DictionaryForumContacts

Terms containing in circles | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a hawk flew in a circle, screamingкрича, летал кругами ястреб
gen.a hawk flew in a circle, screamingкрича, ястреб летал кругами
Makarov.a man of great power moved in the first Circles of Edinburghнаделённый властью человек, он вращался в высших кругах Эдинбургского общества
transp.abnormally low pressure in braking circleчрезвычайно низкое давление в тормозной системе
geophys.accidental error in the circle graduationслучайная ошибка деления круга
astr.accidental error in the circle graduationслучайная ошибка делений круга
Makarov.argue in a circleвыдвигать в качестве доказательства то, что само требует доказательства
math.argue in a circleвпасть в порочный круг
Gruzovikargue in a circleвпадать в порочный круг
Makarov.argue in circleрассуждать по кругу
Makarov.argue in circleвпадать в порочный круг
logicargument in a circleпорочный круг в рассуждениях (A.Rezvov)
math.arrange in a circleрасполагать в циклическом порядке
Makarov.arrange something in a circleрасполагать что-либо по кругу
Makarov.astronauts in an earth space station circle the globe many times a dayкосмонавты на своей космической станции за день облетают Землю несколько раз
Makarov.be caught up in a circle which included many famous namesоказаться среди известных людей
gen.be in circles close toвращаться в близких кругах (Interex)
circuscanter in a circleходить галопом по кругу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
circuscanter in a circleидти галопом по кругу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
circuscanter in a circleскакать по кругу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.car slewed round in a complete circle on the icy roadавтомобиль развернулся на 180 градусов на обледеневшей дороге
gen.catch in the circleвращаться по кругу (subaru)
Makarov.cause an uproar in certain circlesвызвать озабоченность в известных кругах
gen.circle inподходить все ближе (КГА)
gen.circle inокружать (чем-л.)
gen.circle inзаключать во (что-л.)
gen.circle inсужать круги (To make a circle or other closed loop around something КГА)
gen.circle something in a figure-eight patternописать восьмёрку
gen.circle something in a figure-eight patternописывать восьмёрку
gen.circle something in a figure-eight patternвыписывать восьмёрки
gymn.circle in sitting positionоборот сидя
media.circle-inраскрытие наружной ирисовой диафрагмы
media.circle-inсъёмка «из диафрагмы»
rudea person who couldn't organize a circle-jerk in a steam roomрукожоп (Finoderi)
billiar.cueball in hand within the half-circleправо установить биток в любом месте сектора (после его падения в лузу или выскакивания за пределы стола)
Makarov.describe a complete circle in the skyописывать по небу полный круг
sport.double leg circle in cross support frontways on end of horseкруги двумя ногами в упоре поперёк на теле гимнастического коня
sport.double leg circle in cross support frontways on end of horseкруги двумя ногами в упоре попёрек на теле гимнастического коня
sport.double leg circle in cross support on one pommelкруги двумя ногами в упоре поперёк на одной ручке гимнастического коня
sport.double leg circle in cross support on one pommelкруги двумя ногами в упоре попёрек на одной ручке гимнастического коня
sport.double leg circle in cross support rearways on end of horseкруги двумя ногами в упоре поперёк лицом наружу
sport.double leg circle in cross support rearways on end of horseкруги двумя ногами в упоре попёрек лицом наружу
sport.double leg circle in side support on one pommelкруги двумя ногами в упоре продольно на одной ручке гимнастического коня
gen.drive in circlesплутать, блуждать (заблудиться, будучи за рулем авто littlebreath)
Makarov.enclose a letter in a circleобвести букву в кружочек
math.enclosed in a circleобведённый кружком
Makarov.eternity ring, a ring in the form of a plain circle symbolising eternityкольцо вечности это кольцо, своей формой круга символизирующее вечность
tech.exclamation mark in a circleвосклицательный знак в круге (Andy)
Gruzovikfly in a circleпрокружить
sport.free hip circle backward with half turn to handstand in reverse gripоборот назад с поворотом на 180° в стойку на руках хватом снизу
sport.free hip circle backward with half turn to handstand in reverse gripоборот назад с поворотом на 180 град в стойку на руках хватом снизу
sport.free hip circle rearways forward to swing backward in elgripиз упора сзади хватом снизу оборот вперёд в вис с выкрутом
sport.free hip circle rearways forward with full turn to swing backward in hangиз упора сзади хватом снизу оборот вперёд с поворотом на 360° в вис
sport.free hip circle rearways forward with full turn to swing backward in hangиз упора сзади хватом снизу оборот вперёд с поворотом на 360 град в вис
sport.free hip circle rearways forward with half turn to swing forward in hangиз упора сзади хватом снизу оборот вперёд с поворотом кругом в вис
sport.free knee circle backward to catch in hang on HBоборот назад на подколенках с перехватом в вис на в.ж.
gen.go about in a circleкружить
gen.go about in a circleходить кругами
gen.go around in a circleидти по кругу (RiverJ)
gen.go around in a circleходить по кругу (Anglophile)
gen.go around in a circleтоптаться на месте (Anglophile)
idiom.go around in circlesговорить об одном и том же (to keep doing or talking about the same thing without achieving anything: The discussion kept going around in circles. VLZ_58)
Makarov.go around in circlesсуетиться без толку
gen.go around in circlesходить по кругу (Anglophile)
gen.go around in circlesдействовать как попало
gen.go around in circlesвертеться как белка в колесе
gen.go around in circlesкидаться из стороны в сторону
gen.go around in circlesходить кругами (dimock)
gen.go around in circlesкружить на месте (источник – reverso.net dimock)
gen.go around in circlesтоптаться на одном месте (to think or argue about something without deciding anything or making progress teterevaann)
gen.go around in circlesдействовать наобум
gen.go around in circlesбегать туда-сюда
gen.go around in circlesтоптаться на месте (Anglophile)
Makarov.go in circlesкидаться из стороны в сторону
inf.go in circlesходить вокруг да около (Stop going in circles and get to the point! VLZ_58)
Makarov.go in circlesбегать туда-сюда
Makarov.go round in a circleходить по кругу
gen.go round in a circleбесконечно повторяется (suburbian)
Makarov.go round in a circleвозвращаться к исходной точке
gen.go round in a circleзамкнутый круг (suburbian)
gen.go round in a circleтоптаться на месте (Anglophile)
gen.go round in circlesбегать по кругу (Andrey Truhachev)
gen.go round in circlesходить по кругу (Andrey Truhachev)
gen.go round in circlesвращаться по кругу (Andrey Truhachev)
fig.go round in circlesвозвращаться к исходной точке (Andrey Truhachev)
fig.go round in circlesвертеться как белка в колесе (Andrey Truhachev)
fig.go round in circlesвозвращаться к исходному пункту (Andrey Truhachev)
gen.go round in circlesкружиться (Andrey Truhachev)
Makarov.go round in circlesсуетиться без толку
gen.go round in circlesдвигаться по кругу (Andrey Truhachev)
gen.go round in circlesтоптаться на месте (Anglophile)
gen.going round in circlesзамкнутый круг (Scott)
sport.grand circle forward in back hangбольшой оборот вперёд в висе сзади
gen.hang in the right circlesвращаться в нужных кругах (Alex_Odeychuk)
gen.he can run circles around the other students in his class.он может дать сто очков вперёд другим ученикам в классе (Alexey Lebedev)
Makarov.he drove around in circles for a while, but finally made it to the highwayон покрутился, но всё же выехал на шоссе
gen.he had me running around in circlesон меня совершенно сбил с толку
gen.he moved in the first circles of Edinburghон вращался в высших кругах Эдинбургского общества
gen.he moves in exalted circlesон вращается в высших сферах
Makarov.he only unbends in the family circleон чувствует себя свободно только в семейном кругу
gen.he reasoned in a circleв своих рассуждениях он не мог выйти из замкнутого круга
gen.he was a leader of the avant-garde in Parisian literary and artistic circlesон был лидер авангарда в парижских литературно-художественных кругах
Makarov.his influence is deeply seated in business circlesего влияние прочно укоренилось в деловых кругах
gen.his influence is deeply seated in political circlesон имеет сильное влияние в политических кругах
gymn.hoop circle in cross planeвращение обруча в боковой плоскости
gymn.hoop circle in side planeвращение обруча перед телом
Makarov.imminence of the oil embargo was unguessed at even in government circlesдаже в правительственных кругах не предвидели, что эмбарго на нефть будет объявлено в ближайшее время
slangin a circleходить топтаться на месте
gen.in a circleтоптаться на месте
gen.in a circleходить по кругу
slangin a circleходить топтаться по кругу
math.in a circleпо кругу
inf.in a circleвкруговую
Makarov.in a circle of hillsв кольце гор
Makarov.in a circle of treesв кольце деревьев
for.pol.in academic circlesв экспертном сообществе (CNN Alex_Odeychuk)
gen.in a/one's narrow circleв узком составе (VLZ_58)
gen.in a/one's narrow circleв узком кругу (VLZ_58)
polit.in certain circlesв некоторых кругах (Andrey Truhachev)
euph.in certain circlesв узких кругах (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
polit.in certain circlesв определённых кругах (Andrey Truhachev)
gen.in certain circlesв узких кругах (tfennell)
uncom.in circlesкружью (Супру)
idiom.in circlesбез толку (Yeldar Azanbayev)
gen.in circlesкругами (ходить, разговаривать nata_gagarina)
sociol.in intellectual circlesв кругах интеллектуалов (Alex_Odeychuk)
math.in is not possible to extend Abel's theorem to paths which are tangent to the unit circleраспространить теорему на
gen.in our circleв нашей среде
gen.in our family circleв кругу своей семьи (Alex_Odeychuk)
philos.in philosophical circlesв философских кругах (Alex_Odeychuk)
soviet.in policy circlesв политических кругах (Alex_Odeychuk)
soviet.in policy circlesв правящих кругах (New York Times Alex_Odeychuk)
polit.in political elite circlesв кругах политической элиты (CNN Alex_Odeychuk)
tech.in professional circlesв экспертном сообществе (Andrey Truhachev)
tech.in professional circlesсреди профессионалов (Andrey Truhachev)
tech.in professional circlesв среде специалистов (Andrey Truhachev)
tech.in professional circlesв профессиональных кругах (Andrey Truhachev)
gen.in rarefied circlesв высшем обществе (Ремедиос_П)
gen.in rarefied circlesв высшем свете (Ремедиос_П)
scient.in scientific circlesв научном сообществе (Alex_Odeychuk)
scient.in scientific circlesв научных кругах (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигin senior government circlesв правительственных кругах
Игорь Мигin senior government circlesв правительственных сферах
progr.in tech circlesв сфере информационных технологий (New York Times Alex_Odeychuk)
scient.in the academic circlesв научном сообществе (Alex_Odeychuk)
scient.in the academic circlesв научных кругах (Alex_Odeychuk)
gen.in the Arctic circleза полярным кругом (Alexander Demidov)
Makarov.in the circle of seasв кольце морей
gen.in the family circleв семейном кругу
gen.in the family circleв кругу семьи (Alex_Odeychuk)
lit.in the literary circlesв кругах литературоведов (Alex_Odeychuk)
lit.in the literary circlesв литературных кругах (Alex_Odeychuk)
Makarov.inscribe a circle in a triangleвписать круг в треугольник
gen.it's better to go straight than to move in the best circlesк вершине лучше идти напрямик, чем кружить, хоть и на самом верху
ed.learning in circlesгрупповое обучение (вид совместного обучения, когда группа из 5-15 человек периодически (напр., раз в неделю) собирается для изучения, обсуждения каких-либо вопросов и выработки совместных действий по этим вопросам ssn)
ed.learning in circlesобучение в кружке (вид совместного обучения, когда группа из 5-15 человек периодически (напр., раз в неделю) собирается для изучения, обсуждения каких-либо вопросов и выработки совместных действий по этим вопросам ssn)
ed.learning in circlesобучение в группе (вид совместного обучения, когда группа из 5-15 человек периодически (напр., раз в неделю) собирается для изучения, обсуждения каких-либо вопросов и выработки совместных действий по этим вопросам ssn)
ed.learning in circlesкружковое обучение (вид совместного обучения, когда группа из 5-15 человек периодически (напр., раз в неделю) собирается для изучения, обсуждения каких-либо вопросов и выработки совместных действий по этим вопросам ssn)
sport.leg circle in crouchкруг одной ногой в упоре присев
Makarov.Mark Winston is well known and respected in academic circles for his study of beesМарк Винстон получил широкую известность и признание в научных кругах за свои исследования о пчёлах
math.motion in a circleдвижение по окружности
Makarov.motion in circleдвижение по окружности
Makarov.motion in circleдвижение по кругу
inf.move in a circleнавертеться
Gruzovik, inf.move in a circleнавертеться
Makarov.move in a circleдвигаться по кругу
Gruzovikmove in a circleвскружить
gen.move in a circleходить по кругу (Andrey Truhachev)
Gruzovikmove in a circleпрокружиться
Gruzovik, inf.move in a circle for a certain timeпрокружить
Makarov.move in an arc of a circleдвигаться по дуге
gen.move in artistic circlesобращаться в кругу художников
Makarov.move in circlesкружить
Makarov.move in circlesвращать глазами
Makarov.move in different social circlesвращаться в различных кругах (общества)
Makarov.move in the highest circlesвращаться в высших кругах
gen.move in the same circlesиметь общих знакомых (alexghost)
gen.move in the same circlesвращаться в одних кругах (Although we are not particularly good friends, we see each other quite a lot as we move in the same circles. – Хоть мы и не то, чтобы хорошие друзья, мы видимся довольно много, так как вращаемся в одних кругах. alexghost)
handb.movement in circlesкруговое движение
gen.moving in a circleкруговой (о движении)
fant./sci-fi.moving in circlesкружить, ходить кругами (при переводе фантастической литературы (данная фраза встретилась при переводе фентези) SvetaMisha)
Makarov.Naughty Nineties, the 1890s in England, when the puritanical Victorian code of behaviour and conduct gave way in certain wealthy and fashionable circles to growing laxity in sexual morals, a growing cult of hedonism, and a more light-hearted approach to lifeбеспутные девяностые, 1890-е годы в Англии, когда пуританский викторианский кодекс поведения сменился в высших слоях общества растущей свободой сексуальной морали, растущим пристрастием к гедонизму и более легкомысленным отношением к жизни
pulp.n.paperplanting in circlesпосадка кругами
hist.proper conduct for success in court circlesумение правильно держать себя в обществе, чтобы снискать успех при дворе (Alex_Odeychuk)
hist.proper conduct for success in court circlesумение правильно держать себя в обществе, чтобы иметь успех при дворе (Alex_Odeychuk)
Makarov.reason in a circleвыдвигать в качестве доказательства то, что само требует доказательства
progr.represent processes with unbounded behaviour it is necessary to introduce another convention, namely an unlabelled arrow leading from a leaf circle back to some earlier circle in the treeдля представления процессов, обладающих неограниченным поведением, необходимо ещё одно условное обозначение, а именно: непомеченная дуга, ведущая из висячей вершины назад к некоторой вершине дерева (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn)
math.rotate in a circleкружить
idiom.run around in circlesкрутиться как белка в колесе (VLZ_58)
idiom.run around in circlesбегать как угорелый (I've been running around in circles trying to get all the reports finished before the meeting. VLZ_58)
Makarov.run around in circlesбегать туда-сюда
Makarov.run around in circlesкидаться из стороны в сторону
Makarov.run around in circlesсуетиться без толку
gen.run around in circlesсовершенно сбить с толку (Interex)
Makarov.run around in circlesтоптаться на месте
gen.run around in circlesтоптаться на одном месте (to think or argue about something without deciding anything or making progress teterevaann)
inf.run in circlesсуетиться (Stop running in circles and get more organized – Перестань суетиться и наведи порядок в своих делах VLZ_58)
gen.run in circlesбегать по кругу (Scorrific)
inf.run in different circlesнаходиться в разных весовых категориях (VLZ_58)
inf.run in different circlesвращаться в разных кругах (VLZ_58)
inf.run round in circlesноситься без толку (I've been running round in small circles all day – Я сегодня ношусь целый день и все без толку VLZ_58)
Makarov.run round in circlesтоптаться на месте
nautic.run round in circlesописывать циркуляции
navig.run round in circlesописывать циркуляцию
Makarov.run round in circlesвертеться как белка в колесе
Makarov.run round in circlesсуетиться без толку
proverbrun round in small circlesвертеться, кружиться как белка в колесе
Makarov.rush around in circlesкидаться из стороны в сторону
Makarov.rush around in circlesбегать туда-сюда
Makarov.rush round in circlesсуетиться без толку
Makarov.sit in a circleсидеть кружком
Makarov.stand in circleвстать в кружок
gen.stop going around in circlesхватит топтаться на месте (theguardian.com Alex_Odeychuk)
hist.success in court circlesуспех при дворе (Alex_Odeychuk)
Makarov.T'ai chi, in Chinese art, the symbol of the great absolute. It consists of a curved line bisecting a circle, one half of which is red and the other blackТай цзи в китайском искусстве является символом великого абсолюта. Он состоит из волнистой линии, делящей круг на две половины, красную и чёрную
gen.talk in circlesэкивочить (VLZ_58)
gen.talk in circlesговорить мудрёно
gen.talk in circlesходить вокруг да около (NumiTorum)
gen.talk in circlesговорить туманно (Mongolian_spy)
gen.talk in circlesпустословить (ElenaMark)
med.test mark in the shape of a dotted circleмерительная метка в виде круга, состоящего из отдельных точек
Makarov.the astronauts in an earth space station circle the globe many times a dayкосмонавты на своей космической станции за день облетают Землю несколько раз
Makarov.the car slewed round in a complete circle on the icy roadавтомобиль развернулся на 180 градусов на обледеневшей дороге
Makarov.the imminence of the oil embargo was unguessed at even in government circlesдаже в правительственных кругах не предвидели, что эмбарго на нефть будет объявлено в ближайшее время
gen.the name is long forgotten in literary circlesэто имя давно забыто в литературных кругах
Makarov.the news was well in the circleв округе об этом хорошо знали
Makarov.the news was well known in the circleв окрестности об этом все знали
Makarov.the sheep were all boxed up, running round in circlesскотина была в замешательстве и бегала туда-сюда
Makarov.the wheel turns a complete circle in a secondколесо делает полный оборот за секунду
math.there are nine circles in allвсего (в совокупности)
math.this in turn produces stresses in ever widening circlesбесконечно расширяющийся
inf.those in one’s immediate circleприсные
Makarov.throw in circleбросок через голову
Makarov.travel in a circleдвигаться по кругу
Makarov.travel in an arc of a circleдвигаться по дуге
idiom.travel in the wrong circlesводиться не с теми людьми, связываться не с теми людьми (Yeldar Azanbayev)
Makarov.travel in wealthy circlesвращаться в богатом обществе
Makarov.travel in wealthy circlesбыть вхожим в круг богатых
navig.turn in a tight circleописывать циркуляцию небольшого диаметра
gen.turn in circlesкрутиться волчком (It took him a moment to locate the stricken animal. It had fled back the way it had come, but only made it as far as the nearest lawn, where it was now turning in circles, nipping at its flank, locked in futile pursuit of its pain. Abysslooker)
progr.unlabelled arrow leading from a leaf circle back to some earlier circle in the treeнепомеченная дуга, ведущая из висячей вершины назад к некоторой вершине дерева (ssn)
Gruzovik, inf.walk in a circle for a certain timeпрокружить
Gruzovik, inf.walk in a circle for a certain timeпрокружиться
Makarov.we sat in a circle around the campfireмы сидели кружком у костра
dipl.we seem to be arguing in circleмы впадаем в порочный круг пустого теоретизирования (bigmaxus)
math.we shall define the circumference as the perimeter of the circle, in other words, as the measure of the entire path formed by the circleвесь путь
Makarov.wheel turns a complete circle in a secondколесо делает полный оборот за секунду
gen.wide circle of engineers and technicians interested in this branch of engineeringширокий круг инженеров и техников, интересующихся этой отраслью техники (ssn)

Get short URL