Subject | English | Russian |
lit. | A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened. | Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
Makarov. | a young woman, a sort of parakeet in a bright blue dress | молодая женщина, похожая на попугая в своём ярко-голубом платье |
gen. | he is a sort of runner – buys things in the country and sells them to West End dealers | он своего рода "свободный торговец" – покупает в деревне вещи и продаёт их дилерам Уэст-Энда |
Makarov. | he is a sort of runner-buys things in the country and sells them to West End dealers | он своего рода "свободный торговец" – покупает в деревне вещи и продаёт их дилерам Уэст-Энда |
Makarov. | he led off with his companion in a sort of quickstep | он со своей партнёршей открыли танец, напоминавший квикстеп |
gen. | he led off with his companion in a sort of quickstep | он со своей партнёршей открыли выступление танцем, напоминавшем квикстеп |
Makarov. | hills lie tumbled about in a sort of mad confusion | кругом в хаотическом беспорядке лежат холмы |
lit. | I disliked noise of any sort, never indulged in it myself, was a model of taciturnity and gently melancholy, and altogether an embryonic hero for a Bulwer-Lytton novel. | словом, во мне были все задатки героя великосветского романа. (T. Beecham) |
lit. | I disliked noise of any sort, never indulged in it myself, was a model of taciturnity and gently melancholy, and altogether an embryonic hero for a Bulwer-Lytton novel. | Я не терпел шума, сам никогда не шумел и являл собой образец молчаливости и мягкой грусти (T. Beecham) |
gen. | in a funny sort of way | как ни странно (Anglophile) |
gen. | in a happy-go-lucky sort of way | наудачу (Anglophile) |
Makarov. | in a sort | в некоторой степени |
gen. | in a sort | некоторым образом |
gen. | in a sort of | в некоем подобии (honeysickle) |
gen. | in a sort of way | несколько (Taras) |
gen. | in a sort of way | немного (Taras) |
gen. | in a sort of way | в некоторой степени (Taras) |
lit. | In times of peace, a large part of the Dictator's role would be a sort of national Aunt Sally, a symbol on which its citizens could vent their frustration. | В мирное время роль диктатора в значительной мере сводилась бы к тому, чтобы стать объектом всеобщей критики, выпускным клапаном для негодования граждан. (Punch, 1974) |
Makarov. | the episode is a sort of reticent signature, like Alfred Hitchcock's appearances in his own films | этот эпизод является скрытым знаком, подобным появлениям Альфреда Хичкока в собственных фильмах |
Makarov. | the sort of hangover which makes a man lose interest in anything but bicarb of soda | такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересует |
Makarov. | the sort of hangover which makes a man lose interest in anything but soda | такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересует |
scient. | what is usually needed in a case of this sort is not but | что обычно необходимо в случае такого рода, так это не ..., а ... |
ling. | written in a sort of stock-marketese | написанный на биржевом жаргоне (говоря о тексте nytimes.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | young woman, a sort of parakeet in a bright blue dress | молодая женщина, похожая на попугая в своём ярко-голубом платье |