Subject | English | Russian |
progr. | A chain of events that is recorded and displayed in a hierarchal format on the Events page of the integration test client | Цепочка событий, которая записывается и отображается в иерархическом формате на странице События клиента теста интеграции (см. execution trace ssn) |
progr. | A copying process engages in the following events | Процесс копирования состоит из следующих событий: (ssn) |
avia. | A risk is a specific event that could happen at some point in the future | Риск это определённое событие которое может случится в какой-то момент в будущем (Your_Angel) |
progr. | A trace of the behaviour of a process is a finite sequence of symbols recording the events in which the process has engaged up to some moment in time | Протоколом поведения процесса называется конечная последовательность символов, фиксирующая события, в которых процесс участвовал до некоторого момента времени (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
med.appl. | absence of an alarm condition when a valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | отсутствие опасной ситуации при наличии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, оборудованием или системой сигнализации (о пропуске опасной ситуации (false negative alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
med.appl. | absence of an alarm condition when a valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | отсутствие опасной ситуации при наличии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, изделием или системой сигнализации (о пропуске опасной ситуации (false negative alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
avia. | AC actions in case of aviation event abroad | действия квс в случае авиационного события за рубежом (tina.uchevatkina) |
construct. | Acknowledgement of Interest to Participate in the Bidding Event | подтверждение заинтересованности в участии в процедуре конкурентного отбора (MingNa) |
auto. | Airbag built into the steering wheel center that inflates to protect the driver in the event of a collision | подушка безопасности, которая автоматически надувается при лобовом ударе и предохраняет водителя от травмирования (MichaelBurov) |
auto. | Airbag built into the steering wheel center that inflates to protect the driver in the event of a collision | подушка безопасности, размещённая на ступице рулевого колеса (MichaelBurov) |
auto. | Airbag built into the steering wheel center that inflates to protect the driver in the event of a collision | подушка безопасности "Евробаг" (MichaelBurov) |
progr. | algorithm for generating a partial ordering of events in a distributed system and detecting causality violations | алгоритм получения частичного упорядочения событий в распределённой системе и обнаружения нарушений причинно-следственных связей (ssn) |
progr. | All sequential circuits have one property in common a well-defined ordering of the switching events must be imposed if the circuit is to operate correctly | все последовательностные схемы обладают одним общим свойством: для правильной работы схемы необходимо обеспечить строго определённый порядок переключений (см. Digital Integrated Circuits A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
progr. | All sequential circuits have one property in common – a well-defined ordering of the switching events must be imposed if the circuit is to operate correctly | все последовательностные схемы обладают одним общим свойством: для правильной работы схемы необходимо обеспечить строго определённый порядок переключений (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
sport. | all-around gymnastics competitions in eight events | соревнования женщин по многоборью |
sport. | all-around gymnastics competitions in twelve events | соревнования мужчин по многоборью |
law | and in any event | и в любом случае (Konstantin 1966) |
chess.term. | appearances in chess events | выступления в шахматных соревнованиях |
comp., MS | average time between event generation and collection in milliseconds | среднее время между созданием события и сбором данных в миллисекундах (System Center Operations Manager 2012 ssn) |
ed. | Bachelor of Business Administration in Event Management | бакалавр делового администрирования по менеджменту мероприятий (Johnny Bravo) |
amer. | be caught in the middle of events | оказаться в центре событий (Val_Ships) |
polit. | be following political events in the country closely | пристально наблюдать за развитием политических событий в стране (CNN Alex_Odeychuk) |
polit. | be following political events in the country closely | пристально наблюдать за ходом политических событий в стране (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be in the heart of events | быть в центре событий (tuta-tama) |
gen. | be in the heart of events | быть в центре событий (tuta-tama) |
gen. | be in the thick of events | быть в центре событий (rechnik) |
gen. | be in the thick of events | быть в центре событий (rechnik) |
gen. | be influenced by events that have happened in your past | быть обусловленным событиями, имевшими место в прошлом (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be unhappy in the event | в конечном счёте потерпеть неудачу |
gen. | be unhappy in the event | в конечном счёте потерпеть неудачу |
auto. | beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | защитные брусья боковых дверей (MichaelBurov) |
auto. | beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | стальные брусья в двери автомобиля для защиты водителя и пассажиров от травмирования при боковых ударах (MichaelBurov) |
auto. | beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | защитные брусья (MichaelBurov) |
progr. | Both sides adhere to the same agreed-upon contract, which in this case include a specifically formed delegate and a means to register that delegate with the event-generating entity | Обе стороны выполняют требования согласованного контракта, который в данном случае включает специально сформированный делегат и средства его регистрации в генерирующей события сущности (см. Accelerated C# 2010 by Trey Nash 2010 ssn) |
progr. | built-in event mechanism | встроенный механизм событий (ssn) |
gen. | but in any event not more than | но не более (4uzhoj) |
progr. | causally independent events in an asynchronous system | причинно независимые события в асинхронной системе (ssn) |
progr. | check-in event | событие возврата после правки (Alex_Odeychuk) |
med. | Clopidogrel Versus Aspirin in Patients at Risk of Ischemic Events | Клопидогрель в сравнении с аспирином у больных с риском ишемических событий (Камакина) |
sport. | come in last in every event | финишировать последним во всех видах соревнований (denghu) |
progr. | complex behavior in event-driven programs | сложное поведение в управляемых событиями программах (ssn) |
econ. | concrete event in time and place | конкретное событие во времени и пространстве (A.Rezvov) |
Makarov. | cover events in Lebanon | освещать события в Ливане |
Makarov. | cover the events in Lebanon | освещать события в Ливане |
avia. | crew actions in case of aviation event | действия экипажа при авиационном событии (tina.uchevatkina) |
avia. | crew actions in the event of medical accident situations aboard | действия экипажа при возникновении медицинских аварийных ситуаций на борту (tina.uchevatkina) |
avia. | critical in-flight events | критические ситуации в полёте |
auto. | design of body strengthening members to absorb impact and protect occupants in the event of a crash | каркас безопасности (MichaelBurov) |
auto. | design of body strengthening members to absorb impact and protect occupants in the event of a crash | усиленная конструкция элементов, образующих пассажирский отсек кузова автомобиля (MichaelBurov) |
progr. | designing and implementing complex behavior in event-driven programs | разработка и реализация сложного поведения в управляемых событиями программах (ssn) |
avia. | due notice for interested organizations and authorities in the event of failure and emergency situation | своевременное оповещение заинтересованных организаций и должностных лиц при возникновении сбойных и чрезвычайных ситуаций (tina.uchevatkina) |
progr. | empty implementation of all methods in an event listener interface | пустая реализация всех методов интерфейса слушателя событий (получателя событий ssn) |
progr. | engage in the following events | состоять из следующих событий (ssn) |
dipl. | European Convention on Spectator Violence and Misbehaviour at Sports Events and in particular at Football Matches | Европейская конвенция о предотвращении насилия и хулиганского поведения зрителей во время спортивных мероприятий и, в частности футбольных матчей (bookworm) |
comp., MS | event enqueued in stream | событие поставлено в очередь в поток (SQL Server 2012 ssn) |
progr. | Event groups are purely a visual construct and are not represented in the monitor model | Группа событий – это исключительно визуальная конструкция, не представленная в модели монитора (ssn) |
progr. | Event groups are purely a visual construct and are not represented in the monitor model | Группа событий это исключительно визуальная конструкция, не представленная в модели монитора (ssn) |
progr. | event in a distributed system | событие в распределённой системе (ssn) |
law | event in nature | явление природы (HOFU) |
polit. | event in the air | взрыв в воздухе |
polit. | event in the atmosphere | взрыв в атмосфере |
SAP.tech. | event in the workflow definition | событие в определении потока операций |
avia. | event list subject to investigation in operation | перечень событий, подлежащих расследованию в эксплуатации (tina.uchevatkina) |
comp., MS | Event Registration failure: The specified event sink is not allowed to run in proc | Сбой регистрации события: заданный приёмник событий нельзя запускать внутри процесса (Exchange Server 2007 ssn) |
comp., MS | event replay in progress | выполняется воспроизведение событий (SQL Server 2012 ssn) |
progr. | event type in the original event model | тип события в исходной модели обработки событий (ssn) |
gen. | event unheard of in history | небывалое в истории событие |
Makarov. | event was misreported in the papers | газеты неправильно осветили событие |
Makarov. | event was misreported in the papers | газеты исказили существо события |
progr. | events in a distributed system | события в распределённой системе (ssn) |
progr. | events in which the process has engaged up to some moment in time | события, в которых процесс участвовал до некоторого момента времени (ssn) |
O&G, sakh. | events in 25 years | события с периодичностью 1 раз в 25 лет |
progr. | Events take variable amounts of time in real life, and this variability is reflected in the Petri net model by not depending on a notion of time to control the sequence of events | в реальной жизни различные события укладываются в различные интервалы времени, и это отражено в модели сети Петри независимостью от времени управления последовательностью событий (ssn) |
progr. | events that are not synchronized in time or do not occur in regular or predictable time intervals | события, несинхронизированные во времени или происходящие через нерегулярные или непредсказуемые промежутки времени (ssn) |
gen. | events which took place in the full view of a watching world | события, которые происходили на глазах у всего мира (raf) |
comp., MS | exception in event | исключение в событии (Visual Studio 2010 SP1 ssn) |
Makarov. | false statements about events in our history must be expunged from classroom books | ложные утверждения об исторических событиях должны быть удалены из учебников истории |
med. | Fenofibrate Intervention and Event Lowering in Diabetes study, FIELD | Исследование влияния фенофибрата на уменьшение количества случаев осложнений диабета 2 типа, FIELD (juliettem) |
gen. | fill me in on the events | введите меня в курс событий |
polit. | fill me on in the events | введите меня в курс дела (bigmaxus) |
progr. | finite sequence of symbols recording the events in which the process has engaged up to some moment in time | конечная последовательность символов, фиксирующая события, в которых процесс участвовал до некоторого момента времени (ssn) |
progr. | Finite state machines have long been used as an organizing principle for designing and implementing complex behavior in event-driven programs | Конечные автоматы уже давно используются в качестве организационного принципа при разработке и реализации сложного поведения в управляемых событиями программах (таких как сетевые адаптеры и компиляторы ssn) |
progr. | flow of control between objects in response to a user event | схема передачи управления между объектами при поступлении пользовательского события (ssn) |
Makarov. | follow events in the paper | следить за событиями в прессе |
progr. | formalized built-in event mechanism | формализованный встроенный механизм событий (ssn) |
auto. | grooves in the engine compartment longitudinal body frame members designed to improve energy absorption in the event of a vehicle crash | подрезы лонжеронов моторного отсека, увеличивающие поглощения энергии лобового удара (MichaelBurov) |
auto. | grooves in the engine compartment longitudinal body frame members designed to improve energy absorption in the event of a vehicle crash | подрезы энергопоглощающих элементов кузова (MichaelBurov) |
auto. | grooves in the engine compartment longitudinal body frame members designed to improve energy absorption in the event of a vehicle crash | подрезы лонжеронов моторного отсека (MichaelBurov) |
auto. | grooves in the engine compartment longitudinal body frame members designed to improve energy absorption in the event of a vehicle crash | подрезы (MichaelBurov) |
law | guidelines for action in the event of | памятка действий при (Alexander Demidov) |
gen. | have no involvement in the organization of the event | не участвовать в организации мероприятия (USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | he stretched the truth somewhat in his description of the events | он кое-что присочинил в своём рассказе |
org.name. | High-Level Special Event on the Role of Aquaculture in Sustainable Development | специальное мероприятие высокого уровня, посвящённое роли аквакультуры в устойчивом развитии |
org.name. | High-Level Special Event on the Role of Aquaculture in Sustainable Development | роль аквакультуры в устойчивом развитии |
gen. | his plan was unhappy in the event | в конечном результате его план потерпел крах |
gen. | his plan was unhappy in the event | в конечном результате его план потерпел неудачу |
Makarov. | I shall in the first place give the principal events of it in a chronological abridgment | сначала я кратко перечислю основные события в хронологическом порядке |
progr. | If, as is quite common, there are ten interlock signals which allow a motor to start, the maintenance staff will need to be able to check these quickly in the event of a fault | Если, как это обычно бывает, имеется порядка десяти блокирующих друг друга сигналов, позволяющих запустить электродвигатель, обслуживающий персонал в случае неисправности должен быть способен быстро проверить все эти сигналы (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide ssn) |
progr. | implementation of methods in an event listener interface | реализация методов интерфейса получателя событий (ssn) |
progr. | implementation of methods in an event listener interface | реализация методов интерфейса слушателя событий (ssn) |
progr. | in a given application, such as job scheduling or event-driven simulation, elements of a priority queue correspond to objects in the application | в каждом отдельно взятом приложении, например, в планировщике заданий, или при моделировании событий элементы очереди с приоритетами соответствуют объектам, с которыми работает это приложение (см. Introduction to Algorithms Second Edition by Thomas H. Cormen et al. 2001) |
gen. | in all events | в любом случае (Anfil) |
gen. | in all events | во всяком случае (Anfil) |
gen. | in an event if | с случае, если |
gen. | in any event | что бы там ни было (george serebryakov) |
gen. | in any event | во всяком случае |
gen. | in any event | всяко (alindra) |
gen. | in any event | как бы там ни было (george serebryakov) |
gen. | in any event | как бы то ни было (Stas-Soleil) |
gen. | in any event | при любом раскладе (Stas-Soleil) |
gen. | in any event | при любых условиях (george serebryakov) |
adv. | in any event | так или иначе |
adv. | in any event | в любом случае |
inf. | in any event | по-любому (Andrey Truhachev) |
law | in any event | в каждом случае (in any event, such release shall be solely in the scope of the terms of the agreement sankozh) |
gen. | in any events | в любом случае |
insur. | in case insured event occurs | при наступлении страхового случая (Andrey Truhachev) |
gen. | in connection with the events in | в связи с событиями в (...) |
gen. | in either event | и в том и другом случае |
gen. | in either event | так или иначе |
Makarov. | in either event | и в том и в другом случае |
gen. | in either event | во всяком случае |
gen. | in event | в случае (janette) |
gen. | in event of | при (ssn) |
gen. | in event of | в случае (ssn) |
railw. | in event of a fault | при коротком замыкании |
railw. | in event of a fault | при аварии |
mil. | in event of invasion | в случае вторжения (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | in his book he has reconstructed the events of the Trojan War | он воссоздал в книге события Троянской войны |
busin. | in light of recent events | в свете недавних событий (Val_Ships) |
gen. | in light of recent events | в свете последних событий (bigmaxus) |
Makarov. | in my memory there was but a shadowy picture of the event | у меня сохранилось довольно смутное воспоминание об этом событии |
Makarov. | in no event | ни в коем случае |
IT | in no event | ни при каких условиях |
law | in no event | категорически (Further, in no event shall the Publisher participate in any royalty pool for the sale or distribution of the Licensed Edition. 4uzhoj) |
comp. | in no event | ни при каких обстоятельствах (dimock) |
law | in no event shall | ни при каких обстоятельствах (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in no event shall | запрещается (контекстуальный перевод schnuller) |
law | in no event sooner than | не ранее чем через (Andrew052) |
gen. | in rare events | изредка (The different speeds of the planets mean that, on occasion, several of them can be roughly lined up on the same side of the Sun. From Earth, if the orbits line up just right, we can see multiple planets in our night sky at the same time. In rare events, all the planets will line up such that they all appear in our night sky together along the ecliptic, the path traced by the Sun. (bbc.com) ART Vancouver) |
tech. | in response to a particular event | в ответ на конкретное событие (translator911) |
math. | in some events | в некоторых отношениях |
math. | in such an event, the variables are said to be separable | Тогда говорят, что переменные разделяются |
law | in such event | в таком случае (Alexander Matytsin) |
gen. | in such event | при этом (Vadim Rouminsky) |
gen. | in such event | при этом (при таких обстоятельствах, в этом случае Phyloneer) |
Игорь Миг | in that event | в подобной ситуации |
Игорь Миг | in that event | в связи с этим |
Игорь Миг | in that event | в данном случае |
Makarov. | in that event | в таком случае |
math. | in that event | в этом случае |
Игорь Миг | in that event | в подобном случае |
Игорь Миг | in that event | при этом |
Игорь Миг | in that event | в такой ситуации |
progr. | in the case of a simple vending machine, there are two kinds of event | в случае простого торгового автомата существуют два вида событий |
Игорь Миг | in the case of an unfavorable turn of events | в случае неблагоприятного сценария |
Игорь Миг | in the event | на поверку, на самом же деле |
gen. | in the event | на тот случай, если (Crews are hoping the whales will be able to swim out on their own, but some refloatation equipment has been brought in in the event the whales are stuck. ART Vancouver) |
gen. | in the event | на случай (this statement is given in the event that... 4uzhoj) |
Makarov. | in the event | как оказалось |
econ. | in the event | в случае |
Игорь Миг | in the event | фактически |
Игорь Миг | in the event | на практике |
dipl. | in the event | в том случае, если ("In the event the Vendor proceeds with a share sale, this Agreement will continue in force." example by ART Vancouver bigmaxus) |
gen. | in the event | на деле (= как оказалось denghu) |
Игорь Миг | in the event | де-факто |
polit. | in the event | of в случае (чего-либо ssn) |
mining. | in the event | в конечном счёте |
law | in the event | в случае, если (example provided by ART Vancouver • In the event the Vendor proceeds with a share sale, this Agreement will continue in force. Yeldar Azanbayev) |
telecom. | in the event handler | в обработчике событий (oleg.vigodsky) |
telecom. | in the event log | в журнале регистрации событий (oleg.vigodsky) |
math. | in the event of | в случае если (Синтаксические конструкции, начинающиеся с союзов "в случае если" и "в случае когда", выделяются знаками препинания, обычно запятыми. При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями. О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в Приложении 3. Но в случае, если заблагорассудите сделать из сего моего письма какое-либо употребление, всепокорнейше прошу никак имени моего не упоминать; ибо хотя я весьма уважаю и люблю сочинителей, но в сие звание вступить полагаю излишним и в мои лета неприличным. А. Пушкин, Повести покойного Ивана Петровича Белкина. В случае, если мы уберем войска из Курляндии, тогда на каждую немецкую дивизию под Берлином будет приходиться по крайней мере три русских. Ю. Семенов, Семнадцать мгновений весны. Интересно знать, в случае если нам придется бежать, пойдет она с нами или нет? В. Обручев, Земля Санникова. Жилец приказал Анфисе, преданной и давней домашней работнице Анны Францевны, сказать, в случае если ему будут звонить, что он вернется через десять минут, и ушел вместе с корректным милиционером в белых перчатках. М. Булгаков, Мастер и Маргарита. gramota.ru Alexander Demidov) |
gen. | in the event of | в случае (+ gen.) |
mech. | in the event of | в случае (+ существительное, герундий) |
Makarov. | in the event of | в случае (чего-либо) |
law | in the event of | при наступлении (события Viernes) |
law | in the event of | в случае наступления (yurtranslate23) |
math. | in the event of | при условии |
law, ADR | in the event of | при (при производстве продукции на территории РФ – in the event of products manufactured in the Russian Federation Moonranger) |
math. | in the event of | на случай |
gen. | in the event of | при возникновении (In the event of a disagreement over invoiced sum due, the Client must inform the Consultant/Auditor of the disputed sum, in writing, within ten working days ... Alexander Demidov) |
insur. | in the event of a claim | при наступлении страхового случая (Andrey Truhachev) |
auto. | in the event of a collision risk | если возникает риск столкновения (translator911) |
inf. | in the event of a collision risk | при возникновении опасности столкновения (Damirules) |
law | in the event of a conflict | в случае противоречия (из текста договора перевозки (чартера) Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | in the event of a crisis | в случае возникновения кризисной ситуации |
Игорь Миг | in the event of a crisis | в кризисной ситуации |
law | in the event of a default | в случае невыполнения обязательств (Alexander Demidov) |
gen. | in the event of a delay | в случае возникновения просрочки (The delivering party is entitled to take back the shipped goods, if the ordering party infringes the contract, especially in the event of a delay in payment. Alexander Demidov) |
gen. | in the event of a disagreement over | при возникновении разногласий по (In the event of a disagreement over the property charge review, you have the right of appeal to the RICS Independent Valuer whose decision is binding on both ... Alexander Demidov) |
gen. | in the event of a failed bid | в случае проигрыша торгов (ABelonogov) |
progr. | in the event of a fault | в случае неисправности (ssn) |
avia. | in the event of a mishap | в случае происшествия |
mil. | in the event of a nuclear crisis | в случае ядерного кризиса (т.е. в случае ухудшения отношений до такой отметки, когда государства начнут балансировать на грани ядерной войны Alex_Odeychuk) |
dipl. | in the event of a refusal | в случае отказа |
transp. | in the event of a slide | для предотвращения столкновения в случаях скольжения (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the event of a stronger | в случае укрепления курса (competitiveness by intervening in the forex market, central banks are likely to normalize funding mechanisms in the event of a stronger dollar. Alexander Demidov) |
gen. | in the event of a stronger rouble | в случае укрепления курса рубля (competitiveness by intervening in the forex market, central banks are likely to normalize funding mechanisms in the event of a stronger dollar. Alexander Demidov) |
chess.term. | in the event of a tie | в случае ничьей |
law | in the event of a tie | в случае равенства голосов (при голосовании Leonid Dzhepko) |
law | in the event of a tie, the Chairman shall be entitled to a casting vote | в случае равенства голосов голос Председателя является решающим |
law | in the event of a tie the Chairman shall have a casting vote | в случае равенства голосов голос Председателя является решающим |
gen. | in the event of a violation of the ban on | в случае нарушение запрета на (In the event of a violation of the ban on discrimination in relation to employment, the employer is obliged to compensate the person who was ... Alexander Demidov) |
mil. | in the event of a war | в случае войны (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | in the event of agreeing the conditions of the contract | при согласовании условий договора (W.E. Butler ABelonogov) |
tech. | in the event of an accident | в случае происшествия |
tech. | in the event of an accident | в случае аварии |
product. | in the event of an emergency | при возникновении чрезвычайной ситуации (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | in the event of an engine breaking loose | в случае отрыва двигателя |
el. | in the event of an error | при наличии ошибки (Andrey Truhachev) |
el. | in the event of an error | в случае неисправности (Andrey Truhachev) |
el. | in the event of an error | при возникновении ошибки (Andrey Truhachev) |
el. | in the event of an error | в случае ошибки (Andrey Truhachev) |
el. | in the event of an error | в случае повреждения (Andrey Truhachev) |
el. | in the event of an error | при повреждении (Andrey Truhachev) |
gen. | in the event of an issue with | если возникнут проблемы с (Ministry of Transportation and Infrastructure staff will monitor the bridge closely and in the event of an issue with ice, the new bridge will have the technology to remove it. ART Vancouver) |
fire. | in the event of an outbreak of fire within the building | в случае возникновения пожара в здании (yevsey) |
busin. | in the event of any conflict between | в случае любого расхождения между |
law | in the event of any discrepancies between | в случае разночтений между ... (In the event of any discrepancies between the different language versions, the English version shall apply. railtex.co.uk) |
law | in the event of any discrepancies between | в случае расхождений между ... (In the event of any discrepancies between the different language versions, the English version shall apply railtex.co.uk) |
law | in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreement | все споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант) |
law | in the event of any these facts and circumstances | в случае наступления какого-либо из этих обстоятельств (Konstantin 1966) |
gen. | in the event of arrears | при просрочке платежа (Alexander Demidov) |
gen. | in the event of conflict | в случае возникновения разночтений (Alexander Demidov) |
law | in the event of damage | в случаях возникновения ущерба (Andrey Truhachev) |
law | in the event of damage | в случае возникновения ущерба (Andrey Truhachev) |
law | in the event of damage | при возникновении ущерба (Andrey Truhachev) |
gen. | in the event of damage to or destruction of | в случае причинения ущерба или разрушения (In the event of damage to or destruction of the Property by any of the risks insured against by the Landlord the Tenant shall be relieved from payment of the Rent ... Alexander Demidov) |
fin. | in the event of default | в случае просрочки (платежа Andrey Truhachev) |
fin. | in the event of default | в случае неплатежа (Andrey Truhachev) |
O&G, sakh. | in the event of default | в случае невыполнения |
econ. | in the event of default | в случае невыполнения обязательств |
law | in the event of disagreement | в случае возникновения разногласий (Elina Semykina) |
law | in the event of disagreement | в случае разногласий (Elina Semykina) |
law | in the event of disagreement | при наличии разногласий (Elina Semykina) |
law | in the event of disputes | в случае возникновения споров (Elina Semykina) |
law | in the event of disputes connected with the execution of this Contract | в случае возникновения споров, связанных с исполнением настоящего Договора |
gen. | in the event of doubt that | в случае возникновения сомнений (AD Alexander Demidov) |
gen. | in the event of emergency | в случае опасности |
product. | in the event of emergency situation | при возникновении аварии (Yeldar Azanbayev) |
product. | in the event of emergency situation | при возникновении ЧС (Yeldar Azanbayev) |
avia. | in the event of emergency situation | при возникновении нештатных ситуаций |
mech. | in the event of failure | в случае отказа |
progr. | in the event of failure of the safety system | в случае отказа системы обеспечения безопасности (ssn) |
gen. | in the event of failure to comply with requirement | в случае нарушения требования |
gen. | in the event of failure to pay | в случае неуплаты (Alexander Demidov) |
gen. | in the event of fire | в случае возникновения пожара (Kainah) |
product. | in the event of fire outbreak | в случае возникновения пожара (Yeldar Azanbayev) |
mil. | in the event of GPS signal loss | в случае потери сигнала спутниковой системы позиционирования (Alex_Odeychuk) |
mil. | in the event of GPS signal loss | в случае потери сигнала глобальной спутниковой навигационной системы (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the event of having to | на случай необходимости (фриланс) |
gen. | in the event of his death | в случае его смерти |
gen. | in the event of information | при наличии сведений (wandervoegel) |
gen. | in the event of job loss | в случае потери работы (Alex Lilo) |
gen. | in the event of job loss | на случай потери работы (Alex Lilo) |
fin. | in the event of late payment | в случае просрочки (Alex_Odeychuk) |
tech. | in the event of limited use | в случае нерегулярной эксплуатации (спецтехники translator911) |
product. | in the event of loss | при утере (Yeldar Azanbayev) |
law | in the event of loss | в случаях возникновения ущерба (Andrey Truhachev) |
insur. | in the event of loss | при наступлении или в случае убытка (Example: Underdeclaring is dangerous as in the event of loss the insurance policy will only pay out what the declared value is. (Перевод: Заявлять стоимость имущества на заниженную сумму – опасно, поскольку при наступлении убытка по страховому полису выплачивается лишь сумма в размере заявленной стоимости. Пазенко Георгий) |
law | in the event of loss | в случае возникновения ущерба (Andrey Truhachev) |
law | in the event of loss | при возникновении ущерба (Andrey Truhachev) |
avia. | in the event of malfunction | в случае отказа (авиатехники) |
tech. | in the event of malfunction | в случае сбоя (функционирования системы VLZ_58) |
avia. | in the event of malfunction | в случая отказа |
audit. | in the event of non-compliance | в случае нарушения (triumfov) |
fin. | in the event of non-payment | в случае неуплаты (VPK) |
product. | in the event of operation | в случае проведения работ (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the event of re-marriage | при вступлении в новый брак (ABelonogov) |
transp. | in the event of road traffic accident | в случае ДТП (Yeldar Azanbayev) |
psychol. | in the event of smith | в случае (чего-либо) |
psychol. | in the event of something | в случае (чего-либо zdema) |
product. | in the event of the death | по случаю смерти (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the event of the death | в случае смерти (ABelonogov) |
insur. | in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated | в случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.) |
gen. | in the event of the discovery of | в случае обнаружения (ABelonogov) |
product. | in the event of the discovery of violations | в случае выявления нарушений (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the event of the lecture being postponed you will be given due notice. | в случае, если лекция будет отложена, вы будете своевременно извещены |
gen. | in the event of the occurrence of the insured event | при наступлении страхового случая (ABelonogov) |
gen. | in the event of trouble | в случае чего |
mach. | in the event of unforeseeable events | в случае непредвиденных обстоятельств (translator911) |
product. | in the event of violation | в случае нарушения (Yeldar Azanbayev) |
law | in the event of violation of the obligations for this Contract | в случае нарушения обязательств по настоящему Договору (Konstantin 1966) |
law | in the event of violation of the payment due dates for the rendered services by the Customer | в случае нарушения Заказчиком сроков оплаты оказанных услуг |
law | in the event of violation of the Russian Federation laws concerning the advertisement by the Contractor | в случае нарушения Исполнителем законодательства РФ о рекламе (Konstantin 1966) |
dipl. | in the event of war | в случае войны |
law | in the event shall...., someone do be | в случае если ... (Alex_UmABC) |
gen. | in the event that | в случаях, когда (ABelonogov) |
gen. | in the event that | в случае (ABelonogov) |
law | in the event that | в случае если (встречается в контрактах Sibiricheva) |
mech. | in the event that | в случае (in the event that, treated as a compound conjunction, "is avoided by good writers") |
law, ADR | in the event that | при (при производстве продукции на территории РФ – where the products are manufactured in the Russian Federation Moonranger) |
busin. | in the event that | в том случае, если (examples by ART Vancouver • In the event that our quality of service results fall below these standards, account credits may be provided to each of our affected clients. • в случае, если ... – I have found that to provide this quality of care to my patients which includes running a slow and thorough practice, weekend and evening calls, home visits, telephone consultations with family members and nursing staff, administrative services as well as making certain there is always a physician available through the Physicians Replacement Services in the event that I find myself unavailable an annual fee contributes to allowing me to provide this level of care to you.) |
gen. | in the event that | в этом случае (gennier) |
gen. | in the event that | в том случае, когда (alex) |
gen. | in the event that a person ... disagrees with | в случае несогласия лица (ABelonogov) |
bus.styl. | in the event that any confidential information is disclosed | при разглашении Конфиденциальной информации (yevsey) |
law | in the event that the amendments stated above are refused with regard to state registration | в случае получения отказа в государственной регистрации (указанных изменений) |
law | in the event that for any reasons | в случае если по каким-либо причинам |
gen. | in the event that goods are destroyed, irrevocably lost or significantly damaged | в случаях уничтожения, безвозвратной утраты или существенной порчи товаров (ABelonogov) |
product. | in the event that ... is / are violated | в случае нарушения (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the event that ... is improperly used | в случае нецелевого использования (ABelonogov) |
gen. | in the event that ... is not paid or is not paid in full | в случае неуплаты или неполной уплаты (ABelonogov) |
gen. | in the event that it is proven that | в случае подтверждения (ABelonogov) |
law | in the event that specified conditions would not be implemented effectively | в случае если указанные условия не будут должным образом выполнены (Konstantin 1966) |
gen. | in the event that there is | в случае (ABelonogov) |
formal | in the event that this Agreement is terminated | в случае расторжения настоящего Договора |
busin. | in the event that we become aware of | в случае, если нам станет известно о |
gen. | in the event that wells are constructed in clusters | при кустовом способе строительства скважин (ABelonogov) |
insur. | in the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor | в том случае, если или когда выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В том случае, если (или когда) выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей.) |
avia. | in the event the final invoice contains certain amounts in dispute | в том случае, если окончательный счёт содержит определённую спорную сумму |
busin. | in the event this condition is not met | в случае несоблюдения данного условия (VLZ_58) |
sport. | in the individual event | в личном зачёте (тж. см. in the team event Taras) |
stat. | in the lead up to the event | накануне события (Alex_Odeychuk) |
dipl. | in the light of past events | в свете имевших место событий |
dipl. | in the light of past events | в свете прошлых место событий |
gen. | in the light of past events | в свете прошлых имевших место событий |
Makarov. | in the natural course of events | при нормальном развитии событий |
econ. | in the normal course of events | при обычном ходе событий (A.Rezvov) |
gen. | in the normal course of events | в обычной обстановке (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the normal course of events | в нормальной обстановке (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the normal course of events | в обычной ситуации (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the ordinary course of events | при обычном ходе событий (yo) |
progr. | in the Petri net model, two events which are both enabled and do not interact may occur independently | в модели сети Петри два разрешённых невзаимодействующих события могут происходить независимо друг от друга |
progr. | in the previous chapter, we assumed that time is discrete. When time is modeled in this manner, possible clock values are nonnegative integers, and events can only occur at integer time values | в предыдущей главе мы предполагали, что время дискретно. в этом случае возможные показания часов задаются неотрицательными целыми числами и события могут происходить только в целочисленные моменты времени (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
gen. | in the sole event | исключительно в случае (Eochaid) |
sport. | in the team event | в командном зачёте (в личном зачёте – in the individual event Taras) |
gen. | in the thick of the events | в эпицентре событий (VLZ_58) |
gen. | in the unlikely event | в том маловероятном случае (В том маловероятном случае, если/в том маловероятном случае, когда = in the unlikely event (that) (something) happens. If a very improbable outcome turns out to be the case. I wouldn't worry too much, but in the unlikely event that you lose your job, you can always come live with us for a while. In the unlikely event I win the lottery, the first thing I would do is travel to Jamaica. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
gen. | in the unlikely event | в маловероятном случае (o_lia) |
gen. | in the unlikely event | если ..., что маловероятно (если (что-то случится), что маловероятно) |
law | in the usual course of events | при обычных условиях оборота (alegut) |
gen. | in the usual course of events | при обычном порядке вещей (Alexander Demidov) |
Gruzovik, fig. | in the vortex of events | в вихре событий |
gen. | in the wake of the 9/11 events terrorist attacks, Americans across the country responded with anger, patriotism, and support of military intervention | вослед событиям 11 сентября американцы по всей стране ответили гневом, ростом патриотизма и поддержкой военной интервенции (bigmaxus) |
news | in the wake of these events | на фоне этих событий (In the wake of last week's NATO meeting, Russia's reaction was predictable. ART Vancouver) |
sport. | in the women's event | на турнире среди женщин (Alex_Odeychuk) |
sport. | in the women's event | на соревновании среди женщин (Alex_Odeychuk) |
el. | in this context, the term transaction refers to a high-level bus event such as performing a read or write cycle | в контексте рассматриваемого материала термин "транзакция" относится к высокоуровневому событию на шине, например к выполнению цикла чтения или записи (см. 'The Design Warrior's Guide to FPGAs' by Clive "Max" Maxfield 2004) |
gen. | in this event | при этом (Vadim Rouminsky) |
gen. | in this respect, in the event that | при этом в случае, если (ABelonogov) |
book. | in view of recent world events | в свете последних мировых событий (Soulbringer) |
Игорь Миг | in view of unfolding events | на фоне развивающихся событий |
gen. | in which event | и в этом случае (Dude67) |
law, contr. | in which event | в этом случае (Claims received after the deadline are not reviewed, in which event no compensation is paid. – в этом случае компенсация не выплачивается ART Vancouver) |
polit. | inform someone of the latest events in the world | информировать кого-либо о последних событиях в мире (ssn) |
pharm. | In-hospital events | внутрибольничные осложнения (estherik) |
sec.sys. | it should be re-evaluated in the context of recent events | оценка ситуации должна быть уточнена в свете последних событий (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | it should be re-evaluated in the context of recent events | оценка ситуации должна быть уточнена в свете последних событий |
gen. | it was a great event in his life | это было большое событие в его жизни |
progr. | Java provides a special feature, called an adapter class, that can simplify the creation of event handlers in certain situations | в Java имеется специальное средство, называемое классом адаптера, который в некоторых ситуациях упрощает создание обработчиков событий (см. Java: The Complete Reference Eighth Edition by Herbert Schildt 2011 ssn) |
fin. | knock-in event | случай активации барьерного опциона (Alexander Matytsin) |
lit. | Logically and rhetorically, the work is his own. Like Thucydides, he composed speeches for his heroes, but unlike the Greek historian he did not have the privilege of participating in the events described. | С точки зрения логики и риторики, это его собственная версия. Подобно Фукидиду, он сочинял речи за своих героев, но греческий историк имел перед ним то преимущество, что сам был участником описываемых событий. (H. Wish) |
OHS | manual override for operation in the event of complete power loss | механизм ручного открывания ворот в случае полного прекращения подачи электроэнергии (Leonid Dzhepko) |
fin. | material change in circumstances disruption event | случай дестабилизации при существенном изменении обстоятельств (Alexander Matytsin) |
Makarov. | melatonin inhibition of cancer growth in vivo involves suppression of tumor fatty acid metabolism via melatonin receptor-mediated signal transduction events | подавление мелатонином роста рака in vivo включает подавление обмена жирных кислот в опухолях через элементы передачи сигнала, опосредованного рецепторами мелатонина |
progr. | methods in an event listener interface | методы интерфейса получателя событий (ssn) |
progr. | methods in an event listener interface | методы интерфейса слушателя событий (ssn) |
comp., MS | missing events in event log | потерянные события в журнале событий (Windows 8 ssn) |
Makarov. | most citizens do not get caught up in local events | большинство граждан не интересуются местными событиями |
progr. | most events in the real world | осуществление большинства событий в реальном мире (ssn) |
progr. | need a way to hook themselves to the events of interest in their runtime environment | нуждаться в способе привязки к событиям, о которых идёт речь, в их среде выполнения (ssn) |
Makarov. | newspapers help us to share in the events of the outside world | газеты помогают нам принимать участие в событиях, происходящих в мире |
gen. | no event stood out in his life | в его жизни не было выдающихся событий |
gen. | note the events the facts, the names, etc. in one's books | записывать события и т.д. в своих книгах (in one's diary, in the list, etc., и т.д.) |
comp., MS | null event in package 0 | событие со значением NULL в пакете 0 (SQL Server 2012 ssn) |
progr. | number of occurrences of arbitrary events in the system | количество произошедших в системе произвольных событий (ssn) |
progr. | occurrence of various events in a system | возникновение различных событий в системе (ssn) |
sport. | Olympic events in gymnastics | олимпийские виды соревнований по гимнастике |
product. | once-in-a-lifetime event | событие происходящее один раз в жизни (Yeldar Azanbayev) |
gen. | one taking part in any track event | легкоатлет |
journ. | opinion piece on topical events in the industry | авторская статья об актуальных событиях в отрасли (Alex_Odeychuk) |
progr. | order in which events occur | порядок, в котором происходят события (ssn) |
progr. | ordering of events in a distributed system | упорядочение событий в распределённой системе (ssn) |
progr. | organizing principle for designing and implementing complex behavior in event-driven programs | организационный принцип при разработке и реализации сложного поведения в управляемых событиями программах (ssn) |
gymn. | overtime in the duration of the event | просрочка времени |
progr. | partial ordering of events in a distributed system | частичное упорядочение событий в распределённой системе (ssn) |
Игорь Миг, context. | participants in the event | участники акции (Участники акции выстроились в очередь, чтобы поставить подписи против поправок – Participants in the event stood in line to register their disapproval of the amendments. (Michele Berdy)) |
law | Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder | Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору (Валерия 555) |
law | parties involved in the events surrounding | участники событий вокруг (чего-либо Leonid Dzhepko) |
energ.syst. | payment made to compensate a generator in the event that SO cancels its synchronization once heat has been put into its boiler | компенсация генератору за отказ от подключения (MichaelBurov) |
progr. | Pertaining to events that are not synchronized in time or do not occur in regular or predictable time intervals | Относящийся к событиям, несинхронизированным во времени или происходящим через нерегулярные или непредсказуемые промежутки времени (асинхронный ssn) |
med.appl. | presence of an alarm condition when no valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | появление опасной ситуации при отсутствии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, оборудованием или системой сигнализации (о ложной опасной ситуации (false positive alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
med.appl. | presence of an alarm condition when no valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | появление опасной ситуации при отсутствии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, изделием или системой сигнализации (о ложной опасной ситуации (false positive alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
busin. | present in person at events | присутствовать на мероприятиях лично |
progr. | processes taking place in parallel, giving rise to discrete events at irregular intervals of time | процессы, выполняющиеся параллельно и приводящие к дискретным событиям, которые могут возникать в отдельные моменты времени (ssn) |
gen. | promptly but in any event within | незамедлительно, но в любом случае в срок не более (Alexander Demidov) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that in the event of a total ban on space strike weapons, it would be willing to extend inspections to storage facilities, industrial plants, laboratories, testing centres, etc. | Предложение СССР относительно его готовности распространить инспекции на склады, промышленные предприятия, лаборатории, испытательные центры и т.п. при условии полного запрета ударных космических вооружений (внесено Э. А. Шеварднадзе на Конференции по разоружению 6 августа 1987 г.; "Правда", 7 августа 1987 г.; док. ООН <-> CD/PV. 428, 6 августа 1987 г., submitted by E. A. Shevardnadze to the Conference on Disarmament on 6 August 1987; Pravda, 7 August 1987; UN Doc. CD/PV. 428, 6 August 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that the international community must develop agreed steps to take in the event that anyone breaches a general agreement on the non-use and abolition of nuclear weapons, or attempts to do so. As regards potential nuclear piracy, it is possible and, evidently, necessary to evaluate and make preparations for collective action to prevent it | Предложение СССР о том, что международное сообщество должно разработать согласованные меры на случай нарушения всеобъемлющего соглашения о неприменении и ликвидации ядерного оружия или попытки нарушить такое соглашение. А что касается потенциального ядерного пиратства, то можно и нужно, видимо, заранее взвесить и подготовить коллективные меры его предотвращения (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН A/42/574 S/19143, advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; <-> Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143) |
med. | proposals for corrective measures in the event of deficiencies | предложения по устранению возможных отклонений (Andy) |
law | protection in the event of removal, expulsion or extradition | защита в случае выселения, изгнания и выдачи (Alexander Matytsin) |
law | protection in the event of unjustified dismissal | защита в случае безосновательного увольнения (Alexander Matytsin) |
gen. | Real historical events figure in Tolstoy's novel "War and Peace" | в романе Толстого "Война и мир" фигурируют реальные исторические события (Nuto4ka) |
polit. | recent developments in world events | развитие событий в мире в последнее время |
chess.term. | Registration is compulsory for all members who participate in events organized by the federation | все члены, участвующие в организуемых федерацией соревнованиях, подлежат обязательной регистрации |
progr. | Relative timers provide some form of event "in a certain number of seconds", while absolute timers provide this event "at a certain time" | Относительные таймеры обеспечивают генерацию событий "через определённое число секунд", в то время как абсолютные таймеры генерируют события "в определённое время" (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
progr. | representation of events in nerve and finite automata | представление событий в нервных сетях и конечных автоматах (S.С Kleene, Representation of Events in Nerve and Finite Automata, "Automata Studies" (1956) ssn) |
progr. | representing causally independent events in an asynchronous system | представление причинно независимых событий в асинхронной системе (ssn) |
insur. | result in the occurrence or in the happening of an insured event to the insured person | повлечь наступление страхового случая с застрахованным (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person's death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным. Пазенко Георгий) |
hist. | revisit event in retrospect | посмотреть на события ретроспективно (youtube.com Alex_Odeychuk) |
gen. | rich in the events | насыщенный событиями (elena.kazan) |
gen. | save in the event of | за исключением случаев (russiangirl) |
gen. | sensory gas chromatography for evaluation of taste and odor events in drinking water | сенсорная газовая хроматография при оценке вкуса и запаха питьевой воды |
gen. | set the events down in your diary | запиши эти события в свой дневник |
Makarov. | she attended these events in a private capacity | она присутствовала на этих мероприятиях как частное лицо |
offic. | solely in the event that | исключительно в случае, когда (Ying) |
UN, h.rghts.act. | Special Criminal Court on the Events in Darfur | Специальный уголовный суд по событиям в Дарфуре |
Makarov. | subsequent events showed how well out he was in his analysis | последующие события показали, как сильно он ошибся в своём анализе |
gen. | subsequent events showed how well out he was in his analysis | последующие события показали, как сильно он ошибся в своих прогнозах |
O&G | succession of separate logically linked events caused by a specific initiating event which are embodied in an accident entailing adverse implications | сценарий развития аварии (MichaelBurov) |
O&G | succession of separate logically linked events caused by a specific initiating event which are embodied in an accident entailing adverse implications | последовательность или совокупность отдельных логически связанных событий, обусловленных конкретным инициирующим событием, приводящих к аварии с конкретными опасными последствиями (MichaelBurov) |
auto. | switch that detects impact and is used to cut off the fuel supply to the engine in the event of an accident | клапан с датчиком удара, отключающий подачу топлива в двигатель при столкновении автомобиля (MichaelBurov) |
auto. | switch that detects impact and is used to cut off the fuel supply to the engine in the event of an accident | инерционный топливный клапан (MichaelBurov) |
gen. | take a hand in some events | приложить руку к некоторым событиям (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | take part in an event | принимать участие в событии |
fire. | the amount of heat that is likely to be generated in the event of fire | количество теплоты, которая может выделиться при пожаре (yevsey) |
Makarov. | the event culminates in a black tie dinner and concert | кульминацией мероприятия станет официальный обед и концерт |
Makarov. | the event grew dim in her mind | воспоминания об этом событии стёрлись из её памяти |
gen. | the event has in it something of the elements of tragedy | в этом событии есть оттенок трагедии |
Makarov. | the event is still fresh in my memory | событие всё ещё свежо в моей памяти |
gen. | the event stands out in my memory | это событие живо в моей памяти |
Makarov. | the event was fixed in his mind | это событие запечатлелось у него в памяти |
Makarov. | the event was fixed in his mind | это событие запечатлелось у него в мозгу |
Makarov. | the event was misreported in the papers | газеты неправильно осветили событие |
Makarov. | the event was misreported in the papers | газеты исказили существо события |
Makarov. | the event will go down in history | событие войдёт в историю |
gen. | the events depicted took place in | События о которых рассказывается в фильме произошли в ... |
Makarov. | the events of the last few weeks are all jumbled together in my mind | события последних нескольких недель перемешались у меня в голове |
Makarov. | the events of the last few weeks are all jumbled up in my mind | события последних нескольких недель перемешались у меня в голове |
gen. | the field will be marked off in accordance with the special track events which will take place tomorrow | поле будет размечено для проведения завтра соревнований по бегу |
progr. | the fundamental ingredients for a finite state machine are the events it responds to, and the states in which it waits between events | Основные ингредиенты для конечного автомата – это события, на которые он реагирует, и состояния, в которых он ожидает между событиями (ibm.com, amp, s_cmp=cp) |
progr. | the fundamental ingredients for a finite state machine are the events it responds to, and the states in which it waits between events | Основные ингредиенты для конечного автомата это события, на которые он реагирует, и состояния, в которых он ожидает между событиями (ibm.com, amp, s_cmp=cp) |
gen. | the Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict of 1954 | Гаагская Конвенция о защите культурных ценностей в случае вооружённого конфликта 1954 г. |
bank. | the imminent US rate hike is perhaps the most predictable, and predicted, event in economic history | Неизбежное поднятие процентных ставок в США является, наверное, самым предсказуемым событием в экономической истории |
appl.math. | the most imminent event in the event list | первое событие в списке событий (ssn) |
gen. | the negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do | Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делать |
Makarov. | the new edition has been thoroughly revised and updated to reflect the events in the previous decade | новое издание было полностью переработано и дополнено с учётом событий, произошедших за последние десять лет |
progr. | the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
progr. | the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
gen. | the Russian authorities seek to head off any threat of unrest by drawing lessons from recent events in France | стремятся исключить малейшую возможность общественных беспорядков (bigmaxus) |
Makarov. | the Russian team won the sabre event in the latest Olympics | команда России выиграла соревнования по фехтованию на саблях на последних Олимпийских играх |
Makarov. | there hardly ever was a greater coincidence of unprosperous events in one family | едва ли когда-нибудь было большее стечение неблагоприятных событий в одной семье |
gen. | there hardly ever was a greater coincidence of unprosperous events in one family | трудно представить семью, на которую бы обрушилось больше неприятностей |
gen. | there was much questioning whether the trial would finally bring closure to the single darkest event in the history of Alabama | многие задавались вопросом, сможет ли этот судебный процесс подвести черту под самым мрачным событием в истории Алабамы |
progr. | these are the types of events examined in this chapter | Именно события такого рода и рассматриваются в настоящей главе |
gen. | these events are not connected in anyway | эти события никак не связаны |
gen. | these events are not in any way connected | эти события никак не связаны между собой |
gen. | these events are well narrated in his new book | эти события изложены в его новой книге |
gen. | these events inflamed anti-American sentiment in Russia | эти события спровоцировали резкие антиамериканские настроения в России (bigmaxus) |
gen. | these events set the whole country in turmoil | эти события всколыхнули всю страну |
scient. | this book reconstructs the major events in | эта книга реконструирует главные события в ... |
gen. | this event happened in 1066 | это событие имело место в тысяча шестьдесят шестом году |
progr. | this reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
progr. | this reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
progr. | transitions between states in response to events | переходы между состояниями при реагировании на события (ssn) |
Makarov. | trapped in a series of events | вовлечённый в цепь событий |
chess.term. | Two blitz games will be played in the event of a tie to determine the winner | при равном количестве набранных очков соперники сыграют две блиц-партии для выявления победителя |
sport. | unique sporting event in the territory of Russia | единственное спортивное мероприятие на территории России (Konstantin 1966) |
dipl. | U.S. Embassy event in Beijing | мероприятие в Посольстве США в Пекине (New York Times Alex_Odeychuk) |
progr. | way in which events are handled | способ обработки событий (ssn) |
math. | we have covered this event in Ch.2 | мы уже описали этот момент во второй главе |
progr. | when we speak of an event type in the original event model, what we really mean is the name of the event handler that is invoked in response to the event | Говоря о типе события в исходной модели обработки событий, мы на самом деле имеем в виду имя обработчика, вызываемого в ответ на событие (см. "JavaScript: The Definitive Guide, 5th Edition" by David Flanagan 2006 ssn) |
progr. | whether the event can possibly happen in that state | может ли событие наступить в этом состоянии (ssn) |