Subject | English | Russian |
lit. | A Connecticut Yankee in King Arthur's Court | "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура" (роман М. Твена (1889)) |
gen. | a friend at court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
gen. | a friend at court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег |
Makarov. | a friend in court | высокий покровитель |
Makarov. | a friend in court | влиятельный друг |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | не держи сто рублей, держи сто друзей (friendship is dearer than money) |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей (friendship is dearer than money) |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, имей сто друзей (friendship is dearer than money) |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | доброе братство милее богатства |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | был бы друг, а деньги будут |
gen. | a friend in court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | дружба дороже денег |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | не держи сто рублей, а держи сто друзей (friendship is dearer than money) |
gen. | a friend in court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег |
proverb | a friend in court is better worth a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
proverb | a friend in court is better worth a penny in purse | не держи сто рублей, а держи сто друзей |
proverb | a friend in court is better worth a penny in purse | не держи сто рублей, держи сто друзей |
proverb | a friend in court is better worth a penny in purse | не имей сто рублей, имей сто друзей |
notar. | a non-registered-in-the-bar advocate admitted for pleading at the court of low level | частный поверенный (in prerevolutionary Russia) |
gen. | a witness in court is obligated to tell the truth | в суде свидетель обязан говорить правду |
brit. | act as plaintiff and defendant in the court | быть истцом и ответчиком в суде (JoannaStark) |
law | act on behalf of the Principal in courts | вести от имени Доверителя дела в судах (Elina Semykina) |
dipl. | address the court in person | обратиться к суду лично |
law | adoption of the court's pre-trial restraining order in the form of detention | принятие судебного решения об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (upkod.ru Elina Semykina) |
EBRD | agreed settlement in court | судебная мировая сделка |
notar. | agreed settlements in court | угода |
Makarov. | all the Court was in a hubbub | в зале суда бушевала буря |
Makarov. | all the men in the court bowed before the king as he entered | все придворные поклонились королю, когда он вошёл |
gen. | anything you say may be used against you in a court of law | всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде (Johnny Bravo) |
elect. | appeal in court | обжаловать в суде (MichaelBurov) |
gen. | appeals will be taken up in the Court of Appeal next week | жалобы будут разбираться в апелляционном суде на следующей неделе |
law | appear in court | являться в суд |
law | appear in court | предстать перед судом |
law | appear in court | выступать в суде |
Makarov. | appear in court | представать перед судом (of defendant or prosecution) |
notar. | appear in court | явиться в суд |
gen. | appear in court | представать перед судом (kee46) |
law | appearance in court | явка в суд |
law | appearing in court | являющийся в суд |
law | apply in a summary way to the court | подать заявление в суд в порядке упрощённого производства (A vendor or purchaser of land, or their representatives respectively, may at any time or times, and from time to time, apply in a summary way to the court by originating summons intituled in the matter of this Act Moonranger) |
econ. | arguments in court | прения сторон в суде |
Makarov. | arguments in court | прения сторон на судебном заседании |
law | attack in the courts | оспаривать в судебном порядке (A.Rezvov) |
law | attack in the courts | оспорить в судебном порядке (A.Rezvov) |
law | automated system of database of documents in the court | автоматизированная система документооборота суда (ROGER YOUNG) |
media. | avoid appearing in court | уклоняться от явки в суд (Ying) |
idiom. | ball is in your court | теперь ваша очередь (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ball is in your court now | теперь слово за вами (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ball is in your court now | ваша очередь действовать (Yeldar Azanbayev) |
law | Basmanny district court in Moscow | Басманный районный суд города Москвы (Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
law | be admissible in evidence in a court | быть допустимым в качестве доказательства в суде (An official copy of the register is admissible in evidence in a court to the same extent as the original. Alex_Odeychuk) |
law | be admissible in evidence in a court | являться допустимым доказательством в суде (An official copy of the register is admissible in evidence in a court to the same extent as the original. Alex_Odeychuk) |
law | be battling out in court | вести судебные споры (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
proced.law. | be being challenged in court | обжаловаться в судебном порядке (apnews.com Alex_Odeychuk) |
law | be contested in court | быть оспоренным в суде (Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | be due in court in the criminal case | быть должным явиться в суд на слушания по уголовному делу (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | be in ordinary at court | служить и иметь стол при дворе |
law | be liquidated in bankruptcy court | быть ликвидированным в суде по делам о банкротстве (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
law | be self-represented in court | представлять свои интересы в суде самостоятельно (Mirinare) |
account. | be sitting in a federal court trust account | учитываться на специальном счёте федерального суда (Alex_Odeychuk) |
fin. | be sitting in a federal court trust account | находиться на специальном счёте федерального суда (Alex_Odeychuk) |
account. | be sitting in a federal court trust account | храниться на специальном счёте федерального суда (Alex_Odeychuk) |
law | be used in court | быть использованным в суде (Alex_Odeychuk) |
law | before the court in session | в судебном заседании |
forens.med. | biological evidence in court | судебно-биологическая экспертиза (igisheva) |
law | capacity to understand and rationally participate in a court process | вменяемость (за вариант спасибо V. goo.gl 4uzhoj) |
law | case law (in the context of a specific court – e.g. "This Court's case law" | предыдущие постановления данного Суда (findlaw.com Tanya Gesse) |
UN, polit. | Catalogue of Human Rights, enforceable in Cypriot courts | перечень прав человека, соблюдение которых обеспечивается кипрскими судами |
gen. | challenge in a court of law | оспорить в судебном порядке (Alexander Demidov) |
law | challenge something in court | обжаловать в суд (c) Googler 'More) |
polit. | challenge the election results in court | оспаривать результаты выборов в суде (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | challenge the election results in court | оспаривать результаты выборов в суде |
forens.med. | chemical evidence in court | судебно-химическая экспертиза (igisheva) |
gen. | citing an old Virginia law, he argued the matter in court | ссылаясь на один старый закон, принятый в штате Вирджиния, он обратился по этому поводу в суд |
Makarov. | citizens are coordinates in a court of law | перед законом все граждане равны |
gen. | citizens are coordinates in a court of law | в суде все граждане равны |
ed. | civil investigation in court | рассмотрение гражданских дел в суде (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
law | commercial disputes are adjudicated in the courts | разрешение коммерческих споров в суде (triumfov) |
crim.law. | commit for trial in the Crown Court | привлекать к судебной ответственности в коронном суде (Великобритания) |
busin. | commit for trial in the Crown Court | привлекать к судебной ответственности в уголовном суде присяжных |
law | commit someone for trial in the Crown Court | предавать кого-либо суду в Коронном суде |
busin. | composition proceedings in court | состав суда |
patents. | compromise in court | соглашение, заключённое между двумя спорящими сторонами |
law | consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdiction | соглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy) |
law | contest in the courts | оспаривать в судебном порядке (Leonid Dzhepko) |
law | costs in trial court | издержки рассмотрения дела судом первой инстанции |
arts. | court hearings in the case of entitlement for the name | судебные слушания по делу о праве на название (Konstantin 1966) |
notar. | court in a visiting or in an itinerary session | выездная сессия суда |
notar. | court in banc | пленум суда |
notar. | court in banc | коллегиальное заседание суда |
notar. | court in bank | коллегиальное заседание суда |
notar. | court in bank | судебная коллегия |
law | court in bank | пленарное заседание суда |
law | court in bank | суд в полном составе |
law | court in camera | суд в закрытом заседании |
gen. | court in charge of a case | суд, в производстве которого находится дело (Alexander Demidov) |
notar. | court in session | заседание суда |
notar. | court in session | судебное заседание |
law | court in session | суд в заседании |
law | court in term time | суд во время отправления своих функций |
gen. | The Court in the Hague | окружной суд города Гааги (Johnny Bravo) |
law | court in vacation | суд, распущенный на каникулы |
busin. | court is in session | суд заседает |
law | Court of Appeal in England and Wales | Апелляционный суд Англии и Уэльса (Incognita) |
law | Court of Arbitration for Sport in Lausanne | Международный спортивный арбитражный суд в Лозанне (Leonid Dzhepko) |
law | court proceedings in commercial litigation | судебное разбирательство в арбитражном процессе (речь идёт о российских арбитражных судах (государственных) Leonid Dzhepko) |
gen. | court ruling recognising the applicant's rights in respect of the mortgage bond | решение суда о признании прав по закладной за заявителем (ABelonogov) |
gen. | court session in a case | судебное заседание по делу (Alexander Demidov) |
gen. | court with territorial jurisdiction in | суд по месту (Alexander Demidov) |
notar. | courtier or gentleman in attendance of the court of a sovereign | член двора |
law | courts involved in overlapping litigation | суды, которые рассматривают дела с частично пересекающимися исковыми требованиями (Leonid Dzhepko) |
law | court's pre-trial restraining order in the form of detention | судебное решение об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (unodc.org Elina Semykina) |
gen. | Criminal Court in The Hague | Международный уголовный суд в Гааге (scherfas) |
law | day in court | представленная возможность быть выслушанным в суде (Право международной торговли On-Line) |
law | day in court | время, назначенное для слушание дела в суде (Право международной торговли On-Line) |
law | day in court | время, назначенное для слушания дела в суде |
law | day in court | предоставленная возможность быть выслушанным в суде |
law | day in court | предоставление возможности быть выслушанным в суде |
fig. | day in court | возможность высказаться (Ремедиос_П) |
law | days in court | дни судебных заседаний |
law | Decree of Basmanny District Court in Moscow | Постановление Басманного районного суда города Москвы (Konstantin 1966) |
gen. | departure in despite of the court | неявка по вызову в суд |
gen. | disallow the question (e.g. in court – судья снял вопрос защиты – the judge disallowed the defense's question | снимать вопрос (interfax.ru Tanya Gesse) |
patents. | documents of the case in court | судебные документы |
law | documents of the case in court | судебное досье |
law | documents of the case in court | материалы судебного дела |
patents. | documents of the case in court | судебные дела |
law | documents of the document in court | судебное досье |
law | duty of accused to appear in court | обязанность явки обвиняемого в суд |
gen. | each candidate has been given his day in court | каждому кандидату была предоставлена полная возможность изложить свою позицию |
law | endorsement of production in court | подтверждение представления |
busin. | endorsement of production in court | подтверждение представления в суд |
law | enforceable in court of law | могущий быть принудительно осуществлённым в судебном порядке |
law | enroll in a professional court interpreter certificate program | поступить на курсы для получения свидетельства о присвоении квалификации профессионального судебного переводчика (Such programs are designed to provide you with an understanding of law and the judicial system. Courses covered include simultaneous translating skills, court procedures, court interpreting and the penal code. Alex_Odeychuk) |
law | enroll in a professional court interpreter certificate program | поступить на курсы для получения свидетельства профессионального судебного переводчика (Alex_Odeychuk) |
gen. | enter a complaint in court | подать жалобу в суд |
busin. | entry in court records | занесение в судебный протокол |
law | entry in the court records | занесение в судебный протокол |
busin. | evidence in court | свидетель в суде |
busin. | examination in court | допрос в суде |
law | excuse for nonappearance in court | уважительная причина для неявки в суд (wikipedia.org arturmoz) |
gen. | executive interventions in court proceedings | вмешательства исполнительной власти в судебные разбирательства (Dias) |
law | expert examination in court | экспертиза на суд |
notar. | expert testimony in court | судебная экспертиза |
gen. | fail to appear in court | не явиться в суд (Alexander Demidov) |
law | failure to appear in court | неявка в суд (Alexander Demidov) |
gen. | fight the issue in court | оспорить вопрос / решение в суде (Ukraine's Prime Minister Arseny Yatseniuk had repeatedly said that Ukraine would not repay the Eurobond at maturity on Dec. 20 and that Kiev was ready to fight the issue in court. -–Reuters (2016)) |
crim.law. | file a case at the International Criminal Court in The Hague | возбудить дело в Международном уголовном суде в Гааге (BBC News Alex_Odeychuk) |
civ.law. | file a claim in court | обращаться в суд с иском (igisheva) |
law | file a lawsuit in court | обратиться в суд (c иском / исковым заявлением; ... о(б) / относительно ... – ... seeking ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | file a lawsuit in court | обратиться в суд |
product. | file a lawsuit in court seeking | обращаться в суд о (Yeldar Azanbayev) |
law | file a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged property | обратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотеки (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | file a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged property | обратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотеки |
law | file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed building | обращаться в суд с исковым заявлением о признании права собственности на реконструированное здание (Alex_Odeychuk) |
law | file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed real property | обратиться в суд с целью признания права собственности на реконструированный объект недвижимости (Alex_Odeychuk) |
law | file a motion in court | обращаться в суд с ходатайством (Ann_of_Arc) |
law, court | file a Notice of Civil Claim in the Supreme Court | обратиться в Верховный суд с исковым заявлением по гражданскому делу (The City of Vancouver has accused three B.C. companies involved in rehabilitation work on the Granville Bridge of failures that are now damaging some sections of structural steel. According to a recent Notice of Civil Claim filed in the Supreme Court of B.C., from 2019 to 2021, the city completed a rehabilitation project on the bridge that included replacing some expansion joints connecting parts of the bridge, installing rubber troughs underneath some of the expansion joints to protect structural steel members underneath from water run-off and re-coating the structural steel members beneath the expansion joints. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
law, court | file a petition in court | подать заявление в суд (The residents have filed a petition in B.C. Supreme Court. ART Vancouver) |
law | file a petition in court to revoke a license | обращаться в суд с заявлением об аннулировании лицензии (ABelonogov) |
law | file petitions in court | обращаться в суд с заявлениями (англ. цитата заимствована из публикации American Judicature Society, U.S. State of Iowa ABelonogov) |
law, copyr. | file suit in a court of law to address an intellectual property infringement claim | подать иск в суд о нарушении прав интеллектуальной собственности (Alex_Odeychuk) |
patents. | files of the case in court | судебные документы |
patents. | files of the case in court | судебные дела |
law | follow proceeding in court | предстать перед судом (в качестве подсудимого) |
law | follow proceedings in court | предстать перед судом (в качестве подсудимого) |
idiom. | friend at court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | friend at court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег (Yeldar Azanbayev) |
gen. | friend in court | влиятельный друг |
econ. | have a dispute brought heard and resolved in a state court | представить на рассмотрение в суд общей юрисдикции (о спорном вопросе) |
idiom. | have one's day in court | иметь возможность отстаивать свою правоту в суде (Баян) |
law | have filed a motion to intervene in the court case | подать ходатайство о вступлении в дело (напр., на стороне истца или ответчика; Washington Post Alex_Odeychuk) |
hist. | have played only an intermediate role in court life | играть исключительно незначительную роль в придворной жизни (Alex_Odeychuk) |
law | have weighed in with the court on the defendant's behalf | вступить в дело до принятия судебного решения на стороне ответчика в качестве третьего лица (Alex_Odeychuk) |
idiom. | have your day in court | иметь возможность объяснить свои действия (после критики joyand) |
Makarov. | he failed to appear in court | он не явился в суд |
gen. | he failed to appear in court | он не явился в суд (по повестке) |
gen. | he got a summons to appear in court | он получил вызов в суд |
Makarov. | he lives in Carlton Court | он живёт на Карлтон-Корт |
Makarov. | he lives in Westbary Court | он живёт на Уэстбери Корт |
gen. | he received a subpoena to appear in court in two weeks | он получил повестку, предписывающую явиться в суд через две недели |
Makarov. | he stands on his rights in this matter, and will take the matter to court if necessary | он настаивает на соблюдении своих прав в данном вопросе и в случае необходимости готов обратиться в суд |
Makarov. | he was court-martialled and sentenced to six months in a military prison | его судил военный трибунал и приговорил к шести месяцам военной тюрьмы |
gen. | he was summoned to appear in court | он был вызван в суд |
gen. | he was up in court for this | его за это судили |
Makarov. | he will appear for you in court tomorrow | он будет выступать завтра в суде в качестве вашего защитника |
busin. | hearing in open court | открытый судебный процесс |
busin. | High Court in Hong Kong | апелляционный суд Гонконга |
busin. | High Court in Hong Kong | суд первой инстанции Гонконга |
Makarov. | his case was tried in the criminal court | его дело слушалось в уголовном суде |
Makarov. | his statement was read out in court | его заявление было зачитано в суде |
law | hold in contempt of court | обвинить в неуважении к суду |
Makarov. | I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases | я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел |
Makarov. | I don't want his past record flung up in court | я не хочу, чтобы его старые дела всплыли в суде |
Makarov. | I received a summons to appear in court | я получил повестку в суд |
Makarov. | I stand on my rights in this matter, and will take the matter to court if necessary | в данном случае я чётко следую своим правам и обращусь в суд, если это понадобится |
Makarov. | I wonder if the charges would hold up in court | интересно, подтвердятся ли эти обвинения на суде |
Makarov. | if the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation | если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилось |
gen. | if you are behind in your payments, the court may take back the goods | в том случае, если вы не выполнили денежных обязательств по контракту, суд может изъять у вас продукцию |
gen. | ignore the order to appear in court | уклоняться от явки в суд (4uzhoj) |
gen. | I'm sorry to hear that the boys are up in court again | мне жаль, что мальчики снова предстали перед судом |
hist. | immerse himself in court intrigue | погрузиться в придворные интриги (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a court | в суде (ABelonogov) |
gen. | in a court case | через суд (bookworm) |
formal | in a court of law | через суд (to seek compensation in a court of law ART Vancouver) |
gen. | in a court of law | в судебном порядке (more hits Alexander Demidov) |
gen. | in a court of supervision | в порядке надзора (If a case reaches the Courts of Appeal, Cassation or Supervision (whether Arbitrazh or general jurisdiction), it must be considered by a panel of three or more judges. DBiRF Alexander Demidov) |
Makarov. | in amenity of life, his Court had been a Moorish rather than a Gothic Court | в своём наслаждении прелестями жизни его двор был, скорее, арабским, чем готическим |
gen. | in an open court session | в открытом заседании (ABelonogov) |
gen. | in and out of court | в судебном и внесудебном порядке (Alexander Demidov) |
law | in compliance with a court order | во исполнение судебного решения (Alexander Matytsin) |
law | in compliance with a court order | во исполнение решения суда (Alexander Matytsin) |
law | in compliance with a court order | на основании постановления суда (Alexander Matytsin) |
law | in compliance with a court order | на основании судебного решения (Alexander Matytsin) |
law | in compliance with a court order | на основании решения суда (Alexander Matytsin) |
law | in compliance with a court order | во исполнение постановления суда (Alexander Matytsin) |
gen. | in court | в судебном заседании (It will then be for the judge to decide, having heard in court the arguments of both sides.) |
notar. | in court | в суде |
product. | in court | на суде (Yeldar Azanbayev) |
product. | in court | в суд (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in court | в судебном порядке (reverso.net kee46) |
law | in court actions | в исковом порядке (bookworm) |
hist. | in court life | в придворной жизни (Alex_Odeychuk) |
law | in court papers | в материалах судебного дела (контекстуальный перевод на русс. язык; CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in court, the prisoner raved about the unjust decision made by the judge regarding his guilt | в суде подсудимый неистовствовал по поводу несправедливого решения, принятого судьёй |
Makarov. | in deference to the court | из уважения к суду |
gen. | in out of deference to the court | из уважения к суду |
law, court | in full court | в полном составе (в суде Taras) |
law | in open court | в открытом судебном заседании (modern term: in public. LE. • If Katia Zatuliveter, the 26-year-old former assistant and lover of the Liberal Democrat MP Mike Hancock, was a Russian spy she would be the first anywhere in the world to fight the accusation in open court, her lawyer said on Thursday. TG Alexander Demidov) |
product. | in open court | на суде (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in open court | пред полным собранием суда |
gen. | in open court | публично в суде |
gen. | in open court proceedings | в открытом судебном заседании (Alexander Demidov) |
law | in or out of court | в судебном или внесудебном порядке (Leonid Dzhepko) |
gen. | in or out of court | в судебном заседании или вне судебного заседания (Alexander Demidov) |
gen. | in reaching its decision the Court drew on | при вынесении решения суд руководствовался (In reaching its decision the Supreme Court drew on the legal principles set out in HJ (Iran) and HT (Cameroon) v Secretary of State for the Home Department in 2010, in which Baker & McKenzie also represented the London office of UNHCR) |
hist. | in service of the court | на службе при дворе (Alex_Odeychuk) |
law | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily | в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты) |
law | in the course of pre-court dispute settlement procedure | в претензионном порядке (Elina Semykina) |
econ. | in the court of law | в судебном порядке (A.Rezvov) |
PR | in the court of public opinion | в глазах общественного мнения (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | in the courts | в судебном порядке (Johnny Bravo) |
law | in the discretion of the court | по усмотрению суда (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | in the jurisdiction of a court | по месту нахождения суда (from lists of citizens living in the jurisdiction of the court. Alexander Demidov) |
busin. | in the process of being wound up by court | в процессе ликвидации по решению суда |
law | in the process of being wound up by the court | в процессе ликвидации по решению суда |
Makarov. | in their ruling, the supreme court judges concede that witnesses have changed their testimony | в своём постановлении судьи верховного суда признают, что свидетели изменили свои показания |
law | in-court debt restructuring process | процедура реструктуризации долга под надзором суда (Reuters Alex_Odeychuk) |
proced.law. | Instruction on Case Management in the Trial Appellate and Cassation Arbitrazh Courts of the Russian Federation approved by the Resolution No.100 of the Plenum of the Russian Federation Higher Arbitrazh Court of 25 December 2013 | Инструкция по делопроизводству в арбитражных судах Российской Федерации первой апелляционной и кассационной инстанций утвержденной постановлением Пленума Высшего Арбитражного суда Российской Федерации от 25 декабря 2013 г. N 100 (англ. перевод мой самопальный, но у меня прокатывал Sjoe!) |
law | intervene in the court case | вступить в процесс (напр., на стороне истца или ответчика, в качестве третьего лица без самостоятельных исковых требований; Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | intervene in the court case | вступить в дело (напр., на стороне истца или ответчика, в качестве третьего лица без самостоятельных исковых требований; Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | is there a case on in the Central Criminal Court? | рассматривается ли какое-либо дело в Центральном уголовном суде? |
law | issue of proceedings in an arbitrazh court | принятие арбитражным судом заявления к своему производству (Alexander Demidov) |
Makarov. | I've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now. | я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за ним |
gen. | John and Mary court in secret | Джон и Мери встречаются тайком |
law | judge in court | судья в судебном заседании |
gen. | judge in People's Court | народный судья |
Gruzovik, law | judge in the People's Court | народный судья |
gen. | judge of the European Court of Human Rights in respect of Russia | судья от России в Европейском Суде по правам человека (Alexander Demidov) |
law | judge sitting in court | судья в судебном заседании |
Makarov. | judge sitting in court | председатель судебного присутствия |
gen. | Judgment of the Court in Case | решение суда по делу номер (пример: Judgment of the Court of Justice in Case C-341/05 eubusiness.com Мария100) |
law | judgment upon any arbitral award rendered may be entered in any court having jurisdiction thereof | арбитражное решение может быть исполнено в любом суде, к подсудности которого относится спор (к подсудности нельзя относиться, подсудность можно соблюдать: с соблюдением правил подсудности lim) |
law | Judgment upon any award rendered by the arbitrators may be entered in any court having jurisdiction thereof | Любое решение, вынесенное арбитрами, может быть признано и обращено к исполнению любым судом соответствующей юрисдикции (Ying) |
law | judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction | Арбитражное решение, вынесенное третейским судьёй, может быть принято с занесением в производство в любом суде соответствующей юрисдикции (Iван) |
law | judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction | решение по арбитражному решению может быть вынесено любым компетентным судом ('More) |
law | Judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction | Арбитражное решение может быть приведено в исполнение в любом компетентном суде (Nyufi) |
law | justice in court | судья в судебном заседании |
Gruzovik, fig. | land in court | докрутиться до суда |
fig., inf. | land in court | докрутиться до суда |
gen. | legal proceedings in arbitration courts | судопроизводство в арбитражных судах (ABelonogov) |
gen. | legal representation in court | представление интересов в суде (If someone under 18 needs Legal Representation in court, we normally assess their application by considering only their own income and capital (except in a ... they have all, at one time or another, been a litigant-in-person; someone who has not had legal representation in court and has chosen ... If your client is charged, legal aid may pay for some or all of the costs of legal representation in court. UK Alexander Demidov) |
law | legal representation in state courts and international arbitration institutions | представительство интересов в судебных и международных арбитражных органах (Alex_Odeychuk) |
notar. | like when an lawyer provides evidence in court | как суд решит! (Ольга Матвеева) |
dipl. | litigating in a foreign court | судебное разбирательство в иностранном суде |
proverb | love lives in cottages as well as in courts | любовь живёт и в лачугах, и во дворцах |
proverb | love lives in cottages as well as in courts | любовь живёт и во дворцах, и в лачугах |
proverb | love lives in cottages as well as in courts | с милым рай и в шалаше (contrast: 3 love lasts as long as money endures. who marrieth for love without money hath good nights and sorry days. a poor beauty finds more lovers than husbands. when poverty comes in at the door, love flies out of the window) |
gen. | made their first appearance in court | впервые предстали перед судом (nyasnaya) |
econ. | make appearance in court | являться в суд |
notar. | mandatory presentation of a claim to a debtor before instituting an action in the court | претензионный порядок |
gen. | may be appealed in court | может быть обжалован в суд (ABelonogov) |
law | may be contested in a court of law | может быть оспорено в суде (gennier) |
gen. | may be contested in court | может быть оспорено в суде (ABelonogov) |
notar. | medical evidence in court | судебно-медицинская экспертиза |
law | motion in court | ходатайство, заявленное в суде |
Makarov. | Mr Jones will appear for you in court tomorrow | мистер Джоунз будет выступать завтра в суде в качестве вашего защитника |
law | must be tried in court | подлежать рассмотрению в суде (говоря о деле Alex_Odeychuk) |
law | no proceedings are pending in any court | не существует угрозы начала разбирательств в любом судебном органе (из текста договора Leonid Dzhepko) |
econ. | no-show in court | неявка в суд |
law | not appear in court | не явиться в суд (oleks_aka_doe) |
law | not subject to review in the courts political question | не подлежащий рассмотрению в судах политический вопрос (vleonilh) |
busin. | oral proceedings in court | устное судопроизводство |
gen. | painful scene in court | тяжёлая сцена в суде |
law | participant in commercial arbitrazh court proceeding | участник арбитражного процесса (РЯ ⇒ АЯ; только в РФ Leonid Dzhepko) |
law | participant in commercial arbitrazh court proceedings | участник арбитражного процесса (РЯ ⇒ АЯ; только в РФ Leonid Dzhepko) |
patents. | participate in a proceeding before the court | участвовать в судебном рассмотрении |
gen. | pathetic scene in court | трогательная сцена в суде |
law | pending in court | находящийся в судопроизводстве |
busin. | Permanent Court of Arbitration in The Hague | Постоянная палата третейского суда в Гааге |
gen. | physical persons who have been acknowledged by a court to be missing in place unknown | физические лица, признанные судом безвестно отсутствующими (ABelonogov) |
dipl., law | place the parties in a position of inequality before the court | поставить стороны в неравное положение перед судом |
polit. | place the parties in a position of inequality before the court | ставить стороны в неравное положение перед судом (ssn) |
dipl. | pleadings in court | объяснения сторон (в суде – In many ways it would be best for you if he does issue proceedings so that you can make pleadings to the Court. Alexander Demidov) |
dipl. | pleadings in court | объяснения сторон (в суде – In many ways it would be best for you if he does issue proceedings so that you can make pleadings to the Court. – АД) |
law | pleadings in court | прения сторон |
gen. | pledge to appear in court | обязательство о явке (if summoned Ремедиос_П) |
busin. | power of attorney to represent another person in court | полномочия представлять в суде интересы другого лица |
econ. | presence in court | явка в суд |
notar. | procedure for extrajudicial settlement of claims in anticipation of an action in the court | претензионный порядок |
gen. | proceed against in court | устроить судебное разбирательство |
law | proceeding in open court | открытое судебное заседание |
law | proceedings in administrative courts | рассмотрение дел в административных судах (Alex_Odeychuk) |
law | proceedings in administrative courts | производство в административных судах (Alex_Odeychuk) |
law | proceedings in open court | открытое судебное заседание |
law | proceedings in the lower courts | рассмотрение дел в нижестоящем суде (Ivan Pisarev) |
law | proceedings in the lower courts | разбирательство в нижестоящих судах и судебных учреждениях (Ivan Pisarev) |
law | proceedings in the lower courts | судопроизводство в нижестоящих судебных инстанциях (Ivan Pisarev) |
law | produce in court | предъявить суду |
law | produce in court | использовать в судебном разбирательстве (документы, доказательства и т.п. Morning93) |
law | produce in court | представить в суд |
law | production in court | представление в суд |
law | production in court | предъявление суду |
busin. | production in court | обращение в суд |
gen. | proof that will stand up in court | улика, которую никто не сможет опровергнуть в суде |
law | prosecution in the court | судебное преследование |
law | prosecution in the courts | судебное преследование |
law | prosecutor in court | обвинитель в суде |
gen. | prove in the court | доказать в суде (WiseSnake) |
crim.law. | prove the case in court | доказывать обвинения по уголовному делу в суде (Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | proven in a court of law | доказанный в судебном порядке (max hits Alexander Demidov) |
patents. | provisions relating to the maintenance of order in court | положения о поддержании порядка заседаний суда |
psychol. | psychological expertise in court | судебно-психологическая экспертиза (nerzig) |
law | pursue claims against someone in court | подавать иск в суд к кому-либо (sankozh) |
law | pursue in court | судиться (Artjaazz) |
gen. | pursue in court | судиться с (There was a chilly silence before the BP chief executive recovered his poise, and testily denied his company was pursuing in court the billionaire businessmen behind its new business partner TNK for misappropriating assets of another Russian firm, Sidanko, in which BP was an investor. TG Alexander Demidov) |
avia. | registered in the register of entrepreneurs of the National Court Register | зарегистрированная в реестре субъектов предпринимательской деятельности Национального судебного реестра (Your_Angel) |
law | regulation enforceable in a court of law | норма, применимая в судебном порядке |
law | reimbursement shall be made in respect to only the duly documented actual damage through a court proceeding | возмещению подлежит только документально подтверждённый реальный ущерб по решению суда (Konstantin 1966) |
law | remanded the case for further proceedings in the district court. | дело передано на рассмотрение в окружном суде (возвращено в первоначальную инстанцию OLGA P.) |
law | represent somebody in court | представлять кого-либо в суде (capricolya) |
gen. | representation in court | представительство в суде (The solicitor will then instruct a barrister to provide the actual representation in court on behalf of the client. LE Alexander Demidov) |
law | review in court | рассматривать в суде (Andy) |
law | Review of Russian Commercial Court practice in proceedings involving foreign entities | Практика рассмотрения арбитражными судами дел с участием иностранных лиц (yevgeniya-12) |
law | right of litigant to be present in court | право тяжущегося присутствовать в суде |
busin. | right of litigant to be present in court | право тяжущейся стороны присутствовать в суде |
econ. | right to be heard in court | право на выслушивание в суде |
law | right to have one's day in court | право на обращение в суд за судебной защитой нарушенного или оспариваемого права или охраняемого законом интереса (ucoz.ru Elina Semykina) |
notar. | right to relief in court | право на судебную защиту |
notar. | right to relief in court | право на судебную защиту (AD) |
law | rule enforceable in a court of law | правовая норма, применимая в судебном порядке |
busin. | rules for maintenance of order in court | правила поддержания порядка в суде |
law | rules for maintenance of order in court | правила поддержания порядка (в суде) |
law | rules for the maintenance of order in court | правила поддержания порядка (в суде) |
gen. | seek in a court of law | требовать в суде (Alexander Demidov) |
law | seek in court | требовать в судебном порядке (Leonid Dzhepko) |
gen. | seek in court | требовать по суду (Now largely under government control, Chrysler will seek in court to strip itself of its overwhelming debts. This agreement limited the amount of damages that the buyers could seek in court to less than $5,000, but it did not limit Potamkin's right to pursue greater ...seek in court to attribute the confusion and embarrassment of the decisions made in this case to the suggested ambiguity of the advice of the Home Office, ... Alexander Demidov) |
busin. | sequel in court | продолжение судебного заседания |
busin. | settle in court | решать вопрос в суде |
Makarov. | settle the affair in court | разрешить вопрос в судебном порядке |
busin. | settlement in court | урегулирование спора в суде |
law | shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Courts in | может быть рассмотрен исключительно в судебных инстанциях г. (Mag A) |
Makarov. | she appeared against John in court | она выступила в суде против Джона |
Makarov. | she received a citation to appear in court | ей прислали повестку в суд |
Makarov. | she received a citation to appear in court | ей прислали повестку с требованием явиться в суд |
gen. | showdown in court | судебная борьба (Ремедиос_П) |
gen. | showdown in court | борьба в суде (Ремедиос_П) |
busin. | sitting in open court | рассмотрение в открытом судебном заседании |
law | speak in the court | выступать в суде (Александр Б.) |
UN, h.rghts.act. | Special Criminal Court on the Events in Darfur | Специальный уголовный суд по событиям в Дарфуре |
rhetor. | spend in and out of courts | пропадать в судах (постоянно привлекаться к юридической ответственности; CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | spent in and out of courts | не вылезать из суда (Alex_Odeychuk) |
law | stand in court | иметь процессуальную правоспособность |
law | stand in court | быть стороной по делу |
law | standing in contempt of court | неподчинение суду |
law | standing in court | процессуальная правоспособность |
law | standing in court | выступление в качестве стороны по делу |
Makarov. | strike out the witness's last remark, it has no place in the court record | вычеркните последнюю фразу свидетеля, в протоколе суда ей не место |
gen. | sue and be sued in any court | выступать истцом и ответчиком в суде (Lavrov) |
gen. | summons to appear in court | вызов в судебное заседание (She received a summons to appear in court the following week. OALD Alexander Demidov) |
Makarov. | take part in the court session in the capacity of | участвовать в судебном заседании в качестве (someone – кого-либо) |
Makarov. | telephone taps were played on tape recorders in court | плёнки с записью подслушанных телефонных разговоров были прокручены в суде |
law | terms of a settlement approved by a judge in a Michigan court | условия мирового соглашения, утверждённого судьёй суда штата Мичиган (the ~ Alex_Odeychuk) |
busin. | test in court | засвидетельствовать в суде |
law | testimony in the court | свидетельское показание в суде |
gen. | that offence is not justiciable in a federal court | это правонарушение не подлежит рассмотрению федеральным судом |
gen. | that offense is not justiciable in a federal court | это правонарушение не подлежит рассмотрению федеральным судом |
Makarov. | that policeman had no business poking about in our garage without a court order | этом полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции прокурора |
gen. | that policeman had no business poking about in our garage without a court order | этому полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | that policeman should not be nosing about in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | that policeman should not be nosing around in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | that policeman should not be nosing round in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts | апелляционный суд счёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
Makarov. | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts | апелляционный суд нашёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
Makarov. | the arguments in court | прения сторон на судебном заседании |
gen. | the ball is in one's court | чья-л., ваша, моя, его и пр. очередь действовать |
gen. | the ball is in one's court | следующий шаг за... (за вами, за ним, за мной и пр.) |
idiom. | the ball is in your court | теперь слово за тобой |
idiom. | the ball is in your court | теперь твоя очередь действовать |
idiom. | the ball is in your court | ваш ход (masizonenko) |
idiom. | the ball is in your court | следующий шаг за вами (raf) |
idiom. | the ball is in your court | решение за вами |
idiom. | the ball is in your court | твоя очередь действовать |
idiom. | the ball is in your court | слово за вами (I. Havkin) |
idiom. | the ball is in your court | дело за вами (I. Havkin) |
idiom. | the ball is in your court | очередь за вами (makhno) |
idiom. | the ball is in your court | ваша очередь (makhno) |
idiom. | the ball is in your court | теперь ваш черёд (raf) |
amer. | the ball is in your court now | теперь это твоя проблема (Which direction will you go from here? The ball is in your court now. Val_Ships) |
Игорь Миг | the ball's in their court | мяч на их половине поля |
Игорь Миг | the ball's in their court | ответ за ними |
amer. | the ball's in your court | карты в руки (usually used with "go ahead" • go ahead – you hold all the cards! Maggie) |
Makarov. | the case came up for trial in the court of the District | это дело разбиралось в районном суде |
gen. | the case was heard in open court | дело слушалось на открытом заседании |
gen. | the case was heard in open court | дело слушалось при открытых дверях |
gen. | the case will never stand up in court | в суде дело будет сразу проиграно |
Makarov. | the Church Courts were a byword for iniquity in every country in Europe | во всех европейских странах церковные суды были олицетворением несправедливости |
law | the costs of claims made in and out of court | в рамках возмещения расходов в судебном и внесудебном порядке (Александр Стерляжников) |
Makarov. | the Court appears to come down in favour of the company | кажется, суд склоняется на сторону компании |
Makarov. | the court decision stands as a landmark in constitutional law | это решение суда является поворотным пунктом в конституционном праве |
law | the court in the place where the defendant is domiciled | суд по месту нахождения ответчика (golskiy) |
law | the court is in session | суд заседает |
gen. | the court is in session | суд в сборе |
Makarov. | the court met in secret session | судебное заседание происходило за закрытыми дверями |
Makarov. | the court ordered the people living in the house to restitute it to its rightful owners | суд приказал людям, занимавшим дом, вернуть его законным владельцам |
crim.law. | the highest court in criminal litigation | суд для разбирательства уголовных дел по высшей инстанции (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the judge sitting in court | председатель судебного присутствия |
Makarov. | the police replayed the video of the robbery in court | полиция показала в суде видеозапись ограбления |
Makarov. | the Supreme Court reinstated the death penalty in 1976 | Верховный суд восстановил смертную казнь в 1976 году |
gen. | there is an indoor court in the building | в этом здании имеется закрытый корт |
Makarov. | there was pandemonium in court as the judge gave his summing up | в суде было настоящее столпотворение, когда судья подводил итоги |
Makarov. | they fought out their differences in court | свои разногласия они в конце концов разрешили в суде |
gen. | this Human Rights Act is enforceable in the ordinary courts | этот Акт о правах человека может быть принудительно осуществлён в судебном порядке в судах ординарной юрисдикции |
law | thoroughly tested in court | тщательно исследованный судом (Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | trial in open court | открытый судебный процесс |
law | trials in subordinate courts | разбирательство в нижестоящих судах и судебных учреждениях (Ivan Pisarev) |
law | trials in subordinate courts | рассмотрение дел в нижестоящем суде (Ivan Pisarev) |
law | trials in subordinate courts | судопроизводство в нижестоящих судебных инстанциях (Ivan Pisarev) |
law | tried in a juvenile court | рассматриваемый в суде по делам несовершеннолетних (Alex_Odeychuk) |
law | try the case in court | производить разбирательство дела в суде (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | try the person in court | судить человека (в суде Supernova) |
notar. | warning or citation to appear in court | вызов в суд |
gen. | will his story stand up in court? | поверят ли его рассказу в суде? |
Makarov. | you are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed | вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаны |