Subject | English | Russian |
gen. | a house in the course of building | строящийся дом |
Makarov. | a zone of damage in a water course | зона ущерба в водотоках (relatively constant and low level of dissolved oxygen; относительно постоянный и очень низкий уровень растворённого кислорода) |
Makarov. | a zone of decline in a water course | зона ухудшения качества воды в водотоках (falling level of dissolved oxygen; уровень растворённого кислорода падает) |
Makarov. | a zone of recovery in a water course | зона восстановления в водотоках (rising level of dissolved oxygen; повышение уровня растворённого кислорода) |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать естественно, будто всё само собой разумеется |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать, будто так и надо |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать естественно |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать естественно, будто так и надо |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать, будто все само собой разумеется |
gen. | act in a matter-of-course manner | вести себя, будто так и надо |
Makarov. | act in a matter-of-course way | поступать, будто так и надо |
Makarov. | act in a matter-of-course way | поступать естественно |
Makarov. | act in a matter-of-course way | поступать естественно, будто так и надо |
Makarov. | act in a matter-of-course way | поступать, будто все само собой разумеется |
Makarov. | act in a matter-of-course way | поступать естественно, будто всё само собой разумеется |
O&G | act of electrical works in course of construction of corrosion protection structures | акт проведения электротехнических работ в ходе строительства конструкций с коррозийной защитой (Seregaboss) |
oil | act of electrical works in course of construction of corrosion protection structures | акт проведения электротехнических работ в ходе строительства конструкций с коррозийной защитой |
gen. | acting in the course of one's employment | при выполнении служебных обязанностей (The collision was caused by the negligence of the First Defendant, acting in the course of his employment. LE Alexander Demidov) |
law | activities in the ordinary course of business | обычная хозяйственная деятельность ('More) |
Makarov. | Adam will have been created in the course of the sixth demiurgic day | Адам был создан на шестой день сотворения мира |
tax. | amount of tax, assessed in the course of performing | сумма налога, исчисленная при выполнении (completing Zen1) |
Makarov. | answer in a matter-of-course manner | отвечать будто все само собой разумеется |
Makarov. | answer in a matter-of-course manner | отвечать естественно |
Makarov. | answer in a matter-of-course manner | отвечать будто так и надо |
Makarov. | answer in a matter-of-course manner | отвечать естественно, будто так и надо |
Makarov. | answer in a matter-of-course manner | отвечать естественно, будто всё само собой разумеется |
gen. | answer in a matter-of-course manner | вести себя, будто так и надо |
Makarov. | answer in a matter-of-course way | отвечать естественно, будто так и надо |
Makarov. | answer in a matter-of-course way | отвечать естественно, будто всё само собой разумеется |
insur. | arising out of and in the course of employment | причиняемый вследствие и в процессе трудовой деятельности |
gen. | be in a course of medicine | лечиться |
gen. | be in a course of physic | лечиться |
gen. | be in the course of construction | строиться (Alex_Odeychuk) |
polit. | be not in the ordinary course of business | выходить за пределы обычной хозяйственной деятельности ('More) |
Makarov. | behave in a matter-of-course manner | вести себя естественно |
Makarov. | behave in a matter-of-course manner | вести себя будто так и надо |
Makarov. | behave in a matter-of-course manner | вести себя будто все само собой разумеется |
Makarov. | behave in a matter-of-course manner | вести себя естественно, будто так и надо |
Makarov. | behave in a matter-of-course manner | вести себя естественно, будто всё само собой разумеется |
gen. | behave in a matter-of-course manner | вести себя, будто так и надо |
Makarov. | behave in a matter-of-course way | вести себя естественно |
Makarov. | behave in a matter-of-course way | вести себя естественно, будто так и надо |
Makarov. | behave in a matter-of-course way | вести себя будто все само собой разумеется |
Makarov. | behave in a matter-of-course way | вести себя естественно, будто всё само собой разумеется |
Makarov. | behave in a matter-of-course way | вести себя будто так и надо |
Makarov. | bring up the subject in the course of conversation | затронуть эту тему в ходе беседы |
Makarov. | bring up the subject in the course of conversation | затронуть этот вопрос в ходе беседы |
Makarov. | broach the subject in the course of conversation | поднять эту тему в ходе беседы |
Makarov. | card of a magnetic compass is laid out in degrees of course | картушка отградуирована в градусах направления |
oil | certificate of handing over and acceptance of results of geodetic survey in course of construction of buildings and structure | акт приёмки-передачи результатов геодезических работ при строительстве зданий, сооружений (Seregaboss) |
econ. | checks in course of collection | чеки в процессе инкассации (статья банковского баланса) |
econ. | cheques in course of collection | чеки в процессе инкассации (статья банковского баланса) |
O&G, geol. | complication in the course of drilling | осложнение в бурении |
gen. | course in the history of the language | курс истории языка |
gen. | course of lectures in a specialist field | спецкурс (Anglophile) |
voll. | course of the ball in play between two services | розыгрыш очка |
torped. | damage caused in the course of loading and unloading | повреждение при погрузочно-разгрузочных работах |
torped. | damage caused in the course of loading and unloading | повреждение при переработке груза |
polit. | Decision of the Government of the Mongolian People's Republic to reduce the country's armed forces by 13, 000 men in the course of 1989-1990 and to transfer 1000 <-> vehicles and trucks and 90 caterpillar carriers to the needs of national economy UN Doc. A/44/164, 7 March 1989. | Решение правительства Монгольской Народной Республики о сокращении в 1989 — 1990 гг. вооружённых сил страны на 13000 человек и о передаче 1000 машин и грузовиков, а также 90 гусеничных машин на нужды народного хозяйства док. ООН А/44/164, 7 марта 1989 г.. |
gen. | decisions made in the course of civil law proceedings | решения, постановленные в порядке гражданского судопроизводства (ABelonogov) |
bank. | determined in the course of negotiations | определённая в ходе переговоров (Mag A) |
el. | diagnosis in the course of operation | функциональное диагностирование (диагностирование во время функционирования объекта, который подвергается только рабочим воздействиям) |
automat. | diagnosis in the course of operation | функциональное техническое диагностирование |
energ.ind. | documentation in course of preparation | документация в стадии подготовки |
med., epid. | early in the course of | на ранней стадии (заболевания igisheva) |
med., epid. | early in the course of | на начальной стадии (заболевания igisheva) |
law | engage in any course of conduct | придерживаться линии поведения (Andy) |
progr. | fault detection in the course of operation | проверка правильности функционирования (обнаружение неисправностей в процессе функционирования объекта ssn) |
math. | give a course of lectures in | читать курс лекций |
Makarov. | growth of cohesion between the parts of an ice sheet in the course of its metamorphism | увеличение сил сцепления между составными частями ледяного покрова в процессе его метаморфизма |
Makarov. | hard work will be required of students in this course | при изучении этого курса от студентов потребуется серьёзная работа |
mil. | have turned the course of the war in their favor | изменить ход войны в их пользу (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he fell on the new idea and in the course of time wrote an important book about it | он принялся разрабатывать эту идею и через некоторое время написал большую книгу по этому вопросу |
Makarov. | he youngsters had played a game of hide-and-seek. In the course of one of Pete's turns as "he" he sallied into the hall | Мальчишки играли в прятки. В один из тех раз, когда водящим был пит, он вдруг побежал в зал |
Makarov. | his views underwent a very thorough change in course of time | его взгляды сильно изменились с течением времени |
Makarov. | ice sheet in the course of its metamorphism | ледяной покров в процессе его метаморфизма |
gen. | in course of | в течение (MichaelBurov) |
gen. | in course of | на стадии (MichaelBurov) |
gen. | in course of | в ходе (MichaelBurov) |
gen. | in course of | в процессе (совершения действия) |
gen. | in course of | при (в контексте MichaelBurov) |
gen. | in course of | в стадии (MichaelBurov) |
busin. | in course of collection | в процессе инкассации |
busin. | in course of construction | в процессе строительства |
libr. | in course of publication | находится в печати |
libr. | in course of publication | печатается |
gen. | in course of time | с течением времени |
gen. | in the course of time | в конце концов |
gen. | in course of time | со временем |
gen. | in the course of time | по мере того, как идёт время |
commer. | in due course of post | в надлежащее время |
Makarov. | in due course of time they got into the hot air of London | в должный час они вступили в жаркий Лондон |
Makarov. | in high school, one hour in class per day of a subject for five days a week over the academic year counts as one course unit of that subject | в старших классах школы классные занятия по данному предмету по одному часу ежедневно при пятидневной неделе в течение учебного года считаются полным курсом по этому предмету |
busin. | in its usual course of business | в повседневной хозяйственной деятельности (Alexander Matytsin) |
gen. | in the course of | по ходу (чего-либо) |
gen. | in the course of | при ведении (in the course of business Stas-Soleil) |
gen. | in the course of | при (mascot) |
gen. | in the course of | при осуществлении (in the course of business – при осуществлении хозяйственной деятельности Stas-Soleil) |
gen. | in the course of | во времени |
gen. | in the course of 2020 | на протяжении 2020 года (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the course of 2020 | в течение 2020 года (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the course of | по мере (Elina Semykina) |
gen. | in the course of | в ходе выполнения (A claim against project managers arising out of a major fire in the course of construction works at the Football Association's premises. Alexander Demidov) |
gen. | in the course of | в процессе (+ gen.) |
gen. | in the course of | в ходе (+ gen.) |
gen. | in the course of | во время |
gen. | in the course of | в рамках (JuliaR) |
gen. | in the course of | в течение (чего-либо) |
gen. | in the course of | в ходе проведения (Fitness for purpose is implied by The Sale of Goods Act 1979 (as amended). When a contractor is to supply materials in the course of building works there will be ... Alexander Demidov) |
gen. | in the course of | на протяжении |
gen. | in the course of | в продолжение (+ gen.) |
math. | in the course of a brief period | в течение короткого периода |
gen. | in the course of a conversation | в разговоре (mentioned sth. in the course of the conversation ART Vancouver) |
gen. | in the course of a conversation | в ходе разговора (mentioned sth. in the course of the conversation
ART Vancouver) |
gen. | in the course of a conversation | в ходе беседы (mentioned sth. in the course of the conversation
ART Vancouver) |
law | in the course of a crime | в ходе совершения преступления |
law | in the course of a judicial proceeding | в ходе судебного разбирательства (rulings and decisions made in the course of a judicial proceeding ART Vancouver) |
gen. | in the course of a lifetime | на протяжении жизни (Andrey Truhachev) |
gen. | in the course of a lifetime | в течение жизни (Andrey Truhachev) |
gen. | in the course of a lifetime | за всю жизнь (Andrey Truhachev) |
gen. | in the course of a month | в течение месяца |
gen. | in the course of a year | в течение года |
chess.term. | in the course of an opening | в русле дебюта |
law | in the course of apprehending a suspect | в ходе задержания подозреваемого (Alex_Odeychuk) |
offic. | in the course of April | в течение апреля (bryanclansey) |
law | in the course of arbitration proceedings | в ходе арбитражного разбирательства (Jasmine_Hopeford) |
gen. | in the course of business | при ведении хозяйственной деятельности (Stas-Soleil) |
gen. | in the course of business | в процессе делового оборота (Drozdova) |
product. | in the course of business | в своей деятельности (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the course of business | при осуществлении хозяйственной деятельности (Stas-Soleil) |
econ. | in the course of business | в ходе дела |
gen. | in the course of business | при ведении предпринимательской деятельности (ART Vancouver) |
product. | in the course of business activity | в своей деятельности (Yeldar Azanbayev) |
math. | in the course of collaboration | в процессе сотрудничества |
product. | in the course of commencement of the works | в ходе начало работы (Yeldar Azanbayev) |
busin. | in the course of construction | в ходе строительства |
econ. | in the course of current banking business | в ходе текущей банковской деятельности (A.Rezvov) |
gen. | in the course of duty | при исполнении (разг. сокр. MichaelBurov) |
gen. | in the course of one's duty | при исполнении обязанностей (MichaelBurov) |
gen. | in the course of one's duty | при исполнении (разг. сокр. MichaelBurov) |
gen. | in the course of one's duty | при исполнении служебных обязанностей (MichaelBurov) |
Gruzovik | in the course of duty | в порядке службы |
gen. | in the course of duty | при исполнении обязанностей (MichaelBurov) |
gen. | in the course of duty | при исполнении служебных обязанностей (This could include, for example, staff killed by accident while on duty, those who die while serving Police but not in the course of duty, and those who die after retirement from Police. GeorgeK) |
formal | in the course of one's employment | в период работы (The insurance covers you if you are injured in the course of your employment. macmillandictionary.com ART Vancouver) |
busin. | in the course of one's employment | в ходе выполнения своих обязанностей (полномочий алешаBG) |
math. | in the course of evaluation | в ходе решения (solving, solution) |
law | in the course of fulfilling the contract | в ходе исполнения договора (chobotar) |
product. | in the course of inspections | в ходе проверок (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the course of investigations | в процессе исследований (pouh) |
gen. | in the course of its existence | за всю историю своего существования (Alexander Matytsin) |
crim.law. | in the course of judicial inquiry | в ходе судебного разбирательства (по уголовному делу; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | in the course of judicial proceedings | в ходе судебного разбирательства (OLGA P.) |
gen. | in the course of judicial review | в порядке судебного надзора (ABelonogov) |
tech. | in the course of maintenance | при эксплуатации (имеется в виду техобслуживание) |
math. | in the course of motion | в процессе движения |
gen. | in the course of narrative | в ходе повествования (Technical) |
gen. | in the course of nature | при нормальном ходе событий |
gen. | in the course of nature | в своё время |
gen. | in the course of nature | естественно |
gen. | in the course of nature | при естественном ходе вещей |
mil. | in the course of negotiations | в ходе переговоров |
polit. | in the course of negotiations | в процессе переговоров |
math. | in the course of observations | во время наблюдений |
scient. | in the course of one year alone | только на протяжении одного года |
math. | in the course of operation | в процессе работы |
product. | in the course of performance | в процессе проведения (Yeldar Azanbayev) |
law | in the course of performance | посредством совершения конклюдентных действий (a contract entered into in the course of performance – сделка заключена посредством совершения конклюдентных действий (т.е. действий лица, из которых явствует его воля совершить сделку, ст. 158 ГК РФ) Alex_Odeychuk) |
law | in the course of pre-court dispute settlement procedure | в претензионном порядке (Elina Semykina) |
O&G, casp. | in the course of proceedings | в ходе разбирательства (Yeldar Azanbayev) |
law | in the course of proceedings | в ходе арбитражного разбирательства (Jasmine_Hopeford) |
scient. | in the course of processing the | в процессе обработки |
law | in the course of sb's employment | в ходе осуществления кем-либо профессиональной деятельности (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
gen. | in the course of stock-taking | в ходе инвентаризации (ABelonogov) |
ed. | in the course of one's studies | за время обучения |
ed. | in the course of studies | за время пребывания в ... |
law | in the course of the agreement | в ходе исполнения договора (linkin64) |
law | in the course of the agreement | в процессе исполнения договора (sankozh) |
gen. | in the course of the campaign | в ходе кампании (erelena) |
gen. | in the course of the contract | при исполнении договора (Alexander Demidov) |
econ. | in the course of the cycle | в ходе экономического цикла (A.Rezvov) |
gen. | in the course of the day | в течение дня (grafleonov) |
Gruzovik | in the course of the day | на дню |
mil. | in the course of the fight | в ходе боя (Alex_Odeychuk) |
busin. | in the course of the forthcoming negotiations | в ходе предстоящих переговоров (Praline) |
gen. | in the course of the judicial proceedings | в ходе рассмотрения дела в суде (ABelonogov) |
gen. | in the course of the last ... years | последние ... лет (ART Vancouver) |
mil. | in the course of the meeting | в ходе собрания |
mil. | in the course of the meeting | в ходе встречи |
econ. | in the course of the month | в течение месяца |
gen. | in the course of the morning | в первой половине дня (Andrey Truhachev) |
gen. | in the course of the morning | в течение первой половины дня (Andrey Truhachev) |
dipl. | in the course of the talks | в ходе переговоров |
mil. | in the course of the talks | в ходе беседы |
sport. | in the course of the training | в процессе тренировки |
med. | in the course of the treatment | в процессе лечения (Andrey Truhachev) |
med. | in the course of the treatment | во время лечения (Andrey Truhachev) |
med. | in the course of the treatment | в ходе лечения (Andrey Truhachev) |
med. | in the course of the treatment | на фоне лечения (Andrey Truhachev) |
mil. | in the course of the visit | в ходе визита |
gen. | in the course of the whole time period of effectiveness of | в течение всего срока действия (про право ABelonogov) |
math. | in the course of the work | на протяжении работы |
gen. | in the course of the works | в ходе работ |
gen. | in the course of the works | в процессе работ |
econ. | in the course of the year | в течение года |
gen. | in the course of the years | за годы (существования, напр.) |
gen. | in the course of their carrying out operations | при осуществлении ими операций (Lavrov) |
econ. | in the course of their proof | в процессе их доказательства (A.Rezvov) |
scient. | in the course of this approach | при таком подходе (к рассмотрению чего-либо A.Rezvov) |
relig. | in the course of three degrees | при проведении работ в трёх градусах (в масонстве Alex_Odeychuk) |
gen. | in the course of time | с летами (ssn) |
math. | in the course of time | в течение времени |
proverb | in the course of time | с течением времени |
Gruzovik | in the course of time | с годами |
gen. | in the course of time | по прошествии времени |
gen. | in the course of time | со временем |
product. | in the course of which | в ходе которого (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the course of work | в процессе работы (YanYin) |
gen. | in the course of work | за время работы (Johnny Bravo) |
econ. | in the regular course of work | в рабочем порядке |
gen. | in the course of work | в рабочем порядке |
busin. | in the course of year | в течение года |
Makarov. | in the natural course of events | при нормальном развитии событий |
formal | in the necessary course of business | в силу деловой необходимости (ART Vancouver) |
econ. | in the normal course of affairs | при обычном ходе событий (A.Rezvov) |
gen. | in the normal course of business | в обычных условиях делового оборота (Markbusiness) |
econ. | in the normal course of business | в ходе обычной работы (напр., о коммерческой организации A.Rezvov) |
account. | in the normal course of business | в ходе обычного ведения деятельности (Andrew052) |
econ. | in the normal course of business | в процессе повседневной работы (A.Rezvov) |
gen. | in the normal course of business | в процессе осуществления обычной хозяйственной деятельности (Lavrov) |
busin. | in the normal course of business | в ходе ведения своей повседневной хозяйственной деятельности (Alexander Matytsin) |
busin. | in the normal course of business | в ходе своей рядовой хозяйственной деятельности (Alexander Matytsin) |
busin. | in the normal course of business | в ходе своей обычной хозяйственной деятельности (Alexander Matytsin) |
busin. | in the normal course of business | в рамках своей повседневной хозяйственной деятельности (Alexander Matytsin) |
gen. | in the normal course of business | в рабочем порядке (AD Alexander Demidov) |
gen. | in the normal course of business | в ходе обычного делового оборота |
gen. | in the normal course of business | в процессе ведения обычной хозяйственной деятельности |
gen. | in the normal course of events | в нормальной обстановке (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
econ. | in the normal course of events | при обычном ходе событий (A.Rezvov) |
gen. | in the normal course of events | в обычной обстановке (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the normal course of events | в обычной ситуации (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
tech. | in the normal course of operations | в ходе штатной эксплуатации (Alexander Matytsin) |
busin. | in the ordinary course of business | в процессе нормальной деятельности (igisheva) |
busin. | in the ordinary course of business | в процессе нормальной коммерческой деятельности (igisheva) |
busin. | in the ordinary course of business | в процессе обычной коммерческой деятельности (igisheva) |
busin. | in the ordinary course of business | в ходе нормальной деятельности (igisheva) |
busin. | in the ordinary course of business | в ходе нормальной коммерческой деятельности (igisheva) |
notar. | in the ordinary course of business | в ходе обычной деловой деятельности (Yeldar Azanbayev) |
econ. | in the ordinary course of business | при обычном ведении дел (A.Rezvov) |
econ. | in the ordinary course of business | при обычном ходе событий (A.Rezvov) |
busin. | in the ordinary course of business | в ходе обычной коммерческой деятельности (igisheva) |
busin. | in the ordinary course of business | в повседневной хозяйственной деятельности (Alexander Matytsin) |
busin. | in the ordinary course of business | в ходе обычной деятельности (igisheva) |
busin. | in the ordinary course of business | в процессе обычной деятельности (igisheva) |
gen. | in the ordinary course of business | в ходе обычного осуществления хозяйственной деятельности (Stas-Soleil) |
gen. | in the ordinary course of business | в рабочем порядке (VLZ_58) |
gen. | in the ordinary course of business | в очередном порядке (4uzhoj) |
busin. | in the ordinary course of business | в ходе обычных коммерческих операций (ksuh) |
busin. | in the ordinary course of business | в рамках обычной деятельности (andrew_egroups) |
gen. | in the ordinary course of business | в рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П) |
gen. | in the ordinary course of business | в порядке обычной практики ведения деловых операций (In the course of business of mercantile men generally, not those engaged in a particular trade. Romeo v Martucci 72 Conn 504, 45 A 1. A sale such as made in the regular course of business, not one such as will be made only a few times in the life of a merchant. Sternberg v Rubenstein, 305 NY 235, 112 NE2d 210, 36 ALR2d I 136. According to the usages and customs of commercial transactions. Christensen v Farmers' Warehouse Asso. 5 ND 438, 67 NW 300.
As to whether sales are made in "ordinary course of trade or business" within the meaning of the Federal income tax rules as to property deemed held primarily for sale to customers in ordinary course of trade or business, see Anno: 46 ALR2d 649.Ballentine's Law Dictionary Alexander Demidov) |
gen. | in the ordinary course of events | при обычном ходе событий (yo) |
gen. | in the ordinary course of its activities | в рамках своей обычной деятельности (ABelonogov) |
gen. | in the ordinary course of post | в условиях нормальной работы почты (mascot) |
gen. | in the ordinary course of post | при обычных условиях работы почтовой службы (andrew_egroups) |
busin. | in the ordinary course of time | в установленные сроки (Alexander Matytsin) |
fin. | in the ordinary course of trading | в повседневной торговой деятельности (Alexander Matytsin) |
busin. | in the regular course of business | в обычных условиях ведения хозяйственной деятельности (Alexander Matytsin) |
gen. | in the regular course of business | в рабочем порядке (MargeWebley) |
busin. | in the usual course of business | обычным порядком (Alexander Matytsin) |
gen. | in the usual course of business | в рабочем порядке (VLZ_58) |
law | in the usual course of events | при обычных условиях оборота (alegut) |
gen. | in the usual course of events | при обычном порядке вещей (Alexander Demidov) |
energ.ind. | information in course of preparation | информация в стадии подготовки |
gen. | interdisciplinary examination in the chosen course of study | междисциплинарный экзамен по специальности (Artjaazz) |
Makarov. | large striae produced in the bedrock by the boulders of the basal moraine in the course of glacier movement | крупные штрихи в породах ложа, нанесёнными валунами придонной морены при движении ледника |
Makarov. | mention the subject in the course of conversation | упомянуть эту тему в ходе беседы |
Makarov. | natural growth of the strength of snow cover on the slope in the course its compaction | естественный рост прочности снежной толщи на склоне в процессе его уплотнения |
progr. | normal course: The default sequence of steps in a use case, which leads to satisfying the use case's postconditions and letting the user achieve his goal | нормальное направление развития: последовательность действий, заданная по умолчанию в варианте использования, которая ведёт к удовлетворению выходных условий этого варианта использования или достижению целей пользователей (см. Software Requirements by Karl E. Wiegers 2003 ssn) |
scient. | not all characteristics, of course, could be measured in this way | конечно, не все явления могли быть измерены таким способом ... |
scient. | of course, these can be combined in a number of different ways according to | конечно, они могут быть объединены целым рядом различных способов в соответствии с ... |
Makarov. | of course you should stand in with the chairman | безусловно, вы должны поддерживать хорошие отношения с председателем |
progr. | once fields and methods are relocated to new class classes, an association link should be established from the old to the new class. This can be one-way link unless there is an obvious need for backward message passing. Of course, the relocation of methods has an impact on client classes that depended on these methods. This necessitates changes to method invocations in these classes | как только поля и методы будут перемещены в новый класс классы, должна быть установлена связь ассоциации от старого класса к новому. это может быть односторонняя связь, если нет очевидной потребности в обратной передаче сообщений. Конечно, перемещение методов должно влиять на классы клиента, которые зависели от этих методов. это требует изменений в обращениях к методам в этих классах (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | poor gentleman died yesterday, and today he is, of course, gibbeted in the Times | почтенный джентльмен вчера скончался, а сегодня его, конечно же, заклеймили позором в "Таймс" |
law | prevent someone from performing in the normal course of its business | препятствовать чьей-либо нормальной хозяйственной деятельности (Евгений Тамарченко) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States to limit the scale of naval exercises and manoeuvres in the Pacific and Indian Oceans and in the adjoining seas: no more than one or two major naval including naval aviation exercises or manoeuvres annually, prior notification thereof and mutual renunciation of naval exercises or manoeuvres in international straits and adjoining areas and of the use of combat weapons in the course of exercises in the areas of traditional sea routes. | Предложение Советского Союза Соединённым Штатам об ограничении масштабов военно-морских учений и манёвров в Тихом и Индийском океанах, и в прилегающих морях: не более 1—2 крупных военно-морских включая морскую авиацию учений и манёвров в год, заблаговременное уведомление об их проведении, взаимный отказ от военно-морских учений и манёвров в международных проливах и прилегающих к ним районах, от применения в ходе учений боевого оружия в зонах традиционных морских путей. (Предложение было выдвинуто М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The proposal was advanced by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 22 July 1987; New- York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418) |
Makarov. | rate of temperature changes of ice in the course of unstationary thermal processes | скорость изменения температуры льда в нестационарных тепловых процессах |
UN, polit. | Regional Training Course on the Application of Economic and Mathematical Methods in Development Planning | Региональные учебные курсы по проблемам применения экономических и математических методов при планировании развития |
product. | resulted in the course of | возникшие в процессе (Yeldar Azanbayev) |
account. | rights acquired in the course of rendering financial services | приобретённые права в рамках оказания финансовых услуг (EZrider) |
Makarov. | specially channeled conduits, walls and dams constructed in the lower reaches of mudflow basins in order to protect the area from mudflow drift and wash-out, to remove a former stream course or to unite several courses into one | канализованные русла, стенки и дамбы, строящиеся в нижних частях селевых бассейнов для защиты от заносов и размыва, для отвода русла или объединения нескольких русел в одно |
polit. | Statement by the Soviet Union that in the course of the implementation of its unilateral withdrawal of a part of Soviet troops from Central Europe they will be withdrawn with all their armaments including their battlefield nuclear weapon systems Made by the Foreign Minister of the USSR E. Shevardnadze at the Conference on Security and Co-operation in Europe on 19 January 1989 in Vienna; Pravda, 20 January 1989; New York Times, 20 January 1989. | Заявление СССР о том, что в ходе реализации односторонних мер по выводу части советских войск из Центральной Европы они будут выведены вместе со всеми их вооружениями, включая тактические ядерные системы сделано министром иностранных дел СССР Э. А. Шеварднадзе на Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе 19 января 1989 г. в Вене; "Правда", 20 января 1989 г.; "Нью-Йорк Таймс", 20 января 1989 г.. |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
gen. | stop in the middle of one's course | остановиться на полпути |
construct. | test the surface with a plumb, mark out the number of tiles in the course, set up gypsum grounds, wet the surface | перед началом облицовки очистите поверхность от грязи, расшейте швы в кирпичной кладке, заполните впадины раствором, насеките бетонную поверхность, проверьте вертикальность поверхности, разметьте число плиток в ряду, установите гипсовые маяки, смочите поверхность |
Makarov. | the card of a magnetic compass is laid out in degrees of course | картушка отградуирована в градусах направления |
polit. | the circuit of changes is completed in the course of a year | круговорот превращений завершается за год (bigmaxus) |
Makarov. | the circuit of changes is completed in the course of a year | круговорот изменений завершается за год |
Makarov. | the circuit of changes is completed in the course of a year | круговорот перемен завершится в течение года |
Makarov. | the course of lectures will be published in book form | курс лекций будет опубликован в виде книги |
Makarov. | the course of lectures will be published in book form | курс лекций будет опубликован в форме книги |
math. | the estimate we obtained in the course of proof seems to be of independent interest | при доказательстве |
Makarov. | the extreme sinuosity of the river has caused it to return in a contrary direction to its main course | невероятная извилистость реки привела к тому, что на каком-то участке она поворачивала назад и текла в направлении, прямо противоположном своему главному руслу |
Makarov. | the extreme sinuosity of the river has caused the boat to return in a contrary direction to its main course | из-за сильной извилистости реки лодка развернулась в обратном направлении |
math. | the fact that nonzeros are generated in the course of | в процессе |
Makarov. | the increase in attendance was used as a gauge of the course's success | повышение посещаемости было мерилом успеха проводимых курсов обучения |
gen. | the new railway is in the course of construction | новая железная дорога сейчас строится |
Makarov. | the real heavy hitter on the economy in Washington is of course Alan Greenspan | главным специалистом по вопросам экономики в Вашингтоне, конечно, является Алан Гринспен |
Makarov. | the structure being produced by ice compression and shearing in the course of its flow | тектонические структуры льда в складчатых зонах, обрамляющих ледниковые языки, созданные путём сжатия и сдвига льда в процессе его движения |
progr. | there are many means of making embedded control systems safer, as in any application which has the potential of causing injury or property loss, safety must of course be a paramount concern | Имеется много средств создания встроенных устройств безопасности систем управления, так как в любом приложении, в котором имеется потенциальная возможность нанесения ущерба или потери свойств, безопасность, конечно, должна быть на первом месте |
gen. | these frescoes were discoloured in the course of the time | эти фрески выцвели от времени |
dipl. | this is of course in strict confidence | это, разумеется, конфиденциальная информация (bigmaxus) |
Makarov. | time course of inorganic and organic mercury concentrations in urine, blood, and hair | динамика концентраций неорганической и органической ртути в моче крови и волосах |
law | trade in the course of usual business | торговля в рамках обычной хозяйственной деятельности (Tayafenix) |
gen. | transaction in the ordinary course of business | сделка, осуществляемая в рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П) |
psychol. | turning point in the course of disease | кризис болезни |
gen. | turning point in the course of diseases | кризис болезни |
astronaut. | United Nations/ESA Training Course on the Use of ERS-1 Data for Mapping and Inventory of Natural Resources in Africa, Gabon | Учебные курсы ООН / ЕКА по применению данных спутника ERS-1 для картирования и составления кадастра природных ресурсов в Африке (1995) |
astronaut. | the United Nations/FAO/WMO/ESA Training Course on the Applications of Remote Sensing in Agrometeorological and Hydrological Studies | Учебные курсы ООН / ВМО / ЕКА по применению дистанционного зондирования в агрометеорологии и гидрологии |
UN, polit. | United Nations/FAO/WMO/ESA Training Course: Use of Remote Sensor Visible, Infra-red and Microwave in Hydrological and Agro-meteorological Applications | Учебные курсы Организации Объединённых Наций / ФАО / ВМО / ЕКА по использованию систем датчиков дистанционного зондирования видимого, ИК и микроволнового диапазонов в гидрологии и метеорологии |
astronaut. | the United Nations/WMO/ESA Training Course on the Use of Visible, Infrared and Radar Sensor Systems in Hydrological and Agrometeorological Applications | Учебные курсы ООН / ВМО / ЕКА по использованию систем датчиков в видимой, инфракрасной и микроволновой частях спектра в гидрологии и агрометеорологии (Lima, Peru, 1991) |
Makarov. | vertical or steeply inclined fissures caused by ice fracture in the course of glacier flow | вертикальные или круто наклонные разломы в ледниках, вызванные разрывом льда в процессе его движения |
gen. | while in the course of trespassing | при нарушении (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | with the advent in the 1970s and 1980s of supramolecular chemistry – a discipline which exploits fundamental concepts such as self-assembly, self-organization, and self-replication, that are central to nature's forms and functions – it is now in the 1990s becoming feasible to construct large and intricate, yet highly ordered, functioning molecular and supramolecular entities by recognizing the importance of mechanical as well as noncovalent and, of course, covalent bonds | с появлением в 1970-1980-х гг. супрамолекулярной химии – дисциплины, которая использует такие фундаментальные концепции как самосборка, самоорганизация и самовоспроизведение, что является центральным для природных форм и функций, – теперь в 1990-х гг. становится возможным конструировать большие и сложные, тем не менее высоко упорядоченные функционирующие молекулярные и супрамолекулярные объекты, признавая важность механических связей так же как и нековалентных и, естественно, ковалентных связей |
lit. | Yes, that's the little woman's family. You know Mummy and Daddy, of course. And don't let the Marquess of Queensberry manner fool you. They'll kick you in the groin while you're handing your hat to the maid. | Такова семейка этой милой женщины. С папашей и мамашей вы уже познакомились. Только пусть их великосветские манеры не обманывают вас. Эти люди нанесут вам удар ниже пояса в ту самую минуту, когда вы отдаёте служанке шляпу. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
Makarov. | zone of damage in a water course | зона ущерба в водотоках (relatively constant and low level of dissolved oxygen; относительно постоянный и очень низкий уровень растворённого кислорода) |
Makarov. | zone of decline in a water course | зона ухудшения качества воды в водотоках (falling level of dissolved oxygen; уровень растворённого кислорода падает) |
Makarov. | zone of recovery in a water course | зона восстановления в водотоках (rising level of dissolved oxygen; повышение уровня растворённого кислорода) |