Subject | English | Russian |
Makarov. | a hawk flew in a circle, screaming | крича, летал кругами ястреб |
gen. | a hawk flew in a circle, screaming | крича, ястреб летал кругами |
Makarov. | a man of great power moved in the first Circles of Edinburgh | наделённый властью человек, он вращался в высших кругах Эдинбургского общества |
transp. | abnormally low pressure in braking circle | чрезвычайно низкое давление в тормозной системе |
geophys. | accidental error in the circle graduation | случайная ошибка деления круга |
astr. | accidental error in the circle graduation | случайная ошибка делений круга |
Makarov. | argue in a circle | выдвигать в качестве доказательства то, что само требует доказательства |
math. | argue in a circle | впасть в порочный круг |
Gruzovik | argue in a circle | впадать в порочный круг |
Makarov. | argue in circle | рассуждать по кругу |
Makarov. | argue in circle | впадать в порочный круг |
logic | argument in a circle | порочный круг в рассуждениях (A.Rezvov) |
math. | arrange in a circle | располагать в циклическом порядке |
Makarov. | arrange something in a circle | располагать что-либо по кругу |
Makarov. | astronauts in an earth space station circle the globe many times a day | космонавты на своей космической станции за день облетают Землю несколько раз |
Makarov. | be caught up in a circle which included many famous names | оказаться среди известных людей |
gen. | be in circles close to | вращаться в близких кругах (Interex) |
circus | canter in a circle | ходить галопом по кругу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
circus | canter in a circle | идти галопом по кругу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
circus | canter in a circle | скакать по кругу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | car slewed round in a complete circle on the icy road | автомобиль развернулся на 180 градусов на обледеневшей дороге |
gen. | catch in the circle | вращаться по кругу (subaru) |
Makarov. | cause an uproar in certain circles | вызвать озабоченность в известных кругах |
gen. | circle in | подходить все ближе (КГА) |
gen. | circle in | окружать (чем-л.) |
gen. | circle in | заключать во (что-л.) |
gen. | circle in | сужать круги (To make a circle or other closed loop around something КГА) |
gen. | circle something in a figure-eight pattern | описать восьмёрку |
gen. | circle something in a figure-eight pattern | описывать восьмёрку |
gen. | circle something in a figure-eight pattern | выписывать восьмёрки |
gymn. | circle in sitting position | оборот сидя |
media. | circle-in | раскрытие наружной ирисовой диафрагмы |
media. | circle-in | съёмка «из диафрагмы» |
rude | a person who couldn't organize a circle-jerk in a steam room | рукожоп (Finoderi) |
billiar. | cueball in hand within the half-circle | право установить биток в любом месте сектора (после его падения в лузу или выскакивания за пределы стола) |
Makarov. | describe a complete circle in the sky | описывать по небу полный круг |
sport. | double leg circle in cross support frontways on end of horse | круги двумя ногами в упоре поперёк на теле гимнастического коня |
sport. | double leg circle in cross support frontways on end of horse | круги двумя ногами в упоре попёрек на теле гимнастического коня |
sport. | double leg circle in cross support on one pommel | круги двумя ногами в упоре поперёк на одной ручке гимнастического коня |
sport. | double leg circle in cross support on one pommel | круги двумя ногами в упоре попёрек на одной ручке гимнастического коня |
sport. | double leg circle in cross support rearways on end of horse | круги двумя ногами в упоре поперёк лицом наружу |
sport. | double leg circle in cross support rearways on end of horse | круги двумя ногами в упоре попёрек лицом наружу |
sport. | double leg circle in side support on one pommel | круги двумя ногами в упоре продольно на одной ручке гимнастического коня |
gen. | drive in circles | плутать, блуждать (заблудиться, будучи за рулем авто littlebreath) |
Makarov. | enclose a letter in a circle | обвести букву в кружочек |
math. | enclosed in a circle | обведённый кружком |
Makarov. | eternity ring, a ring in the form of a plain circle symbolising eternity | кольцо вечности это кольцо, своей формой круга символизирующее вечность |
tech. | exclamation mark in a circle | восклицательный знак в круге (Andy) |
Gruzovik | fly in a circle | прокружить |
sport. | free hip circle backward with half turn to handstand in reverse grip | оборот назад с поворотом на 180° в стойку на руках хватом снизу |
sport. | free hip circle backward with half turn to handstand in reverse grip | оборот назад с поворотом на 180 град в стойку на руках хватом снизу |
sport. | free hip circle rearways forward to swing backward in elgrip | из упора сзади хватом снизу оборот вперёд в вис с выкрутом |
sport. | free hip circle rearways forward with full turn to swing backward in hang | из упора сзади хватом снизу оборот вперёд с поворотом на 360° в вис |
sport. | free hip circle rearways forward with full turn to swing backward in hang | из упора сзади хватом снизу оборот вперёд с поворотом на 360 град в вис |
sport. | free hip circle rearways forward with half turn to swing forward in hang | из упора сзади хватом снизу оборот вперёд с поворотом кругом в вис |
sport. | free knee circle backward to catch in hang on HB | оборот назад на подколенках с перехватом в вис на в.ж. |
gen. | go about in a circle | кружить |
gen. | go about in a circle | ходить кругами |
gen. | go around in a circle | идти по кругу (RiverJ) |
gen. | go around in a circle | ходить по кругу (Anglophile) |
gen. | go around in a circle | топтаться на месте (Anglophile) |
idiom. | go around in circles | говорить об одном и том же (to keep doing or talking about the same thing without achieving anything: The discussion kept going around in circles. VLZ_58) |
Makarov. | go around in circles | суетиться без толку |
gen. | go around in circles | ходить по кругу (Anglophile) |
gen. | go around in circles | действовать как попало |
gen. | go around in circles | вертеться как белка в колесе |
gen. | go around in circles | кидаться из стороны в сторону |
gen. | go around in circles | ходить кругами (dimock) |
gen. | go around in circles | кружить на месте (источник – reverso.net dimock) |
gen. | go around in circles | топтаться на одном месте (to think or argue about something without deciding anything or making progress teterevaann) |
gen. | go around in circles | действовать наобум |
gen. | go around in circles | бегать туда-сюда |
gen. | go around in circles | топтаться на месте (Anglophile) |
Makarov. | go in circles | кидаться из стороны в сторону |
inf. | go in circles | ходить вокруг да около (Stop going in circles and get to the point! VLZ_58) |
Makarov. | go in circles | бегать туда-сюда |
Makarov. | go round in a circle | ходить по кругу |
gen. | go round in a circle | бесконечно повторяется (suburbian) |
Makarov. | go round in a circle | возвращаться к исходной точке |
gen. | go round in a circle | замкнутый круг (suburbian) |
gen. | go round in a circle | топтаться на месте (Anglophile) |
gen. | go round in circles | бегать по кругу (Andrey Truhachev) |
gen. | go round in circles | ходить по кругу (Andrey Truhachev) |
gen. | go round in circles | вращаться по кругу (Andrey Truhachev) |
fig. | go round in circles | возвращаться к исходной точке (Andrey Truhachev) |
fig. | go round in circles | вертеться как белка в колесе (Andrey Truhachev) |
fig. | go round in circles | возвращаться к исходному пункту (Andrey Truhachev) |
gen. | go round in circles | кружиться (Andrey Truhachev) |
Makarov. | go round in circles | суетиться без толку |
gen. | go round in circles | двигаться по кругу (Andrey Truhachev) |
gen. | go round in circles | топтаться на месте (Anglophile) |
gen. | going round in circles | замкнутый круг (Scott) |
sport. | grand circle forward in back hang | большой оборот вперёд в висе сзади |
gen. | hang in the right circles | вращаться в нужных кругах (Alex_Odeychuk) |
gen. | he can run circles around the other students in his class. | он может дать сто очков вперёд другим ученикам в классе (Alexey Lebedev) |
Makarov. | he drove around in circles for a while, but finally made it to the highway | он покрутился, но всё же выехал на шоссе |
gen. | he had me running around in circles | он меня совершенно сбил с толку |
gen. | he moved in the first circles of Edinburgh | он вращался в высших кругах Эдинбургского общества |
gen. | he moves in exalted circles | он вращается в высших сферах |
Makarov. | he only unbends in the family circle | он чувствует себя свободно только в семейном кругу |
gen. | he reasoned in a circle | в своих рассуждениях он не мог выйти из замкнутого круга |
gen. | he was a leader of the avant-garde in Parisian literary and artistic circles | он был лидер авангарда в парижских литературно-художественных кругах |
Makarov. | his influence is deeply seated in business circles | его влияние прочно укоренилось в деловых кругах |
gen. | his influence is deeply seated in political circles | он имеет сильное влияние в политических кругах |
gymn. | hoop circle in cross plane | вращение обруча в боковой плоскости |
gymn. | hoop circle in side plane | вращение обруча перед телом |
Makarov. | imminence of the oil embargo was unguessed at even in government circles | даже в правительственных кругах не предвидели, что эмбарго на нефть будет объявлено в ближайшее время |
slang | in a circle | ходить топтаться на месте |
gen. | in a circle | топтаться на месте |
gen. | in a circle | ходить по кругу |
slang | in a circle | ходить топтаться по кругу |
math. | in a circle | по кругу |
inf. | in a circle | вкруговую |
Makarov. | in a circle of hills | в кольце гор |
Makarov. | in a circle of trees | в кольце деревьев |
for.pol. | in academic circles | в экспертном сообществе (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | in a/one's narrow circle | в узком составе (VLZ_58) |
gen. | in a/one's narrow circle | в узком кругу (VLZ_58) |
polit. | in certain circles | в некоторых кругах (Andrey Truhachev) |
euph. | in certain circles | в узких кругах (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
polit. | in certain circles | в определённых кругах (Andrey Truhachev) |
gen. | in certain circles | в узких кругах (tfennell) |
uncom. | in circles | кружью (Супру) |
idiom. | in circles | без толку (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in circles | кругами (ходить, разговаривать nata_gagarina) |
sociol. | in intellectual circles | в кругах интеллектуалов (Alex_Odeychuk) |
math. | in is not possible to extend Abel's theorem to paths which are tangent to the unit circle | распространить теорему на |
gen. | in our circle | в нашей среде |
gen. | in our family circle | в кругу своей семьи (Alex_Odeychuk) |
philos. | in philosophical circles | в философских кругах (Alex_Odeychuk) |
soviet. | in policy circles | в политических кругах (Alex_Odeychuk) |
soviet. | in policy circles | в правящих кругах (New York Times Alex_Odeychuk) |
polit. | in political elite circles | в кругах политической элиты (CNN Alex_Odeychuk) |
tech. | in professional circles | в экспертном сообществе (Andrey Truhachev) |
tech. | in professional circles | среди профессионалов (Andrey Truhachev) |
tech. | in professional circles | в среде специалистов (Andrey Truhachev) |
tech. | in professional circles | в профессиональных кругах (Andrey Truhachev) |
gen. | in rarefied circles | в высшем обществе (Ремедиос_П) |
gen. | in rarefied circles | в высшем свете (Ремедиос_П) |
scient. | in scientific circles | в научном сообществе (Alex_Odeychuk) |
scient. | in scientific circles | в научных кругах (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | in senior government circles | в правительственных кругах |
Игорь Миг | in senior government circles | в правительственных сферах |
progr. | in tech circles | в сфере информационных технологий (New York Times Alex_Odeychuk) |
scient. | in the academic circles | в научном сообществе (Alex_Odeychuk) |
scient. | in the academic circles | в научных кругах (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the Arctic circle | за полярным кругом (Alexander Demidov) |
Makarov. | in the circle of seas | в кольце морей |
gen. | in the family circle | в семейном кругу |
gen. | in the family circle | в кругу семьи (Alex_Odeychuk) |
lit. | in the literary circles | в кругах литературоведов (Alex_Odeychuk) |
lit. | in the literary circles | в литературных кругах (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | inscribe a circle in a triangle | вписать круг в треугольник |
gen. | it's better to go straight than to move in the best circles | к вершине лучше идти напрямик, чем кружить, хоть и на самом верху |
ed. | learning in circles | групповое обучение (вид совместного обучения, когда группа из 5-15 человек периодически (напр., раз в неделю) собирается для изучения, обсуждения каких-либо вопросов и выработки совместных действий по этим вопросам ssn) |
ed. | learning in circles | обучение в кружке (вид совместного обучения, когда группа из 5-15 человек периодически (напр., раз в неделю) собирается для изучения, обсуждения каких-либо вопросов и выработки совместных действий по этим вопросам ssn) |
ed. | learning in circles | обучение в группе (вид совместного обучения, когда группа из 5-15 человек периодически (напр., раз в неделю) собирается для изучения, обсуждения каких-либо вопросов и выработки совместных действий по этим вопросам ssn) |
ed. | learning in circles | кружковое обучение (вид совместного обучения, когда группа из 5-15 человек периодически (напр., раз в неделю) собирается для изучения, обсуждения каких-либо вопросов и выработки совместных действий по этим вопросам ssn) |
sport. | leg circle in crouch | круг одной ногой в упоре присев |
Makarov. | Mark Winston is well known and respected in academic circles for his study of bees | Марк Винстон получил широкую известность и признание в научных кругах за свои исследования о пчёлах |
math. | motion in a circle | движение по окружности |
Makarov. | motion in circle | движение по окружности |
Makarov. | motion in circle | движение по кругу |
inf. | move in a circle | навертеться |
Gruzovik, inf. | move in a circle | навертеться |
Makarov. | move in a circle | двигаться по кругу |
Gruzovik | move in a circle | вскружить |
gen. | move in a circle | ходить по кругу (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | move in a circle | прокружиться |
Gruzovik, inf. | move in a circle for a certain time | прокружить |
Makarov. | move in an arc of a circle | двигаться по дуге |
gen. | move in artistic circles | обращаться в кругу художников |
Makarov. | move in circles | кружить |
Makarov. | move in circles | вращать глазами |
Makarov. | move in different social circles | вращаться в различных кругах (общества) |
Makarov. | move in the highest circles | вращаться в высших кругах |
gen. | move in the same circles | иметь общих знакомых (alexghost) |
gen. | move in the same circles | вращаться в одних кругах (Although we are not particularly good friends, we see each other quite a lot as we move in the same circles. – Хоть мы и не то, чтобы хорошие друзья, мы видимся довольно много, так как вращаемся в одних кругах. alexghost) |
handb. | movement in circles | круговое движение |
gen. | moving in a circle | круговой (о движении) |
fant./sci-fi. | moving in circles | кружить, ходить кругами (при переводе фантастической литературы (данная фраза встретилась при переводе фентези) SvetaMisha) |
Makarov. | Naughty Nineties, the 1890s in England, when the puritanical Victorian code of behaviour and conduct gave way in certain wealthy and fashionable circles to growing laxity in sexual morals, a growing cult of hedonism, and a more light-hearted approach to life | беспутные девяностые, 1890-е годы в Англии, когда пуританский викторианский кодекс поведения сменился в высших слоях общества растущей свободой сексуальной морали, растущим пристрастием к гедонизму и более легкомысленным отношением к жизни |
pulp.n.paper | planting in circles | посадка кругами |
hist. | proper conduct for success in court circles | умение правильно держать себя в обществе, чтобы снискать успех при дворе (Alex_Odeychuk) |
hist. | proper conduct for success in court circles | умение правильно держать себя в обществе, чтобы иметь успех при дворе (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | reason in a circle | выдвигать в качестве доказательства то, что само требует доказательства |
progr. | represent processes with unbounded behaviour it is necessary to introduce another convention, namely an unlabelled arrow leading from a leaf circle back to some earlier circle in the tree | для представления процессов, обладающих неограниченным поведением, необходимо ещё одно условное обозначение, а именно: непомеченная дуга, ведущая из висячей вершины назад к некоторой вершине дерева (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
math. | rotate in a circle | кружить |
idiom. | run around in circles | крутиться как белка в колесе (VLZ_58) |
idiom. | run around in circles | бегать как угорелый (I've been running around in circles trying to get all the reports finished before the meeting. VLZ_58) |
Makarov. | run around in circles | бегать туда-сюда |
Makarov. | run around in circles | кидаться из стороны в сторону |
Makarov. | run around in circles | суетиться без толку |
gen. | run around in circles | совершенно сбить с толку (Interex) |
Makarov. | run around in circles | топтаться на месте |
gen. | run around in circles | топтаться на одном месте (to think or argue about something without deciding anything or making progress teterevaann) |
inf. | run in circles | суетиться (Stop running in circles and get more organized – Перестань суетиться и наведи порядок в своих делах VLZ_58) |
gen. | run in circles | бегать по кругу (Scorrific) |
inf. | run in different circles | находиться в разных весовых категориях (VLZ_58) |
inf. | run in different circles | вращаться в разных кругах (VLZ_58) |
inf. | run round in circles | носиться без толку (I've been running round in small circles all day – Я сегодня ношусь целый день и все без толку VLZ_58) |
Makarov. | run round in circles | топтаться на месте |
nautic. | run round in circles | описывать циркуляции |
navig. | run round in circles | описывать циркуляцию |
Makarov. | run round in circles | вертеться как белка в колесе |
Makarov. | run round in circles | суетиться без толку |
proverb | run round in small circles | вертеться, кружиться как белка в колесе |
Makarov. | rush around in circles | кидаться из стороны в сторону |
Makarov. | rush around in circles | бегать туда-сюда |
Makarov. | rush round in circles | суетиться без толку |
Makarov. | sit in a circle | сидеть кружком |
Makarov. | stand in circle | встать в кружок |
gen. | stop going around in circles | хватит топтаться на месте (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
hist. | success in court circles | успех при дворе (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | T'ai chi, in Chinese art, the symbol of the great absolute. It consists of a curved line bisecting a circle, one half of which is red and the other black | Тай цзи в китайском искусстве является символом великого абсолюта. Он состоит из волнистой линии, делящей круг на две половины, красную и чёрную |
gen. | talk in circles | экивочить (VLZ_58) |
gen. | talk in circles | говорить мудрёно |
gen. | talk in circles | ходить вокруг да около (NumiTorum) |
gen. | talk in circles | говорить туманно (Mongolian_spy) |
gen. | talk in circles | пустословить (ElenaMark) |
med. | test mark in the shape of a dotted circle | мерительная метка в виде круга, состоящего из отдельных точек |
Makarov. | the astronauts in an earth space station circle the globe many times a day | космонавты на своей космической станции за день облетают Землю несколько раз |
Makarov. | the car slewed round in a complete circle on the icy road | автомобиль развернулся на 180 градусов на обледеневшей дороге |
Makarov. | the imminence of the oil embargo was unguessed at even in government circles | даже в правительственных кругах не предвидели, что эмбарго на нефть будет объявлено в ближайшее время |
gen. | the name is long forgotten in literary circles | это имя давно забыто в литературных кругах |
Makarov. | the news was well in the circle | в округе об этом хорошо знали |
Makarov. | the news was well known in the circle | в окрестности об этом все знали |
Makarov. | the sheep were all boxed up, running round in circles | скотина была в замешательстве и бегала туда-сюда |
Makarov. | the wheel turns a complete circle in a second | колесо делает полный оборот за секунду |
math. | there are nine circles in all | всего (в совокупности) |
math. | this in turn produces stresses in ever widening circles | бесконечно расширяющийся |
inf. | those in one’s immediate circle | присные |
Makarov. | throw in circle | бросок через голову |
Makarov. | travel in a circle | двигаться по кругу |
Makarov. | travel in an arc of a circle | двигаться по дуге |
idiom. | travel in the wrong circles | водиться не с теми людьми, связываться не с теми людьми (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | travel in wealthy circles | вращаться в богатом обществе |
Makarov. | travel in wealthy circles | быть вхожим в круг богатых |
navig. | turn in a tight circle | описывать циркуляцию небольшого диаметра |
gen. | turn in circles | крутиться волчком (It took him a moment to locate the stricken animal. It had fled back the way it had come, but only made it as far as the nearest lawn, where it was now turning in circles, nipping at its flank, locked in futile pursuit
of its pain. Abysslooker) |
progr. | unlabelled arrow leading from a leaf circle back to some earlier circle in the tree | непомеченная дуга, ведущая из висячей вершины назад к некоторой вершине дерева (ssn) |
Gruzovik, inf. | walk in a circle for a certain time | прокружить |
Gruzovik, inf. | walk in a circle for a certain time | прокружиться |
Makarov. | we sat in a circle around the campfire | мы сидели кружком у костра |
dipl. | we seem to be arguing in circle | мы впадаем в порочный круг пустого теоретизирования (bigmaxus) |
math. | we shall define the circumference as the perimeter of the circle, in other words, as the measure of the entire path formed by the circle | весь путь |
Makarov. | wheel turns a complete circle in a second | колесо делает полный оборот за секунду |
gen. | wide circle of engineers and technicians interested in this branch of engineering | широкий круг инженеров и техников, интересующихся этой отраслью техники (ssn) |