event of | в случае если (Синтаксические конструкции, начинающиеся с союзов "в случае если" и "в случае когда", выделяются знаками препинания, обычно запятыми. При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями. О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в Приложении 3. Но в случае, если заблагорассудите сделать из сего моего письма какое-либо употребление, всепокорнейше прошу никак имени моего не упоминать; ибо хотя я весьма уважаю и люблю сочинителей, но в сие звание вступить полагаю излишним и в мои лета неприличным. А. Пушкин, Повести покойного Ивана Петровича Белкина. В случае, если мы уберем войска из Курляндии, тогда на каждую немецкую дивизию под Берлином будет приходиться по крайней мере три русских. Ю. Семенов, Семнадцать мгновений весны. Интересно знать, в случае если нам придется бежать, пойдет она с нами или нет? В. Обручев, Земля Санникова. Жилец приказал Анфисе, преданной и давней домашней работнице Анны Францевны, сказать, в случае если ему будут звонить, что он вернется через десять минут, и ушел вместе с корректным милиционером в белых перчатках. М. Булгаков, Мастер и Маргарита. gramota.ru Alexander Demidov) |
math. | in the event of | на случай |
law | in the event of | в случае наступления (yurtranslate23) |
gen. | in the event of | при возникновении (In the event of a disagreement over invoiced sum due, the Client must inform the Consultant/Auditor of the disputed sum, in writing, within ten working days ... Alexander Demidov) |
insur. | in the event of a claim | при наступлении страхового случая (Andrey Truhachev) |
auto. | in the event of a collision risk | если возникает риск столкновения (translator911) |
inf. | in the event of a collision risk | при возникновении опасности столкновения (Damirules) |
law | in the event of a conflict | в случае противоречия (из текста договора перевозки (чартера) Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | in the event of a crisis | в случае возникновения кризисной ситуации |
Игорь Миг | in the event of a crisis | в кризисной ситуации |
law | in the event of a default | в случае невыполнения обязательств (Alexander Demidov) |
gen. | in the event of a delay | в случае возникновения просрочки (The delivering party is entitled to take back the shipped goods, if the ordering party infringes the contract, especially in the event of a delay in payment. Alexander Demidov) |
gen. | in the event of a disagreement over | при возникновении разногласий по (In the event of a disagreement over the property charge review, you have the right of appeal to the RICS Independent Valuer whose decision is binding on both ... Alexander Demidov) |
gen. | in the event of a failed bid | в случае проигрыша торгов (ABelonogov) |
progr. | in the event of a fault | в случае неисправности (ssn) |
avia. | in the event of a mishap | в случае происшествия |
mil. | in the event of a nuclear crisis | в случае ядерного кризиса (т.е. в случае ухудшения отношений до такой отметки, когда государства начнут балансировать на грани ядерной войны Alex_Odeychuk) |
dipl. | in the event of a refusal | в случае отказа |
transp. | in the event of a slide | для предотвращения столкновения в случаях скольжения (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the event of a stronger | в случае укрепления курса (competitiveness by intervening in the forex market, central banks are likely to normalize funding mechanisms in the event of a stronger dollar. Alexander Demidov) |
gen. | in the event of a stronger rouble | в случае укрепления курса рубля (competitiveness by intervening in the forex market, central banks are likely to normalize funding mechanisms in the event of a stronger dollar. Alexander Demidov) |
chess.term. | in the event of a tie | в случае ничьей |
law | in the event of a tie | в случае равенства голосов (при голосовании Leonid Dzhepko) |
law | in the event of a tie, the Chairman shall be entitled to a casting vote | в случае равенства голосов голос Председателя является решающим |
law | in the event of a tie the Chairman shall have a casting vote | в случае равенства голосов голос Председателя является решающим |
gen. | in the event of a violation of the ban on | в случае нарушение запрета на (In the event of a violation of the ban on discrimination in relation to employment, the employer is obliged to compensate the person who was ... Alexander Demidov) |
mil. | in the event of a war | в случае войны (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | in the event of agreeing the conditions of the contract | при согласовании условий договора (W.E. Butler ABelonogov) |
tech. | in the event of an accident | в случае происшествия |
tech. | in the event of an accident | в случае аварии |
product. | in the event of an emergency | при возникновении чрезвычайной ситуации (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | in the event of an engine breaking loose | в случае отрыва двигателя |
el. | in the event of an error | при наличии ошибки (Andrey Truhachev) |
el. | in the event of an error | в случае повреждения (Andrey Truhachev) |
el. | in the event of an error | в случае ошибки (Andrey Truhachev) |
el. | in the event of an error | в случае неисправности (Andrey Truhachev) |
el. | in the event of an error | при возникновении ошибки (Andrey Truhachev) |
el. | in the event of an error | при повреждении (Andrey Truhachev) |
gen. | in the event of an issue with | если возникнут проблемы с (Ministry of Transportation and Infrastructure staff will monitor the bridge closely and in the event of an issue with ice, the new bridge will have the technology to remove it. ART Vancouver) |
fire. | in the event of an outbreak of fire within the building | в случае возникновения пожара в здании (yevsey) |
busin. | in the event of any conflict between | в случае любого расхождения между |
law | in the event of any discrepancies between | в случае разночтений между ... (In the event of any discrepancies between the different language versions, the English version shall apply. railtex.co.uk) |
law | in the event of any discrepancies between | в случае расхождений между ... (In the event of any discrepancies between the different language versions, the English version shall apply railtex.co.uk) |
law | in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreement | все споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант) |
law | in the event of any these facts and circumstances | в случае наступления какого-либо из этих обстоятельств (Konstantin 1966) |
gen. | in the event of arrears | при просрочке платежа (Alexander Demidov) |
gen. | in the event of conflict | в случае возникновения разночтений (Alexander Demidov) |
law | in the event of damage | в случае возникновения ущерба (Andrey Truhachev) |
law | in the event of damage | в случаях возникновения ущерба (Andrey Truhachev) |
law | in the event of damage | при возникновении ущерба (Andrey Truhachev) |
gen. | in the event of damage to or destruction of | в случае причинения ущерба или разрушения (In the event of damage to or destruction of the Property by any of the risks insured against by the Landlord the Tenant shall be relieved from payment of the Rent ... Alexander Demidov) |
fin. | in the event of default | в случае просрочки (платежа Andrey Truhachev) |
fin. | in the event of default | в случае неплатежа (Andrey Truhachev) |
O&G, sakh. | in the event of default | в случае невыполнения |
econ. | in the event of default | в случае невыполнения обязательств |
law | in the event of disagreement | в случае разногласий (Elina Semykina) |
law | in the event of disagreement | в случае возникновения разногласий (Elina Semykina) |
law | in the event of disagreement | при наличии разногласий (Elina Semykina) |
law | in the event of disputes | в случае возникновения споров (Elina Semykina) |
law | in the event of disputes connected with the execution of this Contract | в случае возникновения споров, связанных с исполнением настоящего Договора |
gen. | in the event of doubt that | в случае возникновения сомнений (AD Alexander Demidov) |
gen. | in the event of emergency | в случае опасности |
product. | in the event of emergency situation | при возникновении аварии (Yeldar Azanbayev) |
product. | in the event of emergency situation | при возникновении ЧС (Yeldar Azanbayev) |
avia. | in the event of emergency situation | при возникновении нештатных ситуаций |
mech. | in the event of failure | в случае отказа |
progr. | in the event of failure of the safety system | в случае отказа системы обеспечения безопасности (ssn) |
gen. | in the event of failure to comply with requirement | в случае нарушения требования |
gen. | in the event of failure to pay | в случае неуплаты (Alexander Demidov) |
gen. | in the event of fire | в случае возникновения пожара (Kainah) |
product. | in the event of fire outbreak | в случае возникновения пожара (Yeldar Azanbayev) |
mil. | in the event of GPS signal loss | в случае потери сигнала спутниковой системы позиционирования (Alex_Odeychuk) |
mil. | in the event of GPS signal loss | в случае потери сигнала глобальной спутниковой навигационной системы (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the event of having to | на случай необходимости (фриланс) |
gen. | in the event of his death | в случае его смерти |
gen. | in the event of information | при наличии сведений (wandervoegel) |
gen. | in the event of job loss | в случае потери работы (Alex Lilo) |
gen. | in the event of job loss | на случай потери работы (Alex Lilo) |
fin. | in the event of late payment | в случае просрочки (Alex_Odeychuk) |
tech. | in the event of limited use | в случае нерегулярной эксплуатации (спецтехники translator911) |
law | in the event of loss | в случае возникновения ущерба (Andrey Truhachev) |
insur. | in the event of loss | при наступлении или в случае убытка (Example: Underdeclaring is dangerous as in the event of loss the insurance policy will only pay out what the declared value is. (Перевод: Заявлять стоимость имущества на заниженную сумму – опасно, поскольку при наступлении убытка по страховому полису выплачивается лишь сумма в размере заявленной стоимости. Пазенко Георгий) |
product. | in the event of loss | при утере (Yeldar Azanbayev) |
law | in the event of loss | в случаях возникновения ущерба (Andrey Truhachev) |
law | in the event of loss | при возникновении ущерба (Andrey Truhachev) |
avia. | in the event of malfunction | в случае отказа (авиатехники) |
tech. | in the event of malfunction | в случае сбоя (функционирования системы VLZ_58) |
avia. | in the event of malfunction | в случая отказа |
audit. | in the event of non-compliance | в случае нарушения (triumfov) |
fin. | in the event of non-payment | в случае неуплаты (VPK) |
product. | in the event of operation | в случае проведения работ (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the event of re-marriage | при вступлении в новый брак (ABelonogov) |
transp. | in the event of road traffic accident | в случае ДТП (Yeldar Azanbayev) |
psychol. | in the event of smith | в случае (чего-либо) |
psychol. | in the event of something | в случае (чего-либо zdema) |
product. | in the event of the death | по случаю смерти (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the event of the death | в случае смерти (ABelonogov) |
insur. | in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated | в случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.) |
gen. | in the event of the discovery of | в случае обнаружения (ABelonogov) |
product. | in the event of the discovery of violations | в случае выявления нарушений (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the event of the lecture being postponed you will be given due notice. | в случае, если лекция будет отложена, вы будете своевременно извещены |
gen. | in the event of the occurrence of the insured event | при наступлении страхового случая (ABelonogov) |
gen. | in the event of trouble | в случае чего |
mach. | in the event of unforeseeable events | в случае непредвиденных обстоятельств (translator911) |
product. | in the event of violation | в случае нарушения (Yeldar Azanbayev) |
law | in the event of violation of the obligations for this Contract | в случае нарушения обязательств по настоящему Договору (Konstantin 1966) |
law | in the event of violation of the payment due dates for the rendered services by the Customer | в случае нарушения Заказчиком сроков оплаты оказанных услуг |
law | in the event of violation of the Russian Federation laws concerning the advertisement by the Contractor | в случае нарушения Исполнителем законодательства РФ о рекламе (Konstantin 1966) |
dipl. | in the event of war | в случае войны |
busin. | in the event that we become aware of | в случае, если нам станет известно о |
insur. | in the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor | в том случае, если или когда выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В том случае, если (или когда) выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей.) |
dipl. | in the light of past events | в свете имевших место событий |
dipl. | in the light of past events | в свете прошлых место событий |
gen. | in the light of past events | в свете прошлых имевших место событий |
Makarov. | in the natural course of events | при нормальном развитии событий |
gen. | in the normal course of events | в обычной обстановке (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
econ. | in the normal course of events | при обычном ходе событий (A.Rezvov) |
gen. | in the normal course of events | в нормальной обстановке (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the normal course of events | в обычной ситуации (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the ordinary course of events | при обычном ходе событий (yo) |
gen. | in the thick of the events | в эпицентре событий (VLZ_58) |
law | in the usual course of events | при обычных условиях оборота (alegut) |
gen. | in the usual course of events | при обычном порядке вещей (Alexander Demidov) |
Gruzovik, fig. | in the vortex of events | в вихре событий |
gen. | in the wake of the 9/11 events terrorist attacks, Americans across the country responded with anger, patriotism, and support of military intervention | вослед событиям 11 сентября американцы по всей стране ответили гневом, ростом патриотизма и поддержкой военной интервенции (bigmaxus) |
news | in the wake of these events | на фоне этих событий (In the wake of last week's NATO meeting, Russia's reaction was predictable. ART Vancouver) |
book. | in view of recent world events | в свете последних мировых событий (Soulbringer) |
Игорь Миг | in view of unfolding events | на фоне развивающихся событий |
polit. | inform someone of the latest events in the world | информировать кого-либо о последних событиях в мире (ssn) |
sec.sys. | it should be re-evaluated in the context of recent events | оценка ситуации должна быть уточнена в свете последних событий (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | it should be re-evaluated in the context of recent events | оценка ситуации должна быть уточнена в свете последних событий |
progr. | Java provides a special feature, called an adapter class, that can simplify the creation of event handlers in certain situations | в Java имеется специальное средство, называемое классом адаптера, который в некоторых ситуациях упрощает создание обработчиков событий (см. Java: The Complete Reference Eighth Edition by Herbert Schildt 2011 ssn) |
lit. | Logically and rhetorically, the work is his own. Like Thucydides, he composed speeches for his heroes, but unlike the Greek historian he did not have the privilege of participating in the events described. | С точки зрения логики и риторики, это его собственная версия. Подобно Фукидиду, он сочинял речи за своих героев, но греческий историк имел перед ним то преимущество, что сам был участником описываемых событий. (H. Wish) |
OHS | manual override for operation in the event of complete power loss | механизм ручного открывания ворот в случае полного прекращения подачи электроэнергии (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | melatonin inhibition of cancer growth in vivo involves suppression of tumor fatty acid metabolism via melatonin receptor-mediated signal transduction events | подавление мелатонином роста рака in vivo включает подавление обмена жирных кислот в опухолях через элементы передачи сигнала, опосредованного рецепторами мелатонина |
progr. | need a way to hook themselves to the events of interest in their runtime environment | нуждаться в способе привязки к событиям, о которых идёт речь, в их среде выполнения (ssn) |
Makarov. | newspapers help us to share in the events of the outside world | газеты помогают нам принимать участие в событиях, происходящих в мире |
progr. | number of occurrences of arbitrary events in the system | количество произошедших в системе произвольных событий (ssn) |
progr. | occurrence of various events in a system | возникновение различных событий в системе (ssn) |
progr. | ordering of events in a distributed system | упорядочение событий в распределённой системе (ssn) |
gymn. | overtime in the duration of the event | просрочка времени |
progr. | partial ordering of events in a distributed system | частичное упорядочение событий в распределённой системе (ssn) |
law | Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder | Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору (Валерия 555) |
med.appl. | presence of an alarm condition when no valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | появление опасной ситуации при отсутствии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, оборудованием или системой сигнализации (о ложной опасной ситуации (false positive alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
med.appl. | presence of an alarm condition when no valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | появление опасной ситуации при отсутствии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, изделием или системой сигнализации (о ложной опасной ситуации (false positive alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
progr. | processes taking place in parallel, giving rise to discrete events at irregular intervals of time | процессы, выполняющиеся параллельно и приводящие к дискретным событиям, которые могут возникать в отдельные моменты времени (ssn) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that in the event of a total ban on space strike weapons, it would be willing to extend inspections to storage facilities, industrial plants, laboratories, testing centres, etc. | Предложение СССР относительно его готовности распространить инспекции на склады, промышленные предприятия, лаборатории, испытательные центры и т.п. при условии полного запрета ударных космических вооружений (внесено Э. А. Шеварднадзе на Конференции по разоружению 6 августа 1987 г.; "Правда", 7 августа 1987 г.; док. ООН <-> CD/PV. 428, 6 августа 1987 г., submitted by E. A. Shevardnadze to the Conference on Disarmament on 6 August 1987; Pravda, 7 August 1987; UN Doc. CD/PV. 428, 6 August 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that the international community must develop agreed steps to take in the event that anyone breaches a general agreement on the non-use and abolition of nuclear weapons, or attempts to do so. As regards potential nuclear piracy, it is possible and, evidently, necessary to evaluate and make preparations for collective action to prevent it | Предложение СССР о том, что международное сообщество должно разработать согласованные меры на случай нарушения всеобъемлющего соглашения о неприменении и ликвидации ядерного оружия или попытки нарушить такое соглашение. А что касается потенциального ядерного пиратства, то можно и нужно, видимо, заранее взвесить и подготовить коллективные меры его предотвращения (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН A/42/574 S/19143, advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; <-> Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143) |
med. | proposals for corrective measures in the event of deficiencies | предложения по устранению возможных отклонений (Andy) |
law | protection in the event of removal, expulsion or extradition | защита в случае выселения, изгнания и выдачи (Alexander Matytsin) |
law | protection in the event of unjustified dismissal | защита в случае безосновательного увольнения (Alexander Matytsin) |
progr. | Relative timers provide some form of event "in a certain number of seconds", while absolute timers provide this event "at a certain time" | Относительные таймеры обеспечивают генерацию событий "через определённое число секунд", в то время как абсолютные таймеры генерируют события "в определённое время" (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
progr. | representation of events in nerve and finite automata | представление событий в нервных сетях и конечных автоматах (S.С Kleene, Representation of Events in Nerve and Finite Automata, "Automata Studies" (1956) ssn) |
insur. | result in the occurrence or in the happening of an insured event to the insured person | повлечь наступление страхового случая с застрахованным (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person's death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным. Пазенко Георгий) |
gen. | save in the event of | за исключением случаев (russiangirl) |
gen. | sensory gas chromatography for evaluation of taste and odor events in drinking water | сенсорная газовая хроматография при оценке вкуса и запаха питьевой воды |
O&G | succession of separate logically linked events caused by a specific initiating event which are embodied in an accident entailing adverse implications | сценарий развития аварии (MichaelBurov) |
O&G | succession of separate logically linked events caused by a specific initiating event which are embodied in an accident entailing adverse implications | последовательность или совокупность отдельных логически связанных событий, обусловленных конкретным инициирующим событием, приводящих к аварии с конкретными опасными последствиями (MichaelBurov) |
auto. | switch that detects impact and is used to cut off the fuel supply to the engine in the event of an accident | клапан с датчиком удара, отключающий подачу топлива в двигатель при столкновении автомобиля (MichaelBurov) |
auto. | switch that detects impact and is used to cut off the fuel supply to the engine in the event of an accident | инерционный топливный клапан (MichaelBurov) |
fire. | the amount of heat that is likely to be generated in the event of fire | количество теплоты, которая может выделиться при пожаре (yevsey) |
gen. | the event has in it something of the elements of tragedy | в этом событии есть оттенок трагедии |
Makarov. | the events of the last few weeks are all jumbled together in my mind | события последних нескольких недель перемешались у меня в голове |
Makarov. | the events of the last few weeks are all jumbled up in my mind | события последних нескольких недель перемешались у меня в голове |
gen. | the Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict of 1954 | Гаагская Конвенция о защите культурных ценностей в случае вооружённого конфликта 1954 г. |
progr. | the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
progr. | the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
gen. | the Russian authorities seek to head off any threat of unrest by drawing lessons from recent events in France | стремятся исключить малейшую возможность общественных беспорядков (bigmaxus) |
Makarov. | there hardly ever was a greater coincidence of unprosperous events in one family | едва ли когда-нибудь было большее стечение неблагоприятных событий в одной семье |
gen. | there hardly ever was a greater coincidence of unprosperous events in one family | трудно представить семью, на которую бы обрушилось больше неприятностей |
gen. | there was much questioning whether the trial would finally bring closure to the single darkest event in the history of Alabama | многие задавались вопросом, сможет ли этот судебный процесс подвести черту под самым мрачным событием в истории Алабамы |
progr. | these are the types of events examined in this chapter | Именно события такого рода и рассматриваются в настоящей главе |
progr. | this reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
progr. | this reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
Makarov. | trapped in a series of events | вовлечённый в цепь событий |
chess.term. | Two blitz games will be played in the event of a tie to determine the winner | при равном количестве набранных очков соперники сыграют две блиц-партии для выявления победителя |
sport. | unique sporting event in the territory of Russia | единственное спортивное мероприятие на территории России (Konstantin 1966) |
progr. | when we speak of an event type in the original event model, what we really mean is the name of the event handler that is invoked in response to the event | Говоря о типе события в исходной модели обработки событий, мы на самом деле имеем в виду имя обработчика, вызываемого в ответ на событие (см. "JavaScript: The Definitive Guide, 5th Edition" by David Flanagan 2006 ssn) |