DictionaryForumContacts

Terms containing in cold | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a bad cold kept me prisoner in my roomсильная простуда заставила меня сидеть дома
Makarov.a child born in the far north is soon conditioned to the long cold dark wintersчеловек, родившийся на крайнем Севере, быстро привыкает к долгим и тёмным полярным зимам
idiom.a cold day in hellни за что (It'll be a cold day in hell before the Yankees win the World Series. – ...ни за что не выиграют VLZ_58)
idiom.a cold day in hellневероятное событие (VLZ_58)
proverba cold day in hellкогда рак на горе свистнет (it'll be a cold day in hell when that happens Гевар)
idiom.a cold day in hellпосле морковкина заговенья (Post Scriptum)
idiom.a cold day in Hellсобытие, которое никогда не произойдёт (An event that will never happen. Interex)
inf.a cold day in hellпосле дождичка в четверг (= никогда TaylorZodi)
gen.a cold glitter in his eyesхолодный блеск его глаз
gen.a cold in the headнасморк
Makarov.a cold nip in the airвоздух пахнет морозцем
gen.a cold nip in the airв воздухе чувствуется морозец
gen.a gust of cold air blew in from the yardсо двора пахнуло холодом
Makarov.a serious cold, which in seven days carried him offтяжёлая простуда, которая за семь дней свела его в могилу
Makarov.a walk in the cold makes your body glowпрогулка по морозу заставляет тело гореть
Makarov.a walk in the cold makes your body glowпрогулка по морозу заставляет кожу гореть
Makarov.a walk in the cold makes your body glowпрогулка по морозу вызывает ощущение тепла
energ.ind.accumulation ability of built-in hot/cold water pipe concrete panelsаккумулирующая способность бетонных панелей с встроенными трубами для пропуска горячей воды (напр., системы кондиционирования жилых зданий)
energ.ind.accumulation ability of built-in hot/cold water pipe concrete panelsаккумулирующая способность бетонных панелей с встроенными трубами для пропуска холодной воды (напр., системы кондиционирования жилых зданий)
energ.ind.accumulation ability of built-in hot/cold water pipe concrete panelsаккумулирующая способность бетонных панелей с встроенными трубами для пропуска горячей или холодной воды (напр., системы кондиционирования жилых зданий)
gen.act in cold bloodдействовать хладнокровно
gen.as cold as a witch's tit in a brass braочень холодно (аналог cold enough to freeze the balls off a brass monkey Svetlana D)
Makarov.bands of firn in an ice sequence, revealed in glaciers at depths down to 30 m under conditions of cold or more rarely warm firn zonesпрослои фирна в ледяной толще, обнаруживаемые в ледниках на глубинах до 30 м в условиях холодной и реже тёплой фирновых зон
sl., teen.be a cold day in hell whenпосле дождичка в четверг (- It’ll be a cold day in hell when I let you borrow my car again! - Скорее небо упадёт на землю, чем я одолжу тебе мою машину ещё раз! CRINKUM-CRANKUM)
sl., teen.be a cold day in hell whenкогда рак на горе свистнет (- It’ll be a cold day in hell when I let you borrow my car again! - Скорее небо упадёт на землю, чем я одолжу тебе мою машину ещё раз! CRINKUM-CRANKUM)
Makarov.be cold in answeringсухо отвечать (кому-либо)
Makarov.be cold in one's behaviourсухо вести себя
Makarov.be cold in one's mannerсдержанно вести себя
Makarov.be cold in speaking toсухо разговаривать с (someone – кем-либо)
gen.be in a cold sweatобливаться холодным потом от страха
gen.be in a cold sweatбыть в ужасе
Makarov.be in a cold sweatбыть в ужасе от страха
gen.be in a cold sweatобливаться холодным потом
gen.be in a cold sweatобливаться холодным потом от страха
gen.be in a cold sweatбыть в ужасе
Makarov.be in the coldоставаться в стороне
Makarov.be in the coldнаходиться на морозе
gen.be in the coldоставаться в одиночестве
Makarov., inf.be left in the coldбыть покинутым (на произвол судьбы)
Makarov., inf.be left in the coldбыть брошенным (на произвол судьбы)
gen.be left out in the coldостаться за бортом
Makarov., inf.be left out in the coldбыть покинутым (на произвол судьбы)
inf.be left out in the coldостаться с носом
inf.be left out in the coldоставаться с носом
Gruzovik, inf.be left out in the coldоставаться с носом
fig.be left out in the coldпочувствовать пренебрежение
Makarov., inf.be left out in the coldбыть брошенным (на произвол судьбы)
Gruzovik, inf.be left out in the coldнаклеить нос кому-либо
idiom.be left out in the coldкак дурак с мытой шеей (VLZ_58)
Gruzovik, inf.be left out in the coldнаставить нос кому-либо
Gruzovik, inf.be left out in the coldнатянуть нос кому-либо
inf.be left out in the coldнатянуть (наставить, наклеить) нос (кому-либо)
gen.be left out in the coldостаться ни при чём
Makarov.be soused head and ears in cold waterокунуться с головой в холодную воду
Makarov.be soused head and ears in cold waterпогрузиться с головой в холодную воду
gen.be soused over head and ears in cold waterпогрузиться с головой в холодную воду
Makarov.be soused over head and ears in cold waterпогрузиться с головой в холодную воду
Makarov.be soused over head and ears in cold waterокунуться с головой в холодную воду
gen.be still caught up in a Cold War paradigmзациклиться на идеологических штампах времён холодной войны
Игорь Мигbe still caught up in a Cold War paradigmоставаться в тисках мировоззрения эпохи холодной войны
gen.break out in a cold sweatкидать в холодный пот (вариант требует замены безличной конструкции на личную • I break out in a cold sweat just thinking about public speaking. 4uzhoj)
gen.break out in a cold sweatпокрыться холодной испариной (В.И.Макаров)
gen.break out in a cold sweatпокрываться холодным потом (I break out in a cold sweat just thinking about public speaking. Азери)
gen.break out in a cold sweatпокрыться холодным потом (Азери)
gen.break out in a cold sweatбросать в холодный пот (вариант требует замены безличной конструкции на личную • I break out in a cold sweat just thinking about public speaking. 4uzhoj)
gen.bring in coldдоставить мёртвым (человека • I can bring you in warm or I can bring you in cold)
foreig.aff.bring in from the coldвывести из тени (4uzhoj)
foreig.aff.bring in from the coldлегализировать (Russian vets seek to bring the Kremlin's mercenaries in from the cold. 4uzhoj)
refrig.built-in cold roomвстроенная холодильная камера
inf.catch a cold in a chilly draftпросифонить (VLZ_58)
Makarov.cause a cold in the headвызывать насморк
polygr.Coating of cold seal in registerнанесение холодного клея с приводкой (Rossinka)
Makarov.cold air set up an irritation in his throatот холодного воздуха у него началось раздражение в горле
O&Gcold bending the pipe in the fieldхолодный изгиб трубы в полевых условиях (MichaelBurov)
slangcold day in a hellникогда
construct.cold deep in-place recyclingхолодный ресайклинг (DiBor)
construct.cold deep in-place recyclingхолодная регенерация (DiBor)
construct.cold forming of profiles in a rolling millгибка холодногнутых профилей на листогибочном стане
gen.cold has set in for a long timeтеперь на долгое время установилась холодная погода
slangcold in handотсутствие денег
slangcold in handпустой карман
amer.cold in handразорившийся
amer.cold in handбез денег
gen.cold in the chestпростуда (Anglophile)
gen.cold in the chestгриппозное состояние
med., inf.cold in the headпростуда
Makarov.cold in the headсильный насморк
gen.cold in the headнасморк
Makarov.cold in the noseсильный насморк
Makarov.cold in the noseнасморк
Makarov.cold nip in the airвоздух пахнет морозцем
Makarov.cold pipes weep in hot weatherв жару на холодных трубах выступают капли
chem.cold pressing in adhesionхолодное прессование при склеивании
gen.cold resources in iceзапас холода во льду (количество тепла, необходимое для нагревания данного объёма льда или ледяной породы до температуры плавления)
Makarov.cold resources in iceзапас холода во льду (количество тепла, необходимое для нагревания данного объёма льда или ледяной породы до температуры плавления)
water.res.cold resources in iceзапас холода во льду
hydrol.cold spell in springвозврат холода весной
Makarov.cold spell in springвозврат холода
gen.cold tea makes an excellent drink in summerхолодный чай – прекрасный напиток летом
real.est.cold water supply cold water in accordance with the apartment block metering unitsхолодное водоснабжение холодная вода по домовым приборам учёта (Анна Ф)
real.est.cold water supply cold water in accordance with the apartment block metering unitsХВС ДПУ (Анна Ф)
idiom.colder than a witch's tit in a brass braхолодрыга (VLZ_58)
idiom.colder than a witch's tit in a brass braзусман (VLZ_58)
inf.colder than a witch's tit in a brass braсобачий холод (VLZ_58)
Makarov.coldest day in the last three monthsсамый холодный день за последние три месяца
inf.come in coldвступить в к-либо дело без должной подготовки, практики или опыта (plushkina)
gen.come in from the coldвернуться к своим
gen.come in from the coldобрести покой
Makarov.come in from the coldпочувствовать среди близких
Makarov.come in from the coldвернуться домой
gen.come in from the coldприйти с холода (And how delicious to come in from the cold, to taste a cup of hot cocoa and to feel the warmth of flannel on my skin. george serebryakov)
fig.come in from the coldвыйти из изоляции (george serebryakov)
fig.come in from the coldвернуться из ссылки (to come out of exile, isolation, etc.; resume an active role george serebryakov)
fig.come in from the coldснова приступить к активной деятельности (george serebryakov)
gen.come in from the coldпочувствовать себя среди близких
gen.come in from the coldпочувствовать себя дома
gen.come in from the coldвернуться к домой
el.concreting in cold weatherбетонирование в холодную погоду
construct.concreting in cold weatherбетонные работы при холодных погодных условиях (Yeldar Azanbayev)
chem.decomposition in coldразложение на холоду
Makarov.don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother'sзачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери
idiom.dump out in the coldобделить вниманием (crimea)
oilethylation in the coldэтилирование на холоду
met.faulting in cold-worked metalобразование дефектов в холоднодеформированном металле
gen.feel out in the coldчувствовать себя неуютно
gen.feel out in the coldчувствовать себя чужим
Makarov.firn is preserved due to the accumulations of the previous colder years rich in snowфирн сохраняется за счёт накопления предыдущих более холодных и снежных годов
non-destruct.test.form cold laps in the casting mouldобразовывать неслитины в литейной форме
food.ind.freezing in cold air mediumзамораживание в холодной воздушной среде
gen.get a cold in the headпростуживаться (MichaelBurov)
gen.get a cold in the headпростудиться (MichaelBurov)
Makarov.growth by HF heating in cold containerвыращивание методом высокочастотного нагрева в холодном контейнере
Makarov.growth in cold crucibleвыращивание в холодном тигле
Makarov.have a cold in the headпростудиться
gen.have a cold in the headпростуживаться (MichaelBurov)
for.pol.have been engaged in a longstanding cold warучаствовать в многолетней холодной войне (tussling for influence in countries in their sphere of influence; CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.he always washes in cold waterон всегда умывается холодной водой
Makarov.he caught cold from staying in the draughtего просквозило на сквозняке
Makarov.he caught cold from staying in the draughtего просифонило на сквозняке
Makarov.he caught cold from staying in the draughtего продуло на сквозняке
Makarov.he caught cold from staying in the draughtего просвистало на сквозняке
gen.he caught cold from staying in the draughtего продуло на сквозняке
gen.he has a cold in his throatу него болит горло
Makarov.he has a cold in the headон простудился
Makarov.he has a cold in the headу него насморк
gen.he has caught a cold by sitting in a draftон простудился, сидя на сквозняке
inf.he has caught cold from being in a draftего просквозило
Makarov.he hates queueing up in the cold to get into a cinemaон ненавидит стоять в очереди в кинотеатр на морозе
gen.he is cold in mannerон сух в обращении
gen.he is cold in mannerон холоден в обращении
gen.he was knocked cold in the third roundего нокаутировали в третьем раунде
gen.he was left out in the coldего покинули
Makarov.he was murdered in cold bloodего хладнокровно убили
gen.he was out all day in the rain and this brought on a bad coldон провёл весь день под дождём и сильно простудился
gen.he was quit for a cold in the headон отделался насморком
Makarov.he washed his face in a cold mountain streamон умывался из холодного горного потока
gen.he wrapped in a blanket against the cold of the nightон завернулся в одеяло, чтобы ночью не замёрзнуть
crystall., Makarov.HF heating in cold containerметод высокочастотного нагрева в холодном контейнере
Makarov.HF heating in cold containerметод высокочастотного нагрева в холодном контейнера
gen.I accustomed myself to bathing in cold waterя приучил себя купаться в холодной воде
gen.I accustomed myself to bathing in cold waterя приучил себя к купанию в холодной воде
Makarov.I hate lining up in the cold to go to a cinemaненавижу стоять на морозе в очереди в кинотеатры
Makarov.I hate queueing up in the cold to get into a cinemaненавижу стоять в очередях в кинотеатры на морозе
gen.I stayed in all week trying to shake off that coldя просидел дома целую неделю, стараясь избавиться от простуды
gen.if the coffee is cold, I can go nuke it in the kitchenесли кофе холодный, я могу сходить на кухню и подогреть его (Taras)
gen.I'm through with living in this cold place!я больше не живу в этом холодном месте
slangin a cold storageпод сукном
gen.in a cold storageв холодном месте
gen.in a cold storage"под сукном"
gen.in a cold storageхранящийся в холодильнике
gen.in a cold storage"в долгом ящике"
slangin a cold sweatиспуганный (Interex)
gen.in a cold sweatв холодном поту
gen.in a way that's beyond coldс особым цинизмом (Tanya Gesse)
textilein coldна холоду
gen.in cold bloodпреднамеренно (kee46)
idiom.in cold bloodбесстрастно ("Surely there are details in her story which, if we looked at it in cold blood, would excite our suspicion." (Sir Arthur Conan Doyle) – если бы мы взглянули на неё бесстрастно ART Vancouver)
lit.In Cold Blood"Обыкновенное убийство" (1966, роман Трумэна Капоте)
gen.in cold bloodхладнокровно
gen.in cold bloodбез сомнений (MichaelBurov)
gen.in cold bloodспокойно
gen.in cold bloodбез колебания (MichaelBurov)
gen.in cold bloodобдуманно
slangin cold bloodхладнокровно (Идёт суд над крокодилом, убившим мартышку. Подсудимый обрывает судью льва: "Why are you underlining that I did it in a cold blood? It is natural for me!" == "Почему вы постоянно подчёркиваете, что я сделал это хладнокровно? Это же так естественно для меня!" (Дело в том, что все рептилии считаются "cold blooded" - холоднокровными животными.))
sl., teen.in cold bloodна спокойняке (Anglophile)
idiom.in cold bloodбез эмоций ("Surely there are details in her story which, if we looked at it in cold blood, would excite our suspicion." (Sir Arthur Conan Doyle) – если бы мы рассмотрели её без эмоций ART Vancouver)
gen.in cold bloodхладнокровный
auto.in cold climate areasв условиях холодного климата (translator911)
gen.in cold climatesв районах с холодным климатом (Alexander Demidov)
scient.in cold environmentв условиях холода (translator911)
Makarov.in cold foggy weatherпри тумане в морозную погоду
railw.in cold monthsв холодное время года (Кунделев)
slangin cold storageмёртвый (Interex)
gen.in cold storageв холодном месте
gen.in cold storageхранящийся в холодильнике
gen.in cold storage"под сукном"
gen.in cold storage"в долгом ящике"
Makarov.in cold weather you should wrap up wellв холодную погоду следует тепло одеваться
folk.in contempt of the rain and bad weather ... || in despite of the squirt and the cold ... || Come what may, I will creep to my workplace ... || I will creep but I will not be working!Невзирая на дождь, непогоду ... || Несмотря на понос и простуду ... || Всё равно приползу на работу ... || Приползу, но работать не буду!
gen.in perishing coldв ужасном холоде
oilin the coldна холоду
pulp.n.paperin the coldхолодильник
gen.in the coldна холоде
gen.in the cold afterlightпо зрелом размышлении
gen.in the cold light of dayпри отрезвляющем свете дня (The next ​morning, in the cold ​light of ​day, Sarah ​realized what a ​complete ​idiot she had been. AnnaOchoa)
idiom.in the cold light of dayв спокойной обстановке (Yeldar Azanbayev)
idiom.in the cold light of dayна трезвую голову (Сибиряков Андрей)
idiom.in the cold light of dayутро вечера мудренее (Abysslooker)
context.in the cold light of dayна свежую голову
gen.in the cold light of dayв ясном свете дня (Abysslooker)
Игорь Мигin the early Cold Warв самом начале " холодной войны"
gen.in the freezing coldна морозе (A nine-year-old Winnipeg girl spent two-and-a-half hours in the freezing cold Tuesday morning, after her school bus driver skipped part of the route. ART Vancouver)
hist.in the post-Cold War eraв период после Холодной войны (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
hist.in the post-Cold War periodв период после Холодной войны (CNN, 2016 Alex_Odeychuk)
Makarov.in this cold wind you'd be wise to bundle up wellна таком ветру надо кутаться потеплее
textilein-coldна холоду (напр., о крашении, промывке или мочке)
energ.ind.induction melting in cold crucibleиндукционная плавка в холодном тигле (эксперимент по исследованию поведения и характеристик расплава при аварии с расплавлением активной зоны ядерного реактора)
gen.it can be bitterly cold in Moscow in the winterзимой в Москве может быть ужасно холодно
gen.it is cold here in the morning but it soon warms upпо утрам здесь холодно, но потом быстро теплеет
inf., idiom.it must be a cold day in hellчто-то в лесу сдохло (4uzhoj)
gen.it was considerably colder in the mountainsв горах было значительно холоднее
idiom.it will be a cold day in hellпридётся ждать до второго пришествия (It will be a cold day in hell. Or as they say in Brooklyn, forget about it. capricolya)
gen.it will be a cold day in hellкогда рак на горе свистнет
idiom.it will be a cold day in hellскорее ад замёрзнет (чем что-нибудь случится; It will be a cold day in hell before you get an apology from me. capricolya)
gen.it will be a cold day in hellпосле дождичка в четверг
vulg.it'll be a cold day in hellникогда
Makarov.It'll be a cold day in hell before the Yankees win the World Series"Нью-Йорк Янкиз" никогда не выиграет первенство США по бейсболу
gen.it'll be a cold day in hell before the Yankees win the World Series"Нью-Йорк Янкиз" никогда не выиграет первенство США по бейсболу
gen.it's coming in very cold for Septemberдля начала сентября уж очень холодно
gen.it's got cold, I'm going inстало холодно, я иду в дом
fig.it's so cold out here in your wildernessздесь, в твоей пустыне, так холодно (Alex_Odeychuk)
Gruzovikkeep in a cold placeхранить в холодном месте
Makarov.keep something in a cold placeдержать что-либо в холодном месте
gen.keep in a cold placeсохранять в холодном месте
gen.keep in a cold placeсохранить в холодном месте
Makarov.keep the meat in the coldдержать мясо на холоде
gen.keep this medicine in a cold placeдержите это лекарство в холодном месте
Makarov.kept at home with a bad cold, I began to feel cooped inя сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым
gen.leave sb. in the coldоставить кого-л. в дураках
gen.leave in the coldоставлять кого-либо за бортом
gen.leave in the coldоказывать кому-либо холодный приём
gen.leave in the coldтретировать
gen.leave in the coldтретировать (кого-либо)
gen.leave sb. in the coldоставить кого-л. на бобах
idiom.leave smb. out in the coldпроявлять невнимание (Bobrovska)
idiom.leave smb. out in the coldобойти кого-л. (Bobrovska)
gen.leave sb. in the coldоставить за бортом
gen.leave sb. in the coldоставить кого-л. ни при чём
gen.leave sb. in the coldтретировать (кого-л.)
gen.leave sb. in the coldпроявлять невнимание (к кому-л.)
gen.leave sb. in the coldоставить кого-л. при пиковом интересе
gen.leave sb. in the coldне пригласить
gen.leave sb. in the coldне взять с собой
gen.leave sb. in the coldбросить в одиночестве
gen.leave one out in the coldоставить за бортом (Interex)
gen.leave sb. out in the coldоставить кого-л. в дураках
gen.leave sb. out in the coldоставить кого-л. ни при чём
gen.leave sb. out in the coldоставить кого-л. при пиковом интересе
gen.leave sb. out in the coldоставить кого-л. на бобах
gen.leave sb. out in the coldоставить за бортом
gen.leave sb. out in the coldпроявлять невнимание (к кому-л.)
gen.leave someone out in the coldоставить в одиночестве (Игорь Primo)
gen.leave someone out in the coldбросить (Игорь Primo)
gen.leave out in the coldоставить за бортом
gen.leave out in the coldоказывать холодный приём
inf.leave out in the coldоставить без внимания (Andrey Truhachev)
inf.leave out in the coldне обмолвиться ни словом (The government's transport policy leaves people who do not own cars out in the cold. Val_Ships)
idiom.leave out in the coldоставлять кого-либо за бортом (Andrey Truhachev)
idiom.leave out in the coldобходить вниманием (Andrey Truhachev)
idiom.leave out in the coldбросить на произвол судьбы (Andrey Truhachev)
idiom.leave out in the coldоставить кого-либо в трудной ситуации без поддержки (Andrey Truhachev)
idiom.leave out in the coldбросить в беде (кого-либо Andrey Truhachev)
idiom.leave out in the coldобделить вниманием (Andrey Truhachev)
idiom.leave out in the coldобойти вниманием (Andrey Truhachev)
inf.leave out in the coldне упомянуть (Val_Ships)
inf.leave out in the coldне упомянуть (о ком-либо Val_Ships)
inf.leave out in the coldобойти молчанием (Women's football teams feel they are left out in the cold as far as media coverage is concerned. Val_Ships)
gen.leave sb. out in the coldне взять с собой
gen.leave out in the coldоставлять в дураках
Makarov.leave out in the coldзабыть про (кого-либо)
Makarov.leave someone out in the coldоставлять кого-либо в стороне
Makarov.leave someone out in the coldтретировать (кого-либо)
Makarov.leave someone out in the coldне принимать в свой круг
Makarov.leave out in the coldне пригласить (кого-либо)
gen.leave out in the coldтретировать
gen.leave someone out in the coldне пригласить (Игорь Primo)
gen.leave someone out in the coldзабыть про кого-либо (Игорь Primo)
gen.leave out in the coldвыставлять на холод
psychol.leave out in the coldоставлять без внимания
gen.leave sb. out in the coldне пригласить
gen.leave sb. out in the coldтретировать (кого-л.)
gen.leave sb. out in the coldбросить в одиночестве
proverbleave someone in the coldоставить кого-либо за бортом
slangleft out in the coldостаться за бортом
chess.term.left out in the coldоставшийся за бортом розыгрыша
oilmethylation in the coldметилирование на холоду
construct.Mosaic parquet floor should be laid in cold bituminous masticПол из мозаичного паркета настилается на холодной битумной мастике
gen.Moscow gets awfully cold in the winterв Москве зимой делается очень холодно
idiom.on a cold day in a hellваренье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла Yeldar Azanbayev)
gen.on a cold day in a hellникогда
idiom.on a cold day in a hellприходите завтра (Yeldar Azanbayev)
idiom.on a cold day in a hellобещания, которые вряд ли будут выполнены (Yeldar Azanbayev)
idiom.on a cold day in a hellпри невероятном стечении обстоятельств (Yeldar Azanbayev)
idiom.on a cold day in a hellкогда рак свистнет (Yeldar Azanbayev)
idiom.on a cold day in a hellпочти никогда (Yeldar Azanbayev)
idiom.on a cold day in a hellпосле дождичка в четверг (Yeldar Azanbayev)
gen.on a cold day in a hellкогда рак на горе свистнет
fig.of.sp.on a cold day in hellкогда рак свистнет (Leonid Dzhepko)
Gruzovikone can catch cold in no timeдолго ли простудиться
gen.one cannot smell with a cold in the noseпри насморке человек не чувствует запахов
gen.one cannot smell with a cold in the noseпри насморке человек теряет обоняние
Makarov.our people are inclined to "den up" in the hot weather, as certain animals do in the cold seasonнаши люди склонны "впадать в спячку" в жаркую погоду, как это делают зимой некоторые животные
idiom.out in the coldпри пиковом интересе (Bobrovska)
gen.out in the coldизгнанный
gen.out in the coldотверженный
idiom.out in the coldни при чём (The result will be a bigger dividend for the rest of the shareholders with the poor out in the cold... – Результатом будут большие дивиденды для остальных акционеров, а бедняки окажутся ни при чём... (Б. Шоу "Святая Иоанна") Bobrovska)
idiom.out in the coldна бобах (Bobrovska)
gen.out in the coldодинокий
gen.out in the coldв дураках
idiom.pay in cold hard cashзаплатить наличными (Still, at the end of the day, he got paid – in cold, hard cash. "He paid pretty well. He actually paid over what I normally ask." cbc.ca ART Vancouver)
Makarov.previous colder years rich in snowпредыдущие более холодные и снежные годы
polit.Proposal for a declaration to put an end to the cold war, reduce international tension, establish the necessary degree of trust in the relations between StatesПредложение о необходимости принятия декларации, направленной на прекращение "холодной войны", ослабление международной напряжённости и установление необходимого доверия в отношениях между государствами (содержится в Заявлении Председателя Совета Министров СССР на Совещании глав правительств четырёх держав 21 июля 1955.; док. <-> DC/71, приложение 18 от 21 июля 1955 г.; док. <-> DC/SC. 1/29/Rev. 1 от 29 августа 1955 г., contained in the statement made by the Chairman of the Council of Ministers of the USSR at the Geneva Conference of the Heads of Government of the Four Powers on 21 July 1955; <-> Doc. DC/71, annex 18 of 21 July 1955; Doc. DC/SC. 1/29/Rev. 1 of 29 <-> August 1955)
gen.put in cold storageморозиться
gen.put in cold storageпоморозить
gen.put in cold storageотложить (If you put an idea or plan into cold storage or in cold storage, you delay it for a while rather than acting on it as you originally intended.I considered writing a novel, and the idea has been in cold storage for years. Bullfinch)
gen.put in cold storageморозить
Makarov.role of cold-shock proteins in low-temperature adaptation of food-related bacteriaроль белков холодового шока в адаптации к низким температурам бактерий, связанных с пищевыми продуктами
refrig.roll-in cold roomмалая холодильная камера с ввозом продуктов на тележках
Makarov.she has a bad cold in the headу неё сильный насморк
Makarov.she went about her work in a cold, impassive wayхолодно, бесстрастно она приступила к своей работе
gen.she woke up from the nightmare in a cold sweatей приснился кошмар, от которого она проснулась в холодном поту
inf.shoot in cold bloodхладнокровно пристрелить (Val_Ships)
gen.so long as he was in the sun he did not feel coldпока он был на солнце, он не мёрз
gen.somebody put a rat in my cold cutsкто-то положил крысу в моё мясное ассорти (sophistt)
Makarov.stay in all weak trying to shake off that coldпросидеть дома целую неделю, стараясь избавиться от простуды
gen.stay in the coldбыть на холоде
Makarov.stay out in the coldоставаться на морозе
Makarov., idiom., humor., inf.stay out in the coldкуковать (быть в одиночестве, без поддержки)
geogr.store of cold in iceзапас холода во льду
Makarov.the bushes may have died back in this cold autumn but they will grow again next springкусты замёрзли в эту холодную осень, но следующей весной они снова вырастут
gen.the bushes may have died back in this cold autumn but they will grow again next springосень стоит холодная, и верхние ветки, возможно, побил мороз, но весной они отрастут
Makarov.the cold air set up an irritation in his throatот холодного воздуха у него началось раздражение в горле
gen.the cold caused a tingle in my fingersот холода у меня покалывало в пальцах
gen.the cold took me in the chestу меня от простуды заложило грудь
gen.the cold was worst in FebruaryСамый сильный холод был в феврале
Makarov.the coldest day in the last three monthsсамый холодный день за последние три месяца
gen.the flowers withered in the coldот холода цветы увяли
Makarov.the heating had broken down, and it was bitter cold in the apartmentотопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно
Makarov.the heating had broken down, and it was bitter cold in the appartmentотопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно
Makarov.the leaves are curling up in the cold autumn airлистья вянут на осеннем холоде
math.the population in arid regions suffers from heat in summer as severe as that from cold in winterтак же ... как и
Makarov.the role of cold-shock proteins in low-temperature adaptation of food-related bacteriaроль белков холодового шока в адаптации к низким температурам бактерий, связанных с пищевыми продуктами
lit.The Spy Who Came in From the Cold"Шпион, который вернулся с холода" (1963, роман Джона Ле Kappе)
Makarov.the team's shooting turned cold in the second halfво второй половине игры атаки команды на ворота ослабли
Makarov.the very marrow in my bones is coldя замёрз до мозга костей
Makarov.the way to survive unfavourable winter period by animals of temperate and cold belts, when the metabolic rate and activity in the organism reduce to a minimum and animal uses up the stored body reserves being in deep sleep dormancy, hibernationспособ сохранения жизненных функций в зимний период животными умеренного и холодного поясов, когда активность организма снижается до минимуму и животное использует накопленные в теле резервы, погружаясь в глубокий сон (зимняя спячка)
Makarov.they will catch cold doing shenanigans outdoors in the middle of the nightчто они там буянят на улице среди ночи, они же простудятся
gen.this week came in very windy, it's coming in very cold for Septemberна этой неделе дует сильный ветер, для сентября стало уж очень холодно
gen.this week came in very windy, it's coming in very cold for SeptemberЭту неделю дует сильный ветер, для сентября стало уж очень холодно. (Franka_LV)
Makarov.turn out in the coldигнорировать (кого-либо)
Makarov.turn out in the coldпроявлять невнимание (к кому-либо)
Makarov.turn someone out in the coldоказывать кому-либо холодный приём
Makarov.turn someone out in the coldоставлять кого-либо в стороне
Makarov.turn someone out in the coldоставлять кого-либо за бортом
Makarov.turn someone out in the coldтретировать (кого-либо)
idiom.turn out in the coldобескуражить (Bobrovska)
Makarov.turn someone out in the coldне принимать в свой круг
gen.turn out in the coldокатить холодной водой
nucl.pow.use of "cold" fuel elements with fuel dispersed in a highly heat-conductive matrixприменение "холодных" твэлов с топливом, диспергированным в высокотеплопроводной матрице (MichaelBurov)
Makarov.vibronic spectra of the amino acids in cold helium dropletsвибронные спектры аминокислот в холодных каплях гелия
gen.wake up in a cold sweatпроснуться в холодном поту (Lena Nolte)
Makarov.walk in cold for an appointmentприйти, не договорившись о встрече
Makarov.walk in cold for an appointmentприйти без предупреждения
refrig.walk-in cold roomмалая холодильная камера (с входом персонала)
Makarov.walk in the cold makes your body glowпрогулка по морозу заставляет тело гореть
Makarov.walk in the cold makes your body glowпрогулка по морозу вызывает ощущение тепла
gen.wash in cold waterкупаться в холодной воде (in hot water, etc., и т.д.)
Makarov.wash in cold waterумываться холодной водой
gen.wash in cold waterмыться холодной водой (in hot water, etc., и т.д.)
Makarov.water oxidability in the coldокисляемость воды на холоде
gen.we are in for a cold winterнам предстоит холодная зима
Игорь Мигwho came in from the coldкоторый приехал из-за железного занавеса
Makarov.you are cold, and all in a shiverвам холодно, и вы дрожите
gen.you must be bats to go out in the cold without a coat onТы, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev)
gen.you must be bats to go out in the cold without a coat onТы, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev)
Makarov.you'd better block up that hole in the wall, it's letting the cold inзаделай-ка дыру в стене, оттуда дует
Makarov.you've given me your cold in the noseя от вас заразился насморком
Makarov.zone on a glacier where the amount of melt water exceeds half of the annual accumulation, but firn is preserved due to the accumulations of the previous colder years rich in snowзона на леднике, где количество талой воды превышает половину годового накопления, но фирн сохраняется за счёт накопления предыдущих более холодных и снежных годов

Get short URL