Subject | English | Russian |
law | consideration of case in absentia | заочное рассмотрение дела |
progr. | considerations of practicality in structured programming | рассмотрение практических вопросов структурного программирования (ssn) |
law | defer consideration of a case pending remedy of technical defects in the claim | оставить дело без движения (only where time is granted by the court to remedy defects such as accidentally naming the wrong respondent in the claim D Cassidy) |
law | for and in consideration of the sum | в обмен на уплату суммы ХХХ и в порядке встречного удовлетворения (Andy) |
gen. | in consideration of | уделяя внимание (Andrey Truhachev) |
gen. | in consideration of | в виде компенсации |
gen. | in consideration of | в виде компенсации за |
gen. | in consideration of | принимая во внимание |
gen. | in consideration of | в счёт вознаграждения за (Alexander Matytsin) |
patents. | in consideration of | рассматривая |
patents. | in consideration of | вследствие |
gen. | in consideration of | в качестве вознаграждения за (The Agent shall receive from the Principal in consideration of its services hereunder commission as follows: ... kee46) |
gen. | in consideration of | в благодарность за |
gen. | in consideration of | учитывая |
gen. | in consideration of | касательно (zhvir) |
gen. | in consideration of | в виде вознаграждения за (Taking something into consideration; due to or on account of something. • The Agent shall receive from the Principal in consideration of its services hereunder commission as follows: LE. He has undoubtedly committed a transgression, but in consideration of his many unblemished years of service to the force, we are recommending unpaid suspension rather than removal.
In consideration of your tireless humanitarian efforts, I am honored to present you with this award. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
uncom. | in consideration of | в порядке вознаграждения за (I. Havkin) |
busin. | in consideration of | с учётом (Alexander Matytsin) |
law | in consideration of | за встречное удовлетворение в виде (чего-либо Aprilen) |
law | in consideration of | за встречное предоставление в виде (чего-либо; ≠ in consideration FOR something – в качестве встречного предоставления за что-либо Евгений Тамарченко) |
law | in consideration of | в обмен на (Altv) |
busin. | in consideration of | ввиду (D.Lutoshkin) |
gen. | in consideration of | из-за (kee46) |
law | in consideration of articles | руководствуясь статьями ... (в постановляющей части судебного акта) |
law | in consideration of inavailability for any party of the Contract to implement all reasonable steps | ввиду невозможности той или иной Стороны Договора осуществить все необходимые действия (Konstantin 1966) |
gen. | in consideration of performance of the services | в качестве вознаграждения за оказанные услуги |
law | in consideration of provision of services | в качестве вознаграждения за оказанные услуги (Sirenya) |
law | in consideration of that the Contractor will not be liable for | ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за (Konstantin 1966) |
gas.proc. | in consideration of the foregoing | с учётом вышесказанного |
gas.proc. | in consideration of the foregoing | с учётом вышеизложенного |
law | in consideration of the foregoing | в соответствии с вышеизложенным (Zukrynka) |
law | in consideration of the foregoing | учитывая вышеизложенное (OLGA P.) |
law | in consideration of the foregoing premises | принимая во внимание вышеизложенное (Годо_02) |
law | in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows | с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению |
law, contr. | in consideration of the mutual covenants and conditions hereinafter set forth, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which the Parties hereby acknowledge | принимая во внимание взаимные соглашения и условия, изложенные ниже, а также добросовестные и взаимовыгодные намерения, понимание и достаточность которых настоящим подтверждается Сторонами (NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and conditions hereinafter set forth, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which the Parties hereby acknowledge AlexBelenkiy) |
law | in consideration of the mutual covenants herein contained | за встречное предоставление в виде взаимных обязательств, содержащихся в настоящем Договоре (consideration (встречное предоставление в ГК РФ) является важным условием действительности договора Leonid Dzhepko) |
law | in consideration of the mutual covenants herein contained | учитывая встречное предоставление в виде взаимных обязательств, содержащихся в настоящем Договоре |
law | in consideration of the mutual covenants herein contained | приняв за встречное удовлетворение взаимные обязательства, изложенные в настоящем договоре, договорились о нижеследующем (обе стороны получают "встречное удовлетворение" в виде взаимных обязательств, что является условием действительности договора 4uzhoj) |
law | in consideration of the mutual covenants herein set forth | с учётом взаимных обязательств, определённых в настоящем Договоре (vp_73) |
law | in consideration of the mutual covenants herein set forth | см. in consideration of the mutual covenants herein contained (vp_73) |
bank. | in consideration of the mutual promises set forth below | с учётом нижеизложенных взаимных обязательств (aht) |
law | in consideration of the payments | на возмездной основе (вариант для направления "рус ⇒ англ"; подходит не во всех случаях • ...in consideration of the payments hereinafter set forth/mentioned... • ...in consideration of the payments to be made by the Client to the Contractor.... 4uzhoj) |
law | in consideration of the payments hereinafter mentioned | за плату, размер которой установлен настоящим договором (4uzhoj) |
law | in consideration of the premises | принимая во внимание вышеизложенное (LadaP) |
law | in consideration of the premises and the mutual covenants set forth herein | с учётом положений преамбулы и взаимных обязательств, изложенных в настоящем договоре (Alex_Odeychuk) |
law | in consideration of the premises set forth above and the mutual obligations hereinafter set forth | с учётом указанных выше вводных положений и изложенных далее взаимных обязательств (из текста преамбулы договора Leonid Dzhepko) |
insur. | in consideration of the premium | в порядке встречного удовлетворения и в обмен на страховую премию |
avia. | in consideration of the promises and mutual covenants herein contained | с учётом обещаний и взаимных обязательств, изложенных в настоящем документе (tina.uchevatkina) |
law | in consideration of the rights, duties and covenants contained herein | принимая во внимание права, обязанности и обязательства, содержащиеся в настоящем договоре (Elina Semykina) |
scient. | in this paper we proceed from the consideration of | эту работу мы начнем с рассмотрения |
law | inadmissibility of second participation of judge in consideration of case | недопустимость повторного участия судьи в рассмотрении дела |
polit. | Proposal by the Soviet Union that consideration should be given to the question of prohibiting naval activity in mutually agreed parts of international straits and in busy shipping lanes generally. A meeting of representatives of interested countries could be held for this purpose, say in Leningrad | Предложение СССР рассмотреть вопрос о запрещении военно-морской деятельности во взаимно согласованных зонах международных проливов и вообще на путях интенсивного судоходства. С этой целью можно было бы провести встречу представителей заинтересованных государств, например в Ленинграде (выдвинуто М. С. Горбачёвым в речи в Мурманске 2 октября 1987 г.; "Правда", 3 октября 1987 г.; док. ООН А/42/621 <-> S/19180, 6 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his speech in Murmansk on 2 October 1987; Pravda, 3 October 1987; UN Doc. A/42/621 S/19180, 6 October 1987) |
busin. | service in consideration of payment | платная услуга (Alexander Matytsin) |
patents. | the consideration of the application materials is conducted in accordance with | рассмотрение материалов заявке проводилось в соответствии с |
bank. | the decision of whether or not to pay points, and how many points to pay, should be taken in consideration of the fact that | решение о том, уплачивать или нет комиссию за оформление кредита, и в размере скольки процентов от общей суммы кредита, должно быть принято с учётом того факта, что (не буквальный, но адекватный перевод) |
Makarov. | the directors have had you marked out as worthy of consideration for a better position in the firm | совет директоров отметил Вас как человека, заслуживающего более высокого положения в компании |
Makarov. | the directors have had you marked out as worthy of consideration for a better position in the firm | совет директоров отметил вас как человека, заслуживающего более значительного положения в фирме |
Makarov. | the most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом |
Makarov. | the most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптике |
math. | we omit consideration of how to obtain a solution for the problem formulated in terms of stresses | рассмотрение способа получения |
avia. | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |