Subject | English | Russian |
progr. | Architecture of the system should be addressed early in the process. Booch et al. 1999 consider architecture as one of only three main characteristics of any development process favoring the UML. The three characteristics of the process are: | Структуру системы следует рассматривать на ранних этапах процесса. Буч и др. 1999 рассматривают структуру как единство трёх основных характеристик любого процесса разработки, использующего UML. Эти три характеристики процесса следующие: (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
gen. | consider a job in the city | собираться устроиться на работу в городе |
gen. | consider a job in the city | подумывать о работе в городе |
dipl. | consider a matter in all its bearings | всесторонне рассмотреть (что-либо) |
Makarov. | consider a matter in all its bearings | рассмотреть что-либо со всех сторон |
Makarov. | consider a question in all its aspects | рассматривать вопрос со всех сторон |
Makarov. | consider a question in all its aspects | рассмотреть вопрос со всех точек зрения |
gen. | consider a question in all its aspects | рассматривать вопрос со всех точек зрения |
Makarov. | consider a question in all its bearings | рассмотреть вопрос со всех сторон |
gen. | consider a question in all its bearings | рассматривать вопрос со всех сторон |
gen. | consider a work of art in terms of composition | рассматривать произведение искусства с композиционной точки зрения |
gen. | consider an agenda item in private | рассматривать пункт повестки дня на закрытом заседании |
dipl. | consider an agenda item in public meeting | рассмотреть пункт повестки дня на открытом заседании (bigmaxus) |
polit. | consider an issue in all its aspects | рассматривать вопрос со всех сторон |
gen. | consider an issue in private | рассматривать вопрос при закрытых дверях |
gen. | consider an issue in private | рассматривать вопрос на закрытом заседании |
dipl. | consider an item on the agenda in private | рассмотреть пункт повестки дня на закрытом заседании |
gen. | consider in depth | подробно рассмотреть |
gen. | consider in detail | подробно рассмотреть (grafleonov) |
gen. | consider in full detail | рассматривать во всех подробностях |
gen. | consider in full detail | рассматривать во всех деталях |
gen. | consider in greater detail | рассмотреть более подробно (ROGER YOUNG) |
gen. | consider in greater detail | рассмотреть более обстоятельно (ROGER YOUNG) |
gen. | consider in greater detail | рассмотреть более детально (ROGER YOUNG) |
dipl. | consider something in private | рассматривать ч-л "при закрытых дверях" (bigmaxus) |
dipl. | consider in private | рассмотреть на закрытом заседании (Alex_Odeychuk) |
dipl. | consider in public | рассмотреть какой-либо вопрос на открытом заседании |
dipl. | consider in public | рассмотреть на открытом заседании (Alex_Odeychuk) |
dipl. | consider in public | обсудить какой-либо вопрос на открытом заседании |
dipl. | consider in public | открыто рассмотреть (что-либо) |
math. | consider in some detail | рассматривать довольно подробно |
gen. | consider in the light | рассматривать (что-либо) в свете (с точки зрения Vera_1983) |
Игорь Миг | consider in the round | всесторонне учитывать |
Игорь Миг | consider in the round | принимать во внимание все аспекты (The defence review must consider British interests in the round, of course.) |
book. | consider in very much the same light with | рассматривать практически так же, как и (A.Rezvov) |
polit. | consider questions in their interrelation | рассматривать вопросы в их взаимосвязи |
gen. | consider something in the local context | с учётом местной специфики (disk_d) |
psychol. | consider themselves morally justified in | считать для себя морально оправданным (in + gerund ... – ... сделать что-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | delegates have voted by a narrow majority in favour of considering electoral reform | делегаты небольшим большинством проголосовали за кардинальную реформу системы выборов |
Makarov. | horseflesh was the most delicate of all the Tartar viands in the times we are now considering | во времена, о которых мы сейчас говорим, самым изысканным мясным деликатесом у татар была конина |
math. | in addition to the set B we consider | дополнительно, помимо множества B, мы рассмотрим |
product. | in considering | при изучении (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in considering | при рассмотрении (reverso.net Aslandado) |
formal | in considering | учитывая (*в тексте решения, приговора и т.п.* • A Law Society of B.C. hearing panel has disbarred B.C. personal injury lawyer Rene Joan Gantzert a second time for misappropriating $18,200 from his client. “In considering the nature and gravity of the misconduct, wrongfully taking a client’s settlement proceeds is one of the most serious acts of professional misconduct. Plainly, the Respondent (Gantzert) stole from his client from a position of trust and ignored her inquiry about her settlement,” stated the panel. (biv.com) -- Учитывая характер и серьёзность данного преступного нарушения своих профессиональных функций ... ART Vancouver) |
math. | in when considering the capabilities of computers, it is necessary to emphasize | при рассмотрении |
math. | in proving this theorem one considers a family g (x, i) of admissible curves of the form | при доказательстве данной теоремы ... |
gen. | in the light of considering | в свете |
O&G, casp. | in the process of considering | в процессе обсуждения (Yeldar Azanbayev) |
math. | in this section we consider the initial-boundary value problem for 1.1 subject to the initial conditions 1.2 and the boundary conditions | начально-граничная задача с начальными условиями 1.2 и граничными условиями (1.5; 1.5) |
math. | in this section we consider the initial-boundary value problem for 1.1 subject to the initial conditions 1.2 and the boundary conditions | начально-краевая задача для уравнений 1.1, подчинённых начальным условиям 1.2 и граничным условиям (1.5; 1.5) |
math. | in this section we consider the initial-boundary value problem for 1.1 subject to the initial conditions 1.2 and the boundary conditions | задача для уравнений 1.1, подчинённых начальным условиям (1.2; 1.5) |
polit. | Proposal of the USSR concerning the content of the provision of the future convention on the prohibition of chemical weapons relating to the procedure to be followed in considering a request for on-site inspection by the State which receives it | Предложение СССР о содержании положения будущей конвенции о запрещении химического оружия, касающегося порядка рассмотрения запроса о проверке на месте государством, получившим такой запрос (внесено на Конференции по разоружению 23 марта 1984 г.; док. <-> CD/CW/WP. 72 от 23 марта 1984 г., submitted to the Conference on Disarmament on 23 March 1984; Doc. CD/CW/WP. 72 of 23 March 1984) |
law | single out claims for considering them in a separate procedure | выделить исковые требования в отдельное производство (Sirenya) |