Subject | English | Russian |
math. | a side in common | общая сторона |
law | agreement between tenants in common | соглашение между соарендаторами (англ. термин используется в Австралии Alex_Odeychuk) |
progr. | All sequential circuits have one property in common a well-defined ordering of the switching events must be imposed if the circuit is to operate correctly | все последовательностные схемы обладают одним общим свойством: для правильной работы схемы необходимо обеспечить строго определённый порядок переключений (см. Digital Integrated Circuits A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
progr. | All sequential circuits have one property in common – a well-defined ordering of the switching events must be imposed if the circuit is to operate correctly | все последовательностные схемы обладают одним общим свойством: для правильной работы схемы необходимо обеспечить строго определённый порядок переключений (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
math. | all sufficient conditions known today have in common that | все известные к настоящему времени достаточные условия имеют между собой общим то, что ... |
Makarov. | all the structures have a great deal in common | все эти структуры имеют много общего |
gen. | areas of common interest, things in common | точки соприкосновения (See Katzner's Russian English Dictionary ColoXlator) |
gen. | be a tenancy in common | принадлежать на праве долевой собственности (Alexander Demidov) |
law | be held under a tenancy in common | находиться в общей долевой собственности (If property is held under a tenancy in common then the deceased's interest will devolve upon his personal representatives and form part of the deceased's estate ... Alexander Demidov) |
Makarov. | be in common practice | практиковаться |
gen. | be in common practice | широко практиковаться (Anglophile) |
Makarov. | be in common usage | широко употребляться |
math. | be in common use | быть общепринятым |
math. | be in common use | широко использоваться |
math. | be in common use | повсеместно использоваться |
gen. | be in common use | быть очень употребительным |
gen. | be owned under tenancy in common | принадлежать на праве общей долевой собственности (Assume the same facts as above, but the property is owned under tenancy in common – 50% each. Alexander Demidov) |
proverb | bread and salt in common, but supply your own tobacco | хлеб-соль вместе, а табачок врозь (common and private expenses are two different things) |
Makarov. | CFC gases were in common use in aerosol sprays, refrigerators and air-conditioners | фреоны широко использовались в аэрозолях, холодильниках и кондиционерах |
gen. | child in common | общий ребёнок (Homebody) |
law | children in common | Совместные дети (см. общие дети zeusthegr8) |
gen. | children in common | общие дети (The parties have no minor or dependent children in common. Marusya^) |
gen. | co-tenant in common | участник общей долевой собственности (Unlike a joint tenancy, in a tenancy in common, there is no right of survivorship in the other co-tenants in common. | .. result in occupation rent being made payable to the other co-tenants (in common or joint). Alexander Demidov) |
gen. | creation of tenancy in common | возникновение права общей долевой собственности (Alexander Demidov) |
gen. | do we have much in common? | много ли у нас общего? (Stas-Soleil) |
transp. | dropping pressure in Common Rail system | падение давления в топливной системе Common Rail |
econ. | employment in common | совместное использование (орудий труда) |
account. | employment in common | совместное использование (напр., орудий труда) |
econ. | employment in common | совместное применение (напр., орудий труда) |
law | estate in common | совместное владение |
law | estate in common | совместное владение в долях (Право международной торговли On-Line) |
law | estate in common | совместная собственность в неподеленных долях |
gen. | explain in common language | объяснять на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять простыми словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять разговорным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять обыденном языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | говорить простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять нормальным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | упрощенно объяснять (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | если объяснять просто (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять обыденным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in common language | объяснять простым языком (Ivan Pisarev) |
math. | feature in common | общее (общие черты, в отличие от особенного Alex_Odeychuk) |
math. | feature in common | общая черта (Alex_Odeychuk) |
math. | features in common | общие черты |
forestr. | forest in common ownership | лес с несколькими владельцами |
inet. | friend in common | общий друг (в социальной сети, напр., в Facebook Alex_Odeychuk) |
gen. | friends in common | общие знакомые (Anglophile) |
gen. | have a lot in common | иметь много общего (sandutsakate@gmail.com) |
math. | have a point in common | иметь общую точку |
math. | have an element in common | иметь общий элемент |
fig. | have certain things in common | перекликаться (with с + instr., with) |
Makarov., fig. | have something in common with | перекликаться |
busin. | have smth in common | иметь что-л. общее |
gen. | have something in common with | перекликаться (Islet) |
fig. | have in common | роднить (with Anglophile) |
gen. | have in common | иметь общее (Do we have much in common? – Много ли у нас общего? Stas-Soleil) |
proverb | have in common salt and bread, but see to your own cigarette | хлеб-соль вместе, а табачок врозь |
quot.aph. | have in common that | общее между ними то, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | have in common with | иметь что-либо сходное с (кем-либо) |
gen. | have little in common | иметь мало (с кем-либо) |
math. | have little in common with | иметь мало общего |
Makarov. | have little in common with | иметь мало общего с (someone – кем-либо) |
gen. | have more than one thing in common | иметь много общего (A.Rezvov) |
Makarov. | have much in common | иметь много общего |
gen. | have much in common with | иметь много общего |
mil. | have much in common with | иметь много общего с (Киселев) |
mil. | have much in common with | практически не отличаться от (Киселев) |
math. | have much in common with | иметь много общего с |
Makarov. | have much in common with | иметь много общего с (someone – кем-либо) |
gen. | have much in common with | иметь много общего |
gen. | have nothing in common | ничего не иметь общего (ssn) |
Makarov. | have nothing in common | ничего не иметь общего |
gen. | have nothing in common | не иметь ничего общего (to have nothing in common with somebody – не иметь ничего общего с кем-либо) |
Makarov. | have nothing in common with something, someone | не иметь ничего общего с (чем-либо, кем-либо) |
Makarov. | have nothing in common with | не иметь ничего общего с (someone – кем-либо) |
context. | have nothing in common with | не иметь отношения к (не иметь ничего общего с bix) |
gen. | have nothing in common with | не иметь ничего общего с |
gen. | have nothing in common with | не иметь ничего общего (с чем-либо, кем-либо) |
math. | have one point in common | иметь одну общую черту |
progr. | have one property in common | обладать одним общим свойством (ssn) |
gen. | have one thing in common | иметь одну общую черту (Baaghi) |
gen. | have one trait in common | иметь одну общую черту (Азери) |
Gruzovik, fig. | have something in common with | перекликнуться (pf of переклика́ться) |
fig. | have something in common | перекликнуться (with) |
fig. | have something in common | перекликаться (with) |
gen. | have something in common | иметь что-то общее (Elina Semykina) |
Makarov., fig. | have something in common with something | перекликаться с (чем-либо) |
gen. | have things in common | иметь общие интересы (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, obs. | having nothing in common with | несродный |
obs. | having nothing in common | несродный (with) |
gen. | he is lamentably wanting in common sense | у него крайне мало здравого смысла |
transp. | high pressure fuel pump dropping in Common Rail system | снижение давления насоса ТВНД в топливной системе Common Rail |
gen. | hold property in common | владеть имуществом сообща |
gen. | holder of a share in common property | участник общей долевой собственности (ABelonogov) |
gen. | in common | заодно |
gen. | in common | подобно (with; чему-либо) |
gen. | in common | совместно (долевое участие) |
gen. | in common | на праве общей долевой собственности (принадлежит двум или нескольким владельцам на праве общей долевой собственности: A shared plot is an area which is: owned in common by two or more proprietors. owned by virtue of ownership of a principal or sharing plot. Alexander Demidov) |
gen. | in common | сообща |
patents. | in common | совместно |
gen. | in common | общий |
gen. | in common | в общем |
gen. | in common | одновременно |
gen. | in common | в целом |
gen. | in common | вместе |
patents. | in common | коллективно |
math. | in common | совокупно |
gen. | in common | совместно (in joint use or possession; shared a sect that had wives in common ▪ Law held or owned by two or more people each having undivided possession but with distinct, separately transferable interests. NODE Alexander Demidov) |
gen. | in common decency | из уважения к приличиям |
gen. | in common form | в простой форме |
gen. | in common parlance | на простом языке (A.Rezvov) |
ling. | in common parlance | в повседневной речи (Andrey Truhachev) |
ling. | in common parlance | в обыденной речи (Andrey Truhachev) |
ling. | in common parlance | в обиходе (Andrey Truhachev) |
ling. | in common parlance | в обиходном языке (Andrey Truhachev) |
ling. | in common parlance | в обиходной речи (Andrey Truhachev) |
ling. | in common parlance | в обыденном употреблении (Andrey Truhachev) |
ling. | in common parlance | в быту (Andrey Truhachev) |
gen. | in common parlance | в просторечии |
gen. | in common parlance | по-простонародному (4uzhoj) |
gen. | in common parlance | попросту (о речи A.Rezvov) |
gen. | in common parlance | на обыкновенном языке |
gen. | in common speak | говоря простым языком (4uzhoj) |
gen. | in common speak | по-простонародному (4uzhoj) |
gen. | in common speak | в переводе на простой язык (In medical parlance they called it "a severely atypical nevus", which in common speak means, "Oh, shit, we really don't like how that mole on your arm looks!" 4uzhoj) |
gen. | in common terms | говоря простым языком (4uzhoj) |
gen. | in common terms | в простонародье (4uzhoj) |
gen. | in common terms | более известный как (4uzhoj) |
gen. | in common terms | в обиходе (A furuncle, which in common terms is known as a boil, is a common pathological skin condition caused by inflammation of hair follicle. • Forzest is a product which is extensively and widely used as an effective remedy for erectile dysfunction which is in common terms called as male impotency. 4uzhoj) |
gen. | in common terms | по-простонародному (4uzhoj) |
gen. | in common terms | в просторечии (4uzhoj) |
gen. | in common terms | по-простому (4uzhoj) |
gen. | in common usage | в разговорной речи |
goldmin. | in common use | для общего пользования (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | in common use | повсеместно принятый |
goldmin. | in common use | общего назначения (Leonid Dzhepko) |
scient. | in common use | общепринятый (igisheva) |
gen. | in common use | используемый повсеместно (Schuler93) |
mech. | in common use | общеупотребительный |
gen. | in common use | употребительный |
gen. | in common with | так же, как и (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE Alexander Demidov) |
Makarov. | in common with | наряду с |
math. | in common with | как и |
math. | in common with | подобно |
gen. | in common with | подобно тому, как |
patents. | invention made in common | совместное изобретение |
patents. | invention made in common | коллективное изобретение |
econ. | Labor in common | совместный труд |
account. | labour in common | совместный труд |
Makarov. | not in common use | редкое слово или выражение |
gen. | nothing in common | ничто общее (ssn) |
idiom. | nothing in common | ничего общего (Bobrovska) |
ling. | occur frequently in common conversation | часто встречаться в повседневных разговорах (Alex_Odeychuk) |
R&D. | only feature in common | единственная общая черта (Alex_Odeychuk) |
gen. | owned in common | находящийся в долевой собственности (Alexander Demidov) |
gen. | owned in common | принадлежащий на праве общей долевой собственности (A building with multiple residential units may simply be owned in common by multiple people, with each having specific rights to a particular unit and undivided ... WK Alexander Demidov) |
law | owner in common | собственник в идеальной доле |
gen. | owner in common | участник долевой собственности (Alexander Demidov) |
gen. | owner in common | собственник доли в праве общей долевой собственности (Alexander Demidov) |
law | ownership in common | общая собственность |
gen. | ownership in common | право долевой собственности (Right of ownership shared by two or more people, where at the death of one owner his or her interest in the property passes to his or her heirs. This is in contrast to joint ownership, where that interest would pass to the remaining owner or owners. nolo.com Alexander Demidov) |
busin. | ownership in common | совместная собственность |
EBRD | ownership in common | общее имущество (raf) |
busin. | ownership in common | коллективная собственность |
notar. | ownership in common | долевая собственность (Alexander Demidov) |
gen. | ownership in common | право общей долевой собственности (Right of ownership shared by two or more entities such that on the death of an owner his or her right passes on to his or her heir or successor. Read more: businessdictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | ownership in common | общая долевая собственность (Различается общая собственность с определением долей (долевая собственность) – напр., жилой дом, принадлежащий нескольким гражданам, или без определения долей (совместная собственность) – имущество супругов. – Where land or property is held by more than one person as ownership in common, the share of each owner in common passes on his death under his will.- (cf. joint ownership – Where property is held by more than one person as joint owners in equity, on the death of one joint owner his interest passes by survivorship to the surviving joint owner(s).) Alexander Demidov) |
math. | point in common | общая точка |
seism. | point in common | общая черта |
law | Practical Register in Common Pleas | Практический указатель прецедентов суда общих тяжб |
transp. | pulsating pressure in Common Rail system | пульсирующее давление в системе подачи топлива Common Rail |
transp. | pulverize fuel with high pressure pump in Common Rail | распылять топливо с помощью топливного насоса высокого давления ТНВД системы Common Rail |
IT | result in common date | приводить к общей дате (Konstantin 1966) |
gen. | right of ownership in common of | право общей собственности на (If goods identified as above, and paid for, s20A SoGA [Sales Of Goods Act] says you acquire a right of ownership "in common" of the whole bulk (ownership of a certain percentage of the bulk, calculated by the proportion of the price you have paid in relation to the whole bulk) Alexander Demidov) |
law | right of use in common | право общего совместного пользования (Andrew2) |
avia. | RPAS integration in common air space | интеграция БАС (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common air space | интеграция БЛА (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common air space | интеграция БПЛА (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common air space | интеграция беспилотных авиационных систем в ОВП (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common air space | интеграция БАС в ОВП (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common air space | интеграция БАС в общее воздушное пространство (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common air space | интеграция беспилотников (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common air space | интеграция беспилотников в ОВП (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common air space | интеграция БПЛА в ОВП (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common air space | интеграция беспилотных авиационных систем в общее воздушное пространство (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common airspace | интеграция БПЛА в ОВП (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common airspace | интеграция беспилотников в ОВП (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common airspace | интеграция БЛА (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common airspace | интеграция БПЛА (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common airspace | интеграция беспилотников в общее воздушное пространство (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common airspace | интеграция беспилотных авиационных систем в ОВП (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common airspace | интеграция БАС в ОВП (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common airspace | интеграция беспилотников (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common airspace | интеграция БАС в общее воздушное пространство (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common airspace | интеграция БАС (MichaelBurov) |
avia. | RPAS integration in common airspace | интеграция беспилотных авиационных систем в общее воздушное пространство (MichaelBurov) |
notar. | share in tenancy in common | доля в праве общей собственности (if we agree that "tenancy in common" means "право общей долевой собственности", then probably the definition is correct shapker) |
insur. | shares in common investment funds as a % of non-linked invested assets | паи в общих инвестиционных фондах как % от несвязанных инвестированных активов |
gen. | she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain | у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером |
Makarov. | she had nothing in common with him, and he was a robber into the bargain | у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был грабителем |
gen. | she is lacking in common sense | ей не хватает здравого смысла |
law | tenancy in common | общая долевая собственность (брит. (как юристу мне понятно, где ошибается Иван Гессе, а вам? – a shared tenancy in which each holder has a distinct, separately transferable interest (NOED); A type of joint ownership that allows a person to sell his share or leave it in a will without the consent of the other owners. If a person dies without a will, his share goes to his heirs, not to the other owners. The 'Lectric Law Library; Tenancy in common is the default form of concurrent estate[where?], in which each owner, referred to as a tenant in common, is regarded by the law as owning separate and distinct shares of the same property. By default, all co-owners own equal shares, but their interests may differ in size. The assets of a joint commercial partnership might be held as a tenancy in common. wiki translatorscafe.com Alexander Demidov) |
law | tenancy in common | общее владение на праве собственности |
law | tenancy in common | наследуемая общая собственность (Leonid Dzhepko) |
law | tenancy in common | общая долевая собственность (брит. – a shared tenancy in which each holder has a distinct, separately transferable interest (NOED); A type of joint ownership that allows a person to sell his share or leave it in a will without the consent of the other owners. If a person dies without a will, his share goes to his heirs, not to the other owners. The 'Lectric Law Library; Tenancy in common is the default form of concurrent estate[where?], in which each owner, referred to as a tenant in common, is regarded by the law as owning separate and distinct shares of the same property. By default, all co-owners own equal shares, but their interests may differ in size. The assets of a joint commercial partnership might be held as a tenancy in common. wiki translatorscafe.com Leonid Dzhepko) |
law | tenancy in common | долевое владение (Coroner_xd) |
gen. | tenancy in common | долевая собственность (в смысле общая долевая собственность в противоположность совместной собственности Alexander Demidov) |
agric. | tenancy in common | совместное владение недвижимостью |
EBRD | tenancy in common | долевое право собственности на имущество (без права наследования доли компаньона) |
EBRD | tenancy in common | совместное но раздельное право собственности на имущество (без права наследования доли компаньона raf) |
econ. | tenancy in common | нераздельное совладение (совместное владение без индивидуального права совладельца на отдельную часть имущества) |
econ. | tenancy in common | долевое владение (напр., помещением) |
gen. | tenancy in common | право общей долевой собственности (A form of concurrent ownership of real property in which two or more persons possess the property simultaneously; it can be created by deed, will, or operation of law. Tenancy in Common is a specific type of concurrent, or simultaneous, ownership of real property by two or more parties. Generally, concurrent ownership can take three forms: joint tenancy, tenancy by the entirety, and tenancy in common. These forms of concurrent ownership give individuals a choice in the way ... West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | tenancy in common | общее владение |
gen. | tenancy in common of property | право общей долевой собственности на объект недвижимости (Alexander Demidov) |
busin. | tenant in common | совместный владелец |
law, amer. | tenant in common | сонаследник |
law | tenant in common | соарендатор |
law | tenant in common | владелец на правах общего владения |
econ., amer. | tenant in common | совладелец |
busin. | tenant in common | совместный владела |
gen. | tenant in common | участник долевой собственности (Alexander Demidov) |
gen. | tenant in common | долевой собственник в общей долевой собственности (Alexander Demidov) |
gen. | tenant in common | участник общей долевой собственности (Account registration in which two or more individuals own a certain proportion of an account. Each tenant's proportion is distributable as part of the owners estate, so that if one of the account holders dies, that owner's heirs are entitled to that proportional share of the account. Bloomberg Financial Dictionary Alexander Demidov) |
gen. | tenant in common of | участник общей долевой собственности на (Alexander Demidov) |
gen. | tenant in common of | участник долевой собственности на (Q My husband and I are tenants in common of our house. He owns a third (2/6) and I own two-thirds (4/6). We are tenants in common because ... TG Alexander Demidov) |
gen. | tenantry in common | совместное владение |
law | tenants in common | владелец на праве общей долевой собственности (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | thawing in common salt solution | размораживание в растворе поваренной соли |
patents. | the expenditure shall be borne in common | расходы несут сообща |
math. | the linear theories of elasticity and viscoelasticity have much in common | иметь много общего с |
math. | the linear theories of elasticity and viscoelasticity have much in common | иметь много общего |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as "Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common" | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" (Фаулер, 1999, с.341). Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" (там же). Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (раздел 9.1.6; Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to "extract the subset into an interface" (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" Фаулер, 1999, с.341. Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" там же. Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to extract the subset into an interface (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering; раздел 9.1.6) |
Makarov. | the word is French, all the same it is in common use | это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется |
math. | there is much in common between ... and | между ... и ... есть много общего |
scient. | there must be something in common between all the cases | должно быть нечто общее между всеми этими случаями ... |
scient. | these facts have much in common with | эти факты имеют много общего с ... |
gen. | they have no hobbies in common | у них совершенно разные увлечения (AlexandraM) |
Gruzovik, fig. | things in common | точки соприкосновения |
gen. | things in common | точки соприкосновения |
gen. | this expression is in common use in English | это выражение очень употребительно в английском языке |
gen. | this word is in common currency | это очень распространённое слово |
gen. | this word is in common use in English | это слово очень употребительно в английском языке |
gen. | title in common | право общей долевой собственности (shall be considered as co-owners holding title in common to the land and to those parts of the building provided for common use by all, these being in particular ... All property owners in the subdivision share title-in-common to the commonly held areas and the deed on my property (and presumably all deeds in the ... Alexander Demidov) |
Makarov. | too excellent an axe to be used in common | слишком хорошо сделанный топор, чтобы использовать его в быту |
progr. | two classes have part of their interfaces in common | два класса содержат общую часть своих интерфейсов (ssn) |
math. | two scales in common use to-day are the Fahrenheit and | общеупотребительный |
law | under a tenancy in common | в общей долевой собственности (Alexander Demidov) |
gen. | unite in common interests | быть объединённым общими интересами |
econ. | use in common | совместное употребление (средств производства) |
amer. | we've nothing in common | между нами нет ничего общего (Val_Ships) |
math. | what all the equations have in common is that | являться общей чертой |
gen. | what do A, B and C have in common? | что общего у А, Б и Ц? (What do Carly Simon, Donna Summer, Barbra Streisand and Olivia Newton-John have in common? They lost to Anne Murray for the Grammy Award for best Pop Female Vocalist in 1979. twitter.com ART Vancouver) |
gen. | what do all these items have in common? | что связывает все эти предметы? (Soulbringer) |
gen. | what do all these items have in common? | что объединяет все эти предметы? (Soulbringer) |
gen. | what do all these items have in common? | что общего у всех этих предметов? (Soulbringer) |
inf. | what do they have in common? | что он Гекубе? |
inf. | what do they have in common? | что ему Гекуба |
Gruzovik, inf. | what do they have in common? | что ему Гекуба? |
gen. | what have you in common with him? | что вас с ним связывает? |
R&D. | whose only feature in common was | единственной общей чертой которых было (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | words in common currency | весьма распространённые слова |
gen. | words in common currency | весьма употребительные слова |