Subject | English | Russian |
gen. | A brief account of is given in | Краткая сводка. .. приводится в ... (Taras) |
gen. | A sufficient quantity of tokens of a given type of construction will ever appear in a piece of spontaneous discourse | Достаточное количество репрезентаций конструкции данного вида никогда не появляется в отрезке спонтанной речи (ssn) |
Makarov. | a thorough grounding in algebra is given | дана тщательная подготовка по основам алгебры |
progr. | again in a given time | также к определённому моменту времени (ssn) |
gen. | at a given point in time | в конкретный момент (Alexander Demidov) |
avunc. | be given a good kick in the butt | получить крепкого пинка под зад (Andrey Truhachev) |
pulp.n.paper | cardboard cut in sheets of a given size | картон в листах |
Makarov. | design of systems undergoing self-organisation, i.e. systems capable of spontaneously generating a well-defined supramolecular architecture from its components in a given set of conditions | конструирование систем, подвергающихся самоорганизации, т.е. систем, способных спонтанно генерировать хорошо определённую супрамолекулярную архитектуру из своих компонентов при определённом наборе условий |
Gruzovik, mil. | distance covered in a given unit of time | переход |
math. | division of a segment in a given ratio | деление отрезка в данном отношении |
Makarov. | division of a straight line in a given ratio | деление отрезка в данном отношении |
progr. | driver in a given process | драйвер в конкретном процессе (ssn) |
busin. | experts in a given sector | специалисты в данной области |
math. | for a size given in advance | для данного размера |
Makarov. | for fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction | функция Фукуи – одна из наиболее важных концепций в теории химической реакционной способности |
Makarov. | for fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction | при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления |
Makarov. | for the fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction | функция Фукуи – одна из наиболее важных концепций в теории химической реакционной способности |
Makarov. | for the fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction | при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления |
el. | gain in a given direction | коэффициент усиления антенны в данном направлении |
gen. | get in, I'll give you a lift | садитесь, подвезу |
math. | give a course of lectures in | читать курс лекций |
Makarov. | give a dig in the ribs | ткнуть кого-либо под ребро |
gen. | give a dig in the ribs | ткнуть кого-либо в бок |
Makarov. | give a fill-in | вкратце ввести в курс дела (кого-либо) |
Makarov. | give someone a fill-in | вкратце информировать |
gen. | give a fill-in | ввести в курс дела (кого-либо) |
gen. | give a free hand in | развязать руки (в каком-либо вопросе) |
gen. | give or attend a funeral repast in memory of | помянуть |
gen. | give or attend a funeral repast in memory of | поминать |
busin. | give a gift in return | дарить подарок в ответ |
gen. | give a good send-off in | сделать хороший почин в |
gen. | give a jab in the ribs | пихнуть под бок (Technical) |
Makarov. | give someone a kick in the arse | дать кому-либо под зад |
gen. | give a kick in the arse | дать кому-либо под зад |
slang | give a kick in the ass | дать пендаля (VLZ_58) |
slang | give a kick in the butt | дать пендаля (VLZ_58) |
inf. | give someone a kick in the head | огорошить (At night he said he loved me but in the morning he gave me a kick in the head saying it was just a one-night stand. 4uzhoj) |
slang | give a kick in the pants | дать пендаля (VLZ_58) |
Makarov. | give someone a lead in something | показать кому-либо пример в (чем-либо) |
Makarov. | give someone a lead in something | увлечь кого-либо своим примером |
gen. | give a lead in | показать кому-либо пример в чем-либо увлечь кого-либо своим примером |
Игорь Миг | give a lifetime tenure in office | сделать пожизненным правителем |
gen. | give a look in | заглянуть мимоходом |
gen. | give a look in | зайти на минутку |
gen. | give a look-in | зайти к кому-либо мимоходом |
Makarov. | give someone a look-in | заглянуть к кому-либо мимоходом |
Makarov. | give someone a look-in | заглянуть к кому-либо мимоходом |
Makarov. | give someone a look-in | зайти к кому-либо мимоходом |
gen. | give a look-in | заглянуть к кому-либо мимоходом |
dipl. | give a new impetus to progress in disarmament | дать новый импульс достижению успеха по вопросам разоружения |
gen. | give someone a pain in the neck | раздражать (кого-либо) |
inf. | give someone a pain in the neck | трепать нервы (igisheva) |
nonstand. | give someone a pain in the neck | доставать (igisheva) |
gen. | give someone a pain in the neck | докучать (кому-либо) |
nonstand. | give someone a pain in the neck | мотать нервы (кому-либо igisheva) |
gen. | give someone a pain in the neck | надоедать (кому-либо) |
gen. | give a person a slap in the face | дать пощёчину |
gen. | give a point in the argument | уступить по одному какому-л. вопросу в споре |
Makarov. | give someone a poke in the ribs | толкнуть кого-либо в бок |
gen. | give a poke in the ribs | толкнуть кого-либо в бок |
gen. | give sb. a punch in the eye | дать в глаз ("Well, a Wooster can put up with a punch in the eye for the sake of a friend." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | give a reception in someone's honour | дать приём в чью-либо честь |
Makarov. | give a reception in someone's honour | давать приём в чью-либо честь |
fig.of.sp. | give someone a royal pain in the backside | создавать неудобства (Халеев) |
fig.of.sp. | give someone a royal pain in the backside | причинять беспокойство (Халеев) |
fig.of.sp. | give someone a royal pain in the backside | достать (Халеев) |
fig.of.sp. | give someone a royal pain in the backside | беспокоить (Халеев) |
fig.of.sp. | give someone a royal pain in the backside | доставать (Халеев) |
gen. | give a royal pain in the neck | доставать |
gen. | give a royal pain in the neck | достать |
dipl. | give a self-justification for meddling in country's affairs | служить оправданием для вмешательства во внутренние дела страна (vasily.m.biryukov) |
inf. | give a shot in the arm | дать стимул (чему-либо/кому-либо 'More) |
inf. | give a shot in the arm | дать импульс (чему-либо/кому-либо • The new factory will give the local economy a real shot in the arm.
'More) |
gen. | give a shot in the arm | подстегнуть (suburbian) |
Makarov. | give someone a slap in the face | влепить кому-либо пощёчину |
Makarov. | give someone a slap in the face | ударить кого-либо по щеке |
gen. | give smb. a slap in the face | влепить пощёчину |
gen. | give smb. a smack in the teeth | дать кому-л. в зубы |
gen. | give a start in life | помочь кому-либо встать на ноги |
fig. | give sb. a start in life | поставить кого-л. на ноги |
vulg. | give a toe in the hole | ударить ногой под зад |
Makarov. | give a turn to a key in the lock | повернуть ключ в замке |
gen. | give an ex-convict a fresh start in life | дать бывшему заключённому возможность начать новую жизнь |
gen. | give forth a series of works in rapid succession | выпустить серию работ одну за другой |
gen. | give forth a series of works in rapid succession | издать серию работ одну за другой |
gen. | give in a parcel | вручать пакет (one's papers, one's examination papers, a letter, etc., и т.д.) |
gen. | give in a parcel | сдавать пакет (one's papers, one's examination papers, a letter, etc., и т.д.) |
gen. | give in a verdict | постановить решение |
gen. | give in a verdict | постановить приговор |
idiom. | give in like a lamb | безропотно уступить (ART Vancouver) |
gen. | give in to a sudden urge of freedom | поддаваться внезапному порыву свободы |
gen. | give in without a struggle | сдаться без сопротивления |
gen. | give in without a struggle | сдаться без боя |
gen. | give orders in a high key | громко распоряжаться (give orders in a high key to someoned – громко раздавать указания кому либо Diamond_2011) |
Makarov. | give parts in a play | распределять роли в пьесе |
vulg. | give somebody a rise in the world | ударить кого-либо ногой по ягодицам |
gen. | give someone a slap in the face | дать пощёчину (Franka_LV) |
gen. | give someone a slap in the face | дать пощёчину (кому-либо Franka_LV) |
gen. | give someone a start in life | выводить кого-либо в люди |
busin. | give the angel a 10% share in profits from any future products sold under this brand | дать инвестору 10% прибыли от будущей продукции, которая будет продаваться под этой торговой маркой |
chess.term. | give the opponent a clinic in how to play chess | показать сопернику, как надо играть в шахматы |
Makarov. | given a reasonable amount of variety and quality in the exhibits, an exhibition is sure to attract large numbers | при наличии достаточного разнообразия и высокого качества экспонатов выставка, безусловно, привлечёт большое количество посетителей |
Makarov. | he gave him a prod in the ribs | он ткнул его в ребро |
Makarov. | he was given a bed of nails in his job | на работе он попал в переплет |
Makarov. | he was given a bed of nails in his job | у него неприятности на работе |
Makarov. | he was given a bed of nails in his job | на работе он попал в переплёт |
Makarov. | he was given a receipt in return for his money | он заплатил деньги и получил расписку |
Makarov. | he was given a receipt in return for his money | он заплатил деньги и получил квитанцию |
gen. | his mother got hooked on a pain-killing drug that she had been given in hospital | его мать пристрастилась к болеутоляющему, которое ей давали в больнице |
gen. | in a given | в той или иной (ситуации, например CRINKUM-CRANKUM) |
IT | in a given amount of time | в течение промежутка времени заданной продолжительности (из кн.: Гарсиа-Молина Г., Ульман Дж., Уидом Дж. Системы баз данных. Полный курс Alex_Odeychuk) |
gen. | in a given amount of time | за заданный промежуток времени (Alex_Odeychuk) |
progr. | in a given application | в каждом отдельно взятом приложении (ssn) |
progr. | in a given application, such as job scheduling or event-driven simulation, elements of a priority queue correspond to objects in the application | в каждом отдельно взятом приложении, например, в планировщике заданий, или при моделировании событий элементы очереди с приоритетами соответствуют объектам, с которыми работает это приложение (см. Introduction to Algorithms Second Edition by Thomas H. Cormen et al. 2001) |
product. | in a given area | в той или иной области (Yeldar Azanbayev) |
product. | in a given case | в конкретном случае (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in a given country | в данной стране (ABelonogov) |
gen. | in a given length of time | в определённый промежуток времени (YGA) |
unions. | in a given location | в конкретном месте (Кунделев) |
gen. | in a given period | за тот или иной период (Rori) |
gen. | in a given period | за определённый период (Rori) |
gen. | in a given period | в заданный период (Rori) |
gen. | in a given period | в течение определённого периода (Rori) |
gen. | in a given period | в данный период (Rori) |
gen. | in a given period | в тот или иной период (Rori) |
rhetor. | in a given period of time | за определённый промежуток времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a given period of time | за тот или иной промежуток времени (Alex_Odeychuk) |
econ. | in a given policy sector | по конкретным направлениям политики (A.Rezvov) |
econ. | in a given setting | в данной ситуации (A.Rezvov) |
econ. | in a given setting | в конкретной ситуации (A.Rezvov) |
Makarov. | in a given time | через определённое время |
progr. | in a given time | к определённому моменту времени (ssn) |
math. | in a given time | за данный период |
Makarov. | in a given time | в течение установленного срока |
econ. | in a given way | конкретным образом (A.Rezvov) |
econ. | in a given way | заданным образом (A.Rezvov) |
Makarov. | in order to make the bolster of a given size, it is introduced into a die, and a swage placed upon it | чтобы придать втулке нужный размер, надо поместить её в форму и наложить сверху ковочный штамп |
progr. | in particular, conversion of an operand of a given type to the type itself is allowed | в частности, допускается преобразование операнда конкретного типа в сам тип (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
scient. | in the paper a review is given of the author's research on | в работе представлен обзор исследований автора в области |
proverb | look not a given horse in the mouth | даровому коню в зубы не смотрят |
electr.eng. | luminous intensity of a source in a given direction | сила света источника в данном направлении (ssn) |
proverb | never look a given horse in the mouth | даровому коню в зубы не смотрят |
polit. | Proposal by the Soviet Union that consideration should be given to the question of prohibiting naval activity in mutually agreed parts of international straits and in busy shipping lanes generally. A meeting of representatives of interested countries could be held for this purpose, say in Leningrad | Предложение СССР рассмотреть вопрос о запрещении военно-морской деятельности во взаимно согласованных зонах международных проливов и вообще на путях интенсивного судоходства. С этой целью можно было бы провести встречу представителей заинтересованных государств, например в Ленинграде (выдвинуто М. С. Горбачёвым в речи в Мурманске 2 октября 1987 г.; "Правда", 3 октября 1987 г.; док. ООН А/42/621 <-> S/19180, 6 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his speech in Murmansk on 2 October 1987; Pravda, 3 October 1987; UN Doc. A/42/621 S/19180, 6 October 1987) |
Makarov. | ratio of the number of days with actual snow cover in a given winter to the total number of days with snowcover | процентное отношение числа дней с фактическим снежным покровом в данную зиму к общему числу дней от первого до последнего дня со снежным покровом |
gymn. | repeated leg swings in a given position | взмах ногой (ногами) |
EU. | Serious deterioration in the economie situation of a given area | существенное ухудшение экономического положения в каком-либо регионе (LeParapluieVert) |
Makarov. | she was given free lodging in a three-room flat | ей разрешили бесплатно жить в трёхкомнатной квартире |
Makarov. | she would be given every latitude in forming a new government | ей должны быть предоставлены все полномочия по формированию правительства |
progr. | Some objects are shown in the figures as class instances without a given object name – for example, : CheckingAccount | Иногда объекты на рисунках показаны как неименованные экземпляры класса, например: CheckingAccount (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
scient. | standard of accuracy in a given test | стандарт точности, принятый для данного эксперимента (ssn) |
scient. | standards of accuracy in a given test | стандарты точности, принятые для данного эксперимента (ssn) |
Makarov. | Stuart smiled in acknowledgement and gave a bow | Стюарт улыбнулся в знак того, что узнал, и отвесил поклон |
Makarov. | such words ought not to be given in a dictionary | такие слова не должны приводиться в словаре |
scient. | table 3 is a summary of the cases given in | таблица 3 представляет собой краткое изложение случаев ..., данных в ... |
Makarov. | the actor's mother got hooked on a pain-killing drug that she had been given in hospital | мать актёра пристрастилась к болеутоляющему, которое ей давали в больнице |
Makarov. | the choice of a given polymer as a membrane material is not arbitrary but based on very specific properties, originating from structural factors, hence, in order to understand the properties of a polymeric material some basic knowledge of polymer chemistry is required | выбор полимера как мембранного материала не произволен, но базируется на весьма специфических свойствах, основанных на структурных факторах, следовательно, чтобы понять свойства мембранных материалов, требуется знать некоторые основы полимерной химии |
Makarov. | the design of systems undergoing self-organisation, i.e. systems capable of spontaneously generating a well-defined supramolecular architecture from its components in a given set of conditions | конструирование систем, подвергающихся самоорганизации, т.е. систем, способных спонтанно генерировать хорошо определённую супрамолекулярную архитектуру из своих компонентов при определённом наборе условий |
Makarov. | the Fukui function is one of the most important concepts in the theory of chemical reactivity, for the fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction | функция Фукуи – одна из наиболее важных концепций в теории химической реакционной способности, при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления |
Makarov. | the story was given a low profile in today's papers | сегодняшние газеты уделили этой истории мало внимания |
math. | the value of a is given in advance | заранее заданная величина |