Subject | English | Russian |
law | for and in consideration of the sum | в обмен на уплату суммы ХХХ и в порядке встречного удовлетворения (Andy) |
gen. | in consideration of | уделяя внимание (Andrey Truhachev) |
gen. | in consideration of | в благодарность за |
gen. | in consideration of | в виде компенсации |
gen. | in consideration of | в виде компенсации за |
gen. | in consideration of | в счёт вознаграждения за (Alexander Matytsin) |
gen. | in consideration of | учитывая |
gen. | in consideration of | касательно (zhvir) |
gen. | in consideration of | в виде вознаграждения за (Taking something into consideration; due to or on account of something. • The Agent shall receive from the Principal in consideration of its services hereunder commission as follows: LE. He has undoubtedly committed a transgression, but in consideration of his many unblemished years of service to the force, we are recommending unpaid suspension rather than removal.
In consideration of your tireless humanitarian efforts, I am honored to present you with this award. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
patents. | in consideration of | вследствие |
uncom. | in consideration of | в порядке вознаграждения за (I. Havkin) |
law | in consideration of | в обмен на (Altv) |
law | in consideration of | за встречное предоставление в виде (чего-либо; ≠ in consideration FOR something – в качестве встречного предоставления за что-либо Евгений Тамарченко) |
law | in consideration of | за встречное удовлетворение в виде (чего-либо Aprilen) |
busin. | in consideration of | ввиду (D.Lutoshkin) |
busin. | in consideration of | с учётом (Alexander Matytsin) |
patents. | in consideration of | рассматривая |
gen. | in consideration of | принимая во внимание |
gen. | in consideration of | в качестве вознаграждения за (The Agent shall receive from the Principal in consideration of its services hereunder commission as follows: ... kee46) |
gen. | in consideration of | из-за (kee46) |
law | in consideration of articles | руководствуясь статьями ... (в постановляющей части судебного акта) |
law | in consideration of inavailability for any party of the Contract to implement all reasonable steps | ввиду невозможности той или иной Стороны Договора осуществить все необходимые действия (Konstantin 1966) |
gen. | in consideration of performance of the services | в качестве вознаграждения за оказанные услуги |
law | in consideration of provision of services | в качестве вознаграждения за оказанные услуги (Sirenya) |
law | in consideration of that the Contractor will not be liable for | ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за (Konstantin 1966) |
law | in consideration of the foregoing | в соответствии с вышеизложенным (Zukrynka) |
gas.proc. | in consideration of the foregoing | с учётом вышеизложенного |
gas.proc. | in consideration of the foregoing | с учётом вышесказанного |
law | in consideration of the foregoing | учитывая вышеизложенное (OLGA P.) |
law | in consideration of the foregoing premises | принимая во внимание вышеизложенное (Годо_02) |
law | in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows | с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению |
law, contr. | in consideration of the mutual covenants and conditions hereinafter set forth, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which the Parties hereby acknowledge | принимая во внимание взаимные соглашения и условия, изложенные ниже, а также добросовестные и взаимовыгодные намерения, понимание и достаточность которых настоящим подтверждается Сторонами (NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and conditions hereinafter set forth, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which the Parties hereby acknowledge AlexBelenkiy) |
law | in consideration of the mutual covenants herein contained | учитывая встречное предоставление в виде взаимных обязательств, содержащихся в настоящем Договоре |
law | in consideration of the mutual covenants herein contained | за встречное предоставление в виде взаимных обязательств, содержащихся в настоящем Договоре (consideration (встречное предоставление в ГК РФ) является важным условием действительности договора Leonid Dzhepko) |
law | in consideration of the mutual covenants herein contained | приняв за встречное удовлетворение взаимные обязательства, изложенные в настоящем договоре, договорились о нижеследующем (обе стороны получают "встречное удовлетворение" в виде взаимных обязательств, что является условием действительности договора 4uzhoj) |
law | in consideration of the mutual covenants herein set forth | с учётом взаимных обязательств, определённых в настоящем Договоре (vp_73) |
law | in consideration of the mutual covenants herein set forth | см. in consideration of the mutual covenants herein contained (vp_73) |
bank. | in consideration of the mutual promises set forth below | с учётом нижеизложенных взаимных обязательств (aht) |
law | in consideration of the payments | на возмездной основе (вариант для направления "рус ⇒ англ"; подходит не во всех случаях • ...in consideration of the payments hereinafter set forth/mentioned... • ...in consideration of the payments to be made by the Client to the Contractor.... 4uzhoj) |
law | in consideration of the payments hereinafter mentioned | за плату, размер которой установлен настоящим договором (4uzhoj) |
law | in consideration of the premises | принимая во внимание вышеизложенное (LadaP) |
law | in consideration of the premises and the mutual covenants set forth herein | с учётом положений преамбулы и взаимных обязательств, изложенных в настоящем договоре (Alex_Odeychuk) |
law | in consideration of the premises set forth above and the mutual obligations hereinafter set forth | с учётом указанных выше вводных положений и изложенных далее взаимных обязательств (из текста преамбулы договора Leonid Dzhepko) |
insur. | in consideration of the premium | в порядке встречного удовлетворения и в обмен на страховую премию |
avia. | in consideration of the promises and mutual covenants herein contained | с учётом обещаний и взаимных обязательств, изложенных в настоящем документе (tina.uchevatkina) |
law | in consideration of the rights, duties and covenants contained herein | принимая во внимание права, обязанности и обязательства, содержащиеся в настоящем договоре (Elina Semykina) |
law | inadmissibility of second participation of judge in consideration of case | недопустимость повторного участия судьи в рассмотрении дела |
busin. | service in consideration of payment | платная услуга (Alexander Matytsin) |
bank. | the decision of whether or not to pay points, and how many points to pay, should be taken in consideration of the fact that | решение о том, уплачивать или нет комиссию за оформление кредита, и в размере скольки процентов от общей суммы кредита, должно быть принято с учётом того факта, что (не буквальный, но адекватный перевод) |