DictionaryForumContacts

Terms containing in each | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
math.A matrix A is O f if each element of A is O f in the usual senseв обычном смысле
automat.A method of control in which successive operations are carried out in a sequence either predetermined or resulting from the correct execution of each successive operationСпособ управления, при котором следующие друг за другом операции выполняются в последовательности либо заранее установленной, либо являющейся результатом правильного выполнения каждой последующей операции (автоматическое последовательное управление ssn)
automat.A set of SP values called a profile, which is generated in real time upon each loop calculationНабор значений SP, называемый профилем, генерируемых в реальном времени при каждом расчёте контура (ssn)
telecom.a signal composed of successive elements in time, each element having one or more characteristic quantities which can convey information, for example its duration, its position in time, its waveform, its magnitudeсигнал, состоящий из временной последовательности элементов, каждый из которых содержит одну или несколько характеристических величин, которые могут передавать информацию, напр., длительность элементов, их взаимное расположение, форму их волны, их амплитуду (дискретный во времени сигнал ssn)
progr.aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independentагрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch)
lawAgreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each.настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны
progr.Also, each of the theoretical processors can access the global shared memory in one uninterruptible unit of timeКроме того, каждый из теоретических процессоров может обращаться к глобальной совместно используемой памяти в одну непрерываемую единицу времени (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003 ssn)
scient.the analyses are not in agreement with each otherэти результаты не согласуются друг с другом ...
footwearaverage price in each categoryсредняя цена по типологиям (обуви MichaelBurov)
Makarov.be in complete sympathy with each otherхорошо понимать друг друга
gen.be in each others armsсжимать друг друга в объятиях (Alex_Odeychuk)
gen.be in each other's faceиметь напряжённые отношения (to be aggressive with each other, or to tell each other what to do paghjella)
chess.term.blocked pawns in head-on opposition to each otherпешечное столкновение
chess.term.blocked pawns in head-on opposition to each otherпротивостоящие друг другу блокированные пешки
construct.Bond the joints in each horizontal course using the stones in the succeeding courseШвы смежных горизонтальных рядов перевязывайте камнями вышележащего ряда
progr.Broadcast Algorithm: A method for disseminating information or making decisions in a distributed program. For decision making, each process broadcasts requests and acknowledgements to all other processes and maintains an ordered message queue that it uses to decide when its request is the oldestАлгоритм рассылки: метод распространения информации или принятия решений в распределённой программе. Для принятия решения каждый процесс отправляет запросы и подтверждения всем остальным процессам и обслуживает упорядоченную очередь сообщений, по которой определяется наиболее давний запрос (см. "Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming" by Gregory R. Andrews 2000 ssn)
Makarov.change in the geometrical characteristics of the attractor at each stage of period doublingизменение геометрических характеристик аттрактора на каждом шаге удвоения периода
busin.come in contact with each otherпересекаться между собой (по работе translator911)
EBRDcommitment in each other's successзаинтересованность в успехе друг друга (oVoD)
polit.compete against each other in presidential January 2010 electionsконкурировать друг с другом на президентских выборах, назначенных на январь 2010 (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.conditions in which each child can progress fullyусловия для полного развития каждого ребёнка (AlexandraM)
gen.conversation is like an orchestra in which each one should bear a partбеседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию
progr.core workflows repeat in each iterationосновные рабочие процессы повторяются на каждой итерации (ssn)
scient.the discussion that follows treats each of in some detailпоследующее обсуждение рассматривает каждую из ... подробнее ...
avia.distribution of powers vested in each of the three governing bodiesраспределение полномочий возложенных на каждого из трёх руководящих органов (Uchevatkina_Tina)
gen.don't let those dogs off their chains or they'll be at each others throats in minutes!не отпускайте собак с поводков, иначе через минуту они вцепятся друг другу в горло
chess.term.Each blitzer put $5 in the kittyкаждый блицор поставил на кон пять долларов
gen.each candidate has been given his day in courtкаждому кандидату была предоставлена полная возможность изложить свою позицию
scient.each category is subdivided inкаждая категория подразделяется на
progr.Each command returns a confirmation value which indicates the successful or non-successful execution of the command in the corresponding confirmation bufferкаждая команда возвращает значение подтверждения, которое указывает успешное / неуспешное выполнение команды в соответствующем буфере подтверждения
lawEach Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3
lawEach Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territoryкаждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории (Johnny Bravo)
tech.each element in G corresponds to one in Hкаждому элементу из группы G поставлен в соответствие определённый элемент из группы Н
gen.each good in its degreeкаждый хорош на своём месте
gen.each in his own fashion and as hard as he canкто во что горазд (Anglophile)
proverbeach in his own wayкто во что горазд
gen.each in his own wayкаждый на свой манер
libr.each in quantities of...цена каждого при покупке ... экземпляров
gen.each in their own wayкаждый по-своему (Alex_Odeychuk)
laweach inclusive in the above mentioned licenseкаждая включена в указанную выше лицензию (Konstantin 1966)
progr.Each interface element in the local generic clause declares a local genericкаждый элемент интерфейса в описании локальных параметров настройки описывает локальный параметр настройки (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn)
progr.Each interface element in the local port clause declares a local portкаждый элемент интерфейса в описании локальных портов описывает локальный порт (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn)
chess.term.Each loss produces a drop in the level of testosteroneкаждое поражение вызывает падение уровня тестостерона в организме
Makarov.each of our porters took the lead in turnкаждый наш носильщик по очереди занимал место во главе (отряда)
scient.each of the above topics will be explored in terms ofкаждый из вышеназванных предметов обсуждения будет изучаться с точки зрения
progr.Each of the abstractions can be instantiated in the form of concrete data structuresкаждая абстракция может быть реализована в виде конкретных структур данных (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009 ssn)
scient.each of the topics will be explored in terms ofкаждая из тем будет изучаться с точки зрения
gen.Each of these factors is emphasized in the other chapters of the bookв следующих разделах книги каждый из этих факторов будет рассмотрен более подробно (ssn)
mech.Each of these products is expanded in the same way until the small determinants can be evaluated by inspectionкаждое из этих произведений разлагается таким же образом до тех пор, пока определители невысокого порядка смогут быть вычислены непосредственно
gen.each person in whatever way he couldкто как мог
Makarov.each programme in the series will spotlight a particular breed of dogкаждая из передач этого цикла будет посвящена какой-нибудь отдельной породе собак
avia.Each Rotable Component replaced in accordance with this Agreementкаждая вращающаяся деталь замещённая согласно настоящего Договора (Your_Angel)
gen.each stone in a buildingкаждый камень в здании
Makarov.each subscriber's line appears in multiple at several operator's positionsабонентская линия заводится в поле остальных коммутаторов
Makarov.each subscriber's line appears in multiple at several operator's positionsабонентская линия заводится в многократное поле
Makarov.each tiny figure in the pattern was articulateкаждая крошечная фигурка на рисунке была отчётливо видна
Makarov.each verb in this dictionary is illustrated with a sentenceкаждый глагол в этом словаре иллюстрируется предложением, в котором он употребляется
Makarov.Each volunteer spent one night a week in the cathedral. A few spent two.каждый из добровольцев один раз в неделю ночевал в соборе. Некоторые ночевали два раза в неделю
gen.each worships in his own wayкаждый молится богу по-своему
busin.engage in each strategyиспользовать любую стратегию
math.follow each other in an arbitrary fashionследовать друг за другом в произвольной последовательности (напр., о событиях ssn)
lawfor each day in arrearsза каждый день просрочки (Eoghan Connolly)
gen.have a foot in each campдействовать на два лагеря (vladim_i_rich)
Makarov.he keeps those two ideas boxed off from each other in his mindэти две мысли он хранит в разных частях головы (ему ни разу не пришло в голову их сопоставить)
progr.highest point in each columnсамая высшая точка каждого столбца (ssn)
progr.high-order bit of each byte of the sum computed in step 1старший бит каждого байта суммы, вычисленной на первом шаге (алгоритма ssn)
Makarov.hold the test prods in contact with each otherзаворотить щупы
Makarov.I heard our neighbours bandying words with each other in the middle of the nightя слышал, как наши соседи ругались ночью
progr.if the action of a transition is only an action of one of the two processes, then there will be a transition in the parallel composition for each location of the other timed automatonесли действием некоторого перехода будет действие только одного из двух процессов, то для каждой позиции второго временного автомата в параллельной композиции будет совместный переход (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn)
Makarov.in a composite material, the components are sandwiched with each otherв композитном материале слой одного компонента прокладывают слоями другого
progr.in a line that packages candy bars, you have to make sure that the perforation occurs in the correct location on each barна линии упаковки конфет необходимо обеспечить перфорацию каждой конфеты в заданном месте
lit.In a minute I had a bag of crackers and a long-handled spoon, with an open can each of apricots and pineapples and cherries ... I was feeling like Adam before the apple stampede ...Через минуту я имел мешок сухарей, ложку с длинной ручкой и по открытой банке абрикосов, ананасов, вишен ... Я чувствовал себя, как Адам до скандала с яблоком ... (O. Henry, Пер. М. Урнова)
scient.in a similar manner, each of can be considered asподобным образом, каждый из ... может рассматриваться как ...
gen.in close proximity to each otherс небольшим разбросом по времени (You said these two conversations happened in close proximity to each other. 4uzhoj)
gen.in close proximity to each otherс небольшим отрывом (4uzhoj)
gen.in close proximity to each otherпримерно в одно и то же время (только в знач. "с небольшим разбросом по времени" 4uzhoj)
gen.in competition with each otherнаподхват
Gruzovik, inf.in competition with each otherнаподхват (= наперебой)
Gruzovik, dial.in competition with each otherнаперехват (= наперебой)
gen.in competition with each otherнаперебой
Gruzovikin competition with each otherнаперерыв (= наперебой)
gen.in competition with each otherнаперехват
gen.in competition with each otherнаперерыв
product.in eachпо каждому (Yeldar Azanbayev)
offic.in each caseвсегда (igisheva)
offic.in each caseво всех случаях (igisheva)
progr.in each caseв каждом случае (ssn)
progr.in each caseвсякий раз (ssn)
progr.in each caseв каждом отдельном случае (ssn)
gen.in each caseв каждом из случаев (VictorMashkovtsev)
Makarov.in each case her hat tones with the dressеё шляпка всегда подобрана в тон платью
scient.in each case there is the danger thatв каждом случае есть опасность того, что
dipl.in each category career consuls precede honorary consulsв каждой категории профессиональные консулы по старшинству выше почётных
dipl.in each category career consuls precede honorary consulsв каждой категории карьерные консулы по старшинству выше почётных
gen.in each directionв каждую сторону (Volha13)
lawin each individual caseв каждом отдельном случае (Leonid Dzhepko)
lawin each individual caseв каждом случае отдельно (Andrey Truhachev)
lawin each individual caseв каждом случае индивидуально (Евгений Тамарченко)
gen.in each individual caseв каждом конкретном случае (ABelonogov)
gen.in each instanceв каждом отдельном случае (4uzhoj)
notar.in each instanceв каждом случае (Katerinka912)
gen.in each instanceв каждом конкретном случае (4uzhoj)
scient.in each instance the given rule was presentedв каждом примере данное правило было представлено
progr.in each of the above casesв каждом из вышеуказанных случаев (ssn)
progr.in each of the above cases, the declarative region is said to be associated with the corresponding declaration or statementв каждом из вышеуказанных случаев считается, что область объявлений сопоставляется с соответствующим объявлением или оператором (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual)
gen.in each other's armsв обнимку
austral., slangin each other's pocketsпостоянно вместе (о двух людях)
gen.in each particular caseв каждом конкретном случае (Stas-Soleil)
gen.in each specific caseв каждом отдельном случае
gen.in each specific caseв каждом конкретном случае
construct.in each work zone the insulation material is applied one layer at a timeна каждой захватке материал наносится послойно
stat.in each year within that time spanкаждый год, приходящийся на указанный период времени (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.in emulation of each otherследуя примеру друг друга
Makarov.in emulation of each otherподавая друг другу пример
ITin fact, a typical digital system has multiple functional units with well defined interfaces and connections between them and each functional unit may contain a hierarchy with several layers of abstractionДействительно, у типичной цифровой системы бывает несколько функциональных узлов с чётко очерченными границами раздела и соединениями между ними, а каждый функциональный узел содержит иерархию из нескольких слоёв абстракции (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999)
lawin good standing in each jurisdictionотвечает установленным требованиям каждой юрисдикции (empirey)
Makarov.in memory of those individuals who died from AIDS, a giant quilt was made in 1986, where each panel of the quilt was in memory of an individual AIDS deathв память о жертвах СПИД, в 1986 был создан грандиозный объект типа лоскутного одеяла, в котором каждый лоскут был посвящён памяти отдельного человека, умершего от СПИД
construct.in order to clean sewerage systems inspection fittings are installed at each turn of horizontal sections of the systemsдля прочистки сетей канализации устанавливаются прочистные устройства на каждом повороте горизонтальных участков сети
gen.in proportion to each partner's shareпропорционально долевому участию (в уставном фонде)
Makarov.in quantizing, each instantaneous value of an analog waveform is represented by the nearest standard valueквантование сигнала по уровню заменяет мгновенные значения непрерывного сигнала ближайшими дискретными
lawin reference to each otherво взаимосвязи (Jury instructions are to be considered as a whole and in reference to each other Евгений Тамарченко)
progr.in synchronous transmission mode, there is a maximum end-to-end delay defined for each unit in a data stream. Whether a data unit is transferred much faster than the maximum tolerated delay is not importantв синхронном режиме передачи для каждого элемента в потоке данных определяется максимальная задержка сквозной передачи. Если элемент данных был передан значительно быстрее максимально допустимой задержки, это не важно (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2007)
math.in the case of linear convergence, in each step the error is multiplied by an almost constant convergence factor whose absolute value is less than 1множитель сходимости
Makarov.in the case of multiple residents, each resident is always jointly and severally liable for all sums dueесли жильцов несколько, то каждый из них несёт солидарную ответственность
construct.in the eaves course each tile is fixedв карнизном ряду крепят каждую плитку черепицы
Makarov.in the five unit code, each code group contains five pulsesв пятиэлементном коде каждой букве соответствует комбинация из пяти посылок
electr.eng.in the graph representation of a network we replace each two-terminal element by an edgeпри составлении сигнального графа заменяем произвольный двухполюсный элемент ветвью графа (см. "Computer methods for circuit analysis and design" by Jiri Vlach & Kishore Singhal 1983)
gen.in their code each number stands for a letterв их шифре каждой букве соответствует цифра
progr.in this representation, a list is made up of cells, each cell consisting of an element of the list and a pointer to the next cell on the listв этой реализации список состоит из ячеек, каждая из которых содержит элемент списка и указатель на следующую ячейку списка
scient.in this view eachс этой точки зрения каждый из
gen.it is essential that placing of predicated cleaning schedule in each production zoneНеобходимо размещение утверждённого графика уборки в каждой производственной зоне (Uchevatkina_Tina)
Makarov.it is possible in each case to trace the process of degenerationв каждом отдельном случае можно проследить процесс вырождения
Makarov.it was bizarre that we ran into each other in such a remote corner of the worldстранно, что мы совершенно случайно встретились в таком далеком уголке земного шара
gen.it was bizarre that we ran into each other in such a remote corner of the worldудивительно, что мы совершенно случайно встретились в таком далёком уголке земного шара
Makarov.it was safer to let the Greeks grind each other down in a protracted conflictв этом затянувшемся конфликте было безопаснее дать грекам растёрзать друг друга
math.keep each digit in its proper place-value positionудерживать цифру
progr.last step of each path in the branchпоследний шаг каждого пути в данной ветви (ssn)
gen.late charges in the amount of ...each day past dueпеня в размере... за каждый день просрочки (iRena4u)
Makarov.leave each garlic clove in its papery skinдольки чеснока должны оставаться в тонкой как бумага шкурке
avia.Limits of mutual participation for economic company in authorized capital of eachПределы взаимного участия хозяйственных обществ в уставных капиталах друг друга (Uchevatkina_Tina)
brit.live in each other's pocketsвариться в одном котле (Anglophile)
brit.live in each other's pocketsсладкая парочка
brit.live in each other's pocketsходить повсюду друг за другом (Anglophile)
brit.live in each other's pocketsнеразлучные друзья (Anglophile)
brit.live in each other's pocketsне расставаться ни на минуту (Anglophile)
brit.live in each other's pocketsне отходить друг от друга ни на шаг (Anglophile)
gen.live in each other's pocketsводой не разлить
progr.loop that successively evaluates each expression in a sequenceцикл, который по очереди вычисляет все выражения в последовательности (ssn)
Makarov.members of the youth club were asked to chip in a few hours' work each week to help people in the neighbourhoodчленов молодёжного клуба попросили тратить несколько часов в неделю на помощь разным людям в районе
progr.method that uses conditional statements to determine what behavior is appropriate in each stateметод, который использует условные конструкции для выбора поведения, соответствующего каждому состоянию (ssn)
inf.move in with each otherсъехаться (начать жить вместе под одной крышей • My boyfriend and I just moved in with each other, and we laugh harder when it's just the two of us than we do with anyone else. 4uzhoj)
railw.movement of pistons in the opposite direction to each otherвстречнодвижущиеся поршни
railw.movement of pistons in the opposite direction to each otherпротивоположное движение поршней
UNnon-interference in each other's internal affairsневмешательство во внутренние дела друг друга (kee46)
tech.only a single punch may appear in each columnдопускается одна пробивка в каждой колонке
media.open each folder in its own windowоткрывать каждую папку в отдельном окне (команда в Windows 2000)
media.open each folder in the same windowоткрывать все папки в одном окне (команда в Windows 2000)
busin.per each day in arrearsза каждый день просрочки (Alexander Matytsin)
polit.Proposal by the Soviet Union including a freeze and cap on the naval strength of the USSR and the United States in tne Mediterranean, notification of each other and all Mediterranean countries concerning regroupings exercises, and the formulation of principles and methods for ensuring a regime of safe shipping in the Mediterranean basin Advanced by the USSR in March 1988; UN Doc. A/43/563 25 August 1988.Предложения Советского Союза, включающие замораживание численности кораблей и потенциала находящихся в Средиземном море военно-морских сил СССР и США и определение для них пределов, уведомление друг друга и всех средиземноморских стран о переброске военных кораблей и военных учениях и приглашение на них наблюдателей, разработку принципов и методов обеспечения режима безопасного судоходства в бассейне Средиземного моря выдвинуты СССР в марте 1988 г.; док. ООН А/43/563 25 августа 1988 г..
polit.Proposal by the Soviet Union on the question of comparability in defence spending, the need for further work on the subject and the ability, with due effort in the next two or three years, to compare the figures that interest both it and its partners, figures that reflect each side's expenditure evenhandedlyПредложение СССР по вопросу о сопоставимости расходов на оборону, необходимости дальнейшей работы над ним и возможности при должных усилиях уже в ближайшие два-три года сопоставлять интересующие СССР и его партнёров цифры, и которые симметрично отражали бы расходы сторон (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г., "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574, S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987)
avia.published in aeronavigation information publication for each countriesпубликуются в Сборниках аэронавигационной информации каждого государства (tina.uchevatkina)
chess.term.ration each piece to one move in the openingходить фигурой в дебюте только один раз
O&G, sakh.Report on the utilization of Russian enterprises in connection with each ProjectОтчёт об участии предприятий российской промышленности в работах по каждому Проекту (PSA Sakhalin Energy)
footwearsales model with account of average price in each categoryмодель продаж с учётом средней цены по типологиям (MichaelBurov)
railw.set the point in the path of each cutзадавать маршрут для отцепа вагонов
Makarov.sisters were clasped in each other's armsсестры стояли в обнимку
progr.specific methods that are contained in each interfaceспецифические методы, содержащиеся в каждом интерфейсе (ssn)
dipl.stand in opposition to each otherпротивостоять друг другу
gen.stand locked in each other's armsстоять, крепко сжимая друг друга в объятиях
construct.Stones are set in each layer of mortar in horizontal coursesКамень втапливается горизонтальными рядами в каждый слой раствора
construct.Tap each parquet square in position with a maulкаждый квадрат паркета осаживайте ударом киянки
lawthat effect the Parties notify each other by electronic mail or in written formо чем Стороны уведомляют друг друга по электронной почте или письменно (Konstantin 1966)
lawthe Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the PartiesДоговор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон
busin.the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Partyнастоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.
busin.the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpartнастоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр
Makarov.the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pagesполное издание современной синей книги занимает два тома, в каждом из которых более, чем 1000 страниц
gen.the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pagesполное издание современной Синей книги занимает два тома, в каждом из которых более чем 1000 страниц
math.the case when the source and the observer are in motion with respect to each otherотносительно друг друга
busin.the contract has been prepared in two identical copies, one copy for each partyДоговор составлен в двух одинаковых экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон
progr.the following sections examine the specific methods that are contained in each interfaceв следующих разделах рассматриваются специфические методы, содержащиеся в каждом интерфейсе
Makarov.the government prints take in each case the opposite viewвсякий раз правительственные газеты принимают противоположную точку зрения
gen.the laws may in some cases conflict with each otherслучается, что законы противоречат один другому
Makarov.the ligands are listed in alphabetical order, regardless of the number of eachлиганды перечисляются в алфавитном порядке, независимо от числа каждого из них
math.the missile and the target are in relative motion to each otherдвигаться относительно друг друга
gen.the number of students in each class must not be above twentyв каждом классе должно быть не более двадцати учеников
gen.the old friends are completely bound up in each otherстарые друзья очень преданы друг другу
lawthe Parties shall promptly advise each other in writingСтороны обязуются информировать друг друга в письменном виде
lawthe Parties undertake to immediately inform each other in writingСтороны обязуются информировать друг друга в письменном виде
progr.the processes in a concurrent program work together by communicating with each otherСовместная работа процессов параллельной программы осуществляется с помощью их взаимодействия (см. Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming 2000 by Gregory R. Andrews)
mech.the resistance which arises from the lack of slipperiness originating in a fluid – other things being equal – is proportional to the velocity by which the parts of the fluid are being separated from each otherСопротивление, происходящее от недостатка скользкости жидкости, при прочих одинаковых условиях предполагается пропорциональным скорости, с которою частицы жидкости разъединяются друг от друга
mech.The resistance which arises from the lack of slipperiness originating in a fluid - other things being equal - is proportional to the velocity by which the parts of the fluid are being separated from each otherСопротивление, происходящее от недостатка скользкости жидкости, при прочих одинаковых условиях предполагается пропорциональным скорости, с которою частицы жидкости разъединяются друг от друга
Makarov.the rules specify the number of prisoners to be kept in each cellнормы точно устанавливают число заключённых, содержащихся в каждой камере
Makarov.the sisters were clasped in each other's armsсестры стояли в обнимку
comp.the technique is based on approximating the input signal with a binary code and then successively revising this approximation for each bit in the code until the best approximation is achievedДанный метод основан на аппроксимации входного сигнала двоичным кодом и последующей проверке правильности этой аппроксимации для каждого разряда кода, пока не достигается наилучшее приближение (к величине входного сигнала)
dipl.the text is equally authoritative in each languageтекст на каждом языке имеет одинаковую силу
Makarov.the two boats drifted apart in the storm, and lost each otherдва судна были разнесены штормом и потеряли друг друга
Makarov.the two small boats drifted apart in the storm, and lost each otherдва небольших корабля были разнесёны штормом и потеряли друг друга
Makarov.their positions are in fact the exact converses of each otherв действительности их позиции совершенно противоположны
Makarov.their relativity and inseparability are symbolized by the inclusion, in the Chinese yin-yang symbol, of a small portion of each within the otherих зависимость и неразделимость выражены в китайском символе инь-янь включением частей одного внутрь другого
Makarov.their stories are in conflict with each otherих рассказы противоречат друг другу
gen.there is grace and dignity in each of her gesturesкаждый её жест дышит грацией и благородством
gen.there is no point in wasting each other's timeне будем понапрасну тратить время друг друга (d*o*zh)
gen.there was an immense chandelier suspended in each of these rooms dwarfing the apartmentsв каждой из этих комнат висела огромная люстра, зрительно как бы уменьшая размер помещения
math.these functions form six groups with four functions in each groupэти функции образуют шесть групп ...
Makarov.these two accounts don't hitch in with each otherэти два доклада не вяжутся друг с другом
Makarov.these two accounts don't hitch in with each otherэти два доклада расходятся друг с другом
gen.these two accounts don't hitch in with each otherэти два доклада не вяжутся друг с другом
gen.these two accounts don't hitch in with each otherэти два доклада расходятся не вяжутся друг с другом
Makarov.they are all in all to each otherони души друг в друге не чают
gen.they are very much bound up in each otherони буквально живут интересами друг друга
gen.they are wrapped up in each otherони поглощены друг другом (и никого́ друго́го не замеча́ют)
gen.they came in in twos, each with his girlони вошли по двое, каждый со своей девушкой
gen.they found themselves in opposition to each otherони оказались противниками
Makarov.they have solidarity in each otherих связывают узы товарищества
gen.they knew each other in their youthв молодости они были знакомы
gen.they looked at each other in consternationони в ужасе смотрели друга на друга
gen.they looked at each other in consternationони в ужасе смотрели друг на друга
gen.they looked at each other in silent wonderони смотрели друг на друга в немом изумлении
Makarov.they sank in to each other's armsони упали друг другу в объятия
gen.they were in each other's presenceони были на лицо друг перед другом
lawthis Agreement is drawn up in Russian, signed and made in duplicate, one copy for each party, both of them having equal validity, one for the Customer and one for the Contractorнастоящий Договор составлен на русском языке и подписан в двух подлинных экземплярах, по одному для каждой из Сторон, с равной юридической силой каждого экземпляра: один – Заказчику, один – Исполнителю
busin.this Agreement is executed in two copies, each party holding one copy, and both copies have the same legal effect.Договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой Стороны (zentaura)
lawthis agreement is made in two copies of equal legal force, one for each partyДоговор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу (romeo Bema)
busin.this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each partyДоговор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон. (Johnny Bravo)
notar.this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same documentнастоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ
progr.this compliance is specified in terms of the management commands to which each type of device can respond, as given in tableэта совместимость определёна в терминах команд административного управления, на которые каждый тип устройства может ответить, как это указано в таблице 5.2 (см. IEC 61499-1)
progr.this compliance is specified in terms of the management commands to which each type of device can respond, as given in table 5.2.эта совместимость определена в терминах команд административного управления, на которые каждый тип устройства может ответить, как это указано в таблице 5.2 (см. IEC 61499-1)
lawthis Contract has been executed in duplicate as one for each partyнастоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон.
busin.this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Partyнастоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.
gen.throw sand in each other's facesпускать пыль в глаза друг другу (chikatozuka)
progr.Thus each module should perform a single function in the broad sense of an identified job of workСледовательно, каждый модуль должен выполнять одну функцию, понимаемую в широком смысле как некоторый фрагмент работы (ssn)
polit.try to outdo each other in spendingпытаться превзойти друг друга в расходах (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.try to outdo each other in spendingпытаться превзойти друг друга в расходах
Makarov.two of them made twenty stones each in sixteen weeksдвое из них набрали за шестнадцать недель каждый по 280 фунтов
gen.two of them made twenty stones each in sixteen weeksдва из них набрали за шестнадцать недель двадцать стоунов (280 фунтов)
Makarov.two people who are going to be married ought to say ditto to each other in everythingлюди, которые собираются вступить в брак, должны во всём находить друг у друга понимание
gen.understand and respect each other's tastes in musicпонимать и уважать музыкальные вкусы друг друга (Alex_Odeychuk)
archit.video entry phone installed in each apartment hallwayсистема видеонаблюдения, установленная в холле каждого номера "люкс-апартамент" гостиницы и снабжённая телефоном
Makarov.we all go on well with each other here in the schoolмы в школе все дружим
dipl.we got in bad with each other from the startмы невзлюбили друг друга с самого начала (bigmaxus)
gen.we looked at each other in silence, each equally shockedмы молча смотрели друг на друга, оба в равной степени поражённые
gen.we were so lost in each other that we forgot the passing of the timeмы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени
gen.we were so lost in each other that we forgot the passing of the timeмы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени

Get short URL