DictionaryForumContacts

Terms containing in Arms | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
polit.a halt in the nuclear arms raceприостановка гонки ядерных вооружений
Makarov.a nation great in armsстрана, сильная в военном отношении
polit.a new turn in the arms race spiralновый виток в спирали гонки вооружений
polit.a new twist in the arms race spiralновый виток в спирали гонки вооружений
Makarov.a shot in the armукол в руку
Makarov.a shot in the armвозбуждающее средство
Makarov.a shot in the armстимул
Makarov.a twinge in the armрезкая боль в руке
polit.Ad Hoc Committee on the Prevention of an Arms Race in Outer SpaceСпециальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве (рабочий орган Конференции по разоружению, a working body, Conference on Disarmament)
gen.ahe was carrying a baby in her armsона несла ребёнка на руках
gen.an issue in one's armфонтанель
wrest.arm drag in standingтяга руки в стойке
gen.arm in anatomical positionрука опущена (до вертикального положения SAKHstasia)
gen.arm in armрука об руку
gen.arm in armпод руку
Makarov.arm in armв тесном содружестве
gymn.arm in armсцепление рук
Makarov.arm in arm = arm-in-armпод руку
Makarov.arm in arm = arm-in-armв тесном содружестве
Makarov.arm-in-armв тесном содружестве
gen.arm-in-armпод руку
gymn.arm jump in various directions travelling in hanging with simultaneous change of gripsпередвижение на руках в висе
gen.arms and ammunition in circulationоборот оружия (sankozh)
sport.arms bending in shoulder heightруки перед грудью
sport.arms crossed in frontруки скрёстно вперёд
gen.arms in circulationоборот оружия (sankozh)
gen.arms in reserveвооружения, находящиеся в резерве
sport.arms in shoulder heightруки в стороны
gen.arms in storageвооружения, находящиеся на складском хранении
gen.arms in the final stage of constructionвооружения в завершающей стадии строительства
polit.arms race in all its aspectsгонка вооружений во всех её видах
polit.arms race which is unprecedented in its dimensionsбеспрецедентная по своим масштабам гонка
polit.avert an arms race in spaceпредотвратить гонку в космосе
gen.babe in armsкроха (о грудном ребенке Mark_y)
gen.babe in armsгрудной ребёнок (Mark_y)
gen.babe in armsмладенец (Mark_y)
gen.babe in armsгрудной младенец (UniversalLove)
gen.babe in armsгрудничок (Mark_y)
Gruzovikbaby in armsгрудной
Gruzovikbaby in armsгрудной ребёнок
sport.bad co-ordination of arms in jumpsнедостаточная согласованность движений руками в прыжках
polit.balance in nuclear armsбаланс в ядерных вооружениях
sport.basket to forward swing in upper arm hang, from cross standиз виса стоя с прыжка оборот назад под жердями в упор на руках
Makarov.be conscious of a sharp pain in one's armпочувствовать острую боль в руке
polit.be engaged in an arms raceосуществлять гонку вооружений
gen.be in each others armsсжимать друг друга в объятиях (Alex_Odeychuk)
polit.be involved in the arms raceучаствовать в гонке
gen.be up in armsбыть в полной боевой готовности (Taras)
gen.be up in armsбыть во всеоружии (over/about something)
gen.be up in armsхвататься за оружие (tats)
fig.be up in armsополчиться (against)
fig.be up in armsополчаться (against)
gen.be up in armsбыть вооружённым
gen.be up in armsхвататься за оружие (tats)
gen.be up in armsбыть охваченным восстанием
gen.be up in armsбыть готовым к бою
Gruzovikbe up in armsподняться с оружием в руках
gen.be up in armsвстретить в штыки (against someone/something – кого-либо/что-либо Anglophile)
gen.be up in armsбыть во всеоружии
gen.be up in armsв полной боевой готовности
Makarov.be up in armsбыть готовым к бою
Makarov.be up in armsбыть охваченным восстанием
Makarov.be up in armsбыть готовым к сопротивлению
Makarov.be up in armsбыть готовым к борьбе
Makarov.be up in armsбыть вооружённым
Gruzovik, fig.be up in arms againstополчаться (impf of ополчиться)
Gruzovik, fig.be up in arms againstополчиться (pf of ополчаться)
Gruzovik, fig.be up in armsвзбунтоваться
Gruzovik, fig.be up in arms againstвосстать (pf of восставать)
Gruzovik, fig.be up in arms againstвосставать (impf of восстать)
polit.be up in armsподнять оружие
amer.be up in arms against somethingвставать на дыбы (Maggie)
gen.be up in arms againstжаловаться на
Makarov.be up in arms againstжаловаться на (someone – кого-либо)
Makarov.be up in arms againstнападать на (someone – кого-либо)
Makarov.be up in arms againstвосстать против
gen.be up in arms againstнападать на
gen.be up in arms overпринять в штыки
gen.be up in arms overвстретить в штыки (Artjaazz)
gen.be up in arms overвоспринимать в штыки (Artjaazz)
gen.be up in arms overвоспринять в штыки (Artjaazz)
gen.be up in arms overпринимать в штыки (Artjaazz)
med.bleeding in the armвенесекция на плечевой вене
med.bleeding in the armкровопускание с помощью венесекции на руке
Makarov.break one's arm in the elbowсломать руку в локте
gen.brother in armsсобрат по оружию
context.brother in armsоднополчанин (Mikhail11)
gen.brother-in-armsбоевой побратим (4uzhoj)
gen.brother-in-armsтоварищ по оружию
gen.brother-in-armsсподвижник
gen.brother-in-armsсобрат по оружию
gen.brothers-in-armsсобратья по оружию (soldiers fighting together, especially in a war Val_Ships)
gen.brothers-in-armsбратья по оружию
Makarov.bullet lodged in his armпуля засела у него в руке
Makarov.By arms, we understand those instruments of offence generally made use of in war, such as firearms, swords, etc. By weapons, we more particularly mean instruments of other kinds exclusive of fire-arms, made use of as offensive on special occasions.под оружием мы понимаем предметы, используемые для нанесения вреда во время войны: пистолеты, мечи и т.д. под оружиями же мы понимаем предметы другого типа, используемые для нанесения вреда в других случаях (Словарь синонимов английского языка 1794 года издания; исключая здесь огнестрельное оружие)
gen.carry a baby in one's armsнести ребёнка на руках (Andrey Truhachev)
Makarov.carry a book in the crook of one's armнести книгу под мышкой
gen.carry a book in the crook of armнести книгу под мышкой
gen.carry a child in one's armsносить ребёнка на руках (Franka_LV)
gen.carry a child in armsносить на руках ребёнка
gen.carry a child in one's armsнести ребёнка на руках (Andrey Truhachev)
gen.carry a child in armsнести на руках ребёнка
gen.carry in one's armsносить на руках (WiseSnake)
inf.carry in your armsтарабанить на себе (носить на себе, тащить что-либо самому Alex_Odeychuk)
gen.catch the baby the little boy, etc. in one's armsобнять ребёнка (и т.д.)
gen.catch the baby the little boy, etc. in one's armsподхватить ребёнка (и т.д.)
gen.catch up the child the girl, the doll, etc. in one's armsподхватить ребёнка и т.д. на руки
gen.child in armsмладенец
med.chronic weakness in his armsразвитие выраженной слабости рук (Alex_Odeychuk)
gen.citizens in armsнародное ополчение
Makarov.citizens-in-armsнародное ополчение
Makarov.clasp in one's armsзаключить в объятия
gen.clasp in one's armsзаключать в объятия
Makarov.clasp in one's armsзаключать в объятия
gen.clasp in armsзаключить в объятия
polit.Communique of the International Conference Against the Arms Race and for Disarmament in EuropeКоммюнике международной конференции "Против гонки вооружений, за разоружение в Европе" (Стокгольм, 6 — 8 июня 1981 г., Stockholm, 6—8 June 1981)
gen.companion in armsсоратник
gen.companion in armsоднополчанин
gen.companion in armsсобрат по оружию
gen.companion in armsтоварищ
gen.companion-in-armsсобрат по оружию
gen.companion-in-armsсоратник
gen.companion-in-armsтоварищ по оружию
Makarov.companions in armsбоевые товарищи
Makarov.companions in armsдрузья-однополчане
polit.competition in the arms raceсостязание в гонке вооружений
polit.competitive element in the arms raceэлемент соперничества в гонке вооружений
gen.comrade in armsсоратник по оружию
gen.comrade in armsтоварищ по оружию
gen.comrade in armsсподвижник
gen.comrade in armsсоратник
gen.comrade in armsоднополчанин (from the same unit)
gen.comrade in armsбоевой побратим (4uzhoj)
gen.comrade-in-armsбоевой товарищ
Gruzovikcomrade-in-armsсподвижница
gen.comrade-in-armsтоварищ по оружию
gen.comrade-in-armsсоратник
Gruzovikcomrade-in-armsсподвижник
gen.comrade-in-armsбоевая подруга (боевой товарищ Selma)
Игорь Мигcomrade-in-armsоднополчанин
Игорь Мигcomrades-in-armsбоевое содружество
Makarov.comrades-in-armsсоратники
Makarov.comrades-in-armsтоварищи по оружию
Игорь Мигcomrades-in-armsоднополчане (контекстуально)
Makarov.conference was in need of a shot in the armработу конференции нужно было оживить
polit.Considerations concerning negotiations in the Committee on Disarmament on the cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament, and also on the complete and general prohibition of nuclear-weapon testsСоображения относительно переговоров в Комитете по разоружению по вопросу прекращения гонки ядерных вооружений и ядерного разоружения, а также по вопросу о полном и всеобщем запрещении испытаний ядерного оружия (предложение внесено Советским Союзом в Комитете по разоружению 11 марта 1981 г.; док. CD/162, the proposal was submitted by the Soviet Union to the Committee on Disarmament on 11 March 1981; Doc. CD/162)
polit.contain in the arms raceобуздать гонку
polit.Convention on the Supervision of the International Trade in Arms and Ammunition and Implements of WarКонвенция по надзору за международной торговлей оружием, боевыми припасами и военными материалами (Женева, 1925 г., Geneva, 1925)
gen.cradle a child in armsкачать ребёнка на руках
Makarov.cradle a child in one's armsдержать ребёнка на руках
Makarov.cradle a child in one's armsубаюкивать ребёнка на руках
Makarov.cradle a child in one's armsкачать ребёнка на руках
gen.cradle a child in armsубаюкивать ребёнка на руках
gen.cuddle a baby in armsприжать ребёнка к груди
Makarov.cuddle a baby in one's armsприжать ребёнка к себе
Makarov.cuddle a baby in one's armsприжать ребёнка к груди
gen.cuddle a baby in armsприжать ребёнка к себе
polit.curb in the arms raceобуздать гонку
polit.curb the competition in strategic armsобуздать состязание в стратегических вооружениях
polit.curb the competition in strategic armsобуздать соперничество в стратегических вооружениях
polit.curb the competition in strategic armsобуздывать соперничество в стратегических вооружениях
polit.curb the competition in strategic armsобуздывать состязание в стратегических вооружениях
Makarov.dandle a child in armsкачать ребёнка на руках
gen.deposit in one's armsпередавать в объятия (Alexgrus)
Makarov.die in someone's armsумереть на чьих-либо руках
Makarov.die in her husband's armsумереть на руках у своего мужа
gymn.dip swing forward in bent-arm cross rest position and a half turn at the end of the forward swing into upper arm hangв упоре мах вперёд и поворот в упор на руках
gen.dispute in armsотстаивать с оружием в руках
Makarov.dispute in arms every inch of groundотстаивать с оружием в руках каждую пядь земли
polit.embark on a new round in the arms rасеначать новый виток гонки вооружений
polit.embark on a new round in the arms rасеначать новый раунд гонки вооружений
polit.embark on a new twist in the arms rасеначать новый виток гонки вооружений
polit.embark on a new twist in the arms rасеначать новый раунд гонки вооружений
polit.engender in an arms raceпорождать гонку
mil.equality in strategic armsравенство в стратегических вооружениях
polit.EU/SADC active programme for tackling illicit arms trafficking in Southern Africaпрограмма действий ЕС / САДК по борьбе с незаконной торговлей оружием в Южной Африке
Makarov.fall behind in the arms raceоказаться в числе отстающих в гонке вооружений
Makarov.fall behind in the arms raceотстать в гонке вооружений
gen.fall behind in the arms raceотстать оказаться в числе отстающих в гонке вооружений
gen.fellows in armsсоратники
Makarov.fellows in armsсоратники по оружию
gen.fellows in armsтоварищи по оружию
Makarov.fight arms in handсражаться с оружием в руках
gen.fold one's arms in front of one's chestскладывать руки на груди (Юрий Гомон)
Makarov.fold in armsзаключить в объятия
Makarov.fold someone in one's armsсжимать кого-либо в объятиях
gen.fold in armsсжимать кого-либо в объятиях
gen.fold smb. in one's armsобнимать (кого́-л.)
gen.fold in one's armsзаключить в объятия
gen.for Brotherhood in Armsза боевое содружество (медаль МВД. Мой собственный вариант перевода.)
Makarov.gather someone in one's armsзаключить кого-либо в объятия
polit.generate in an arms raceпорождать гонку
inf.get a shot in the armполучить толчок к росту
inf.give a shot in the armдать импульс (чему-либо/кому-либо • The new factory will give the local economy a real shot in the arm.  'More)
inf.give a shot in the armдать стимул (чему-либо/кому-либо 'More)
gen.give a shot in the armподстегнуть (suburbian)
Makarov.go arm-in-armидти под руку
gen.have a bone in armшевельнуть пальцем
Makarov.have a bone in armбыть не в состоянии шевельнуть пальцем (и т. п.)
Makarov.have a bone in one's armбыть усталым
Makarov.have a bone in one's armбыть не в состоянии подняться
Makarov.have a bone in one's armбыть не в состоянии шевельнуть пальцем (и т.п.)
Makarov.have a bone in armсочинить предлог, чтобы не делать (чего-либо)
Makarov.have a bone in armсочинить оправдание, чтобы не делать (чего-либо)
Makarov.have a bone in one's armбыть не в состоянии двинуться с места (и т.п.)
Makarov.have a bone in armбыть не в состоянии двинуться с места (и т. п.)
gen.have a bone in armбыть не в состоянии двинуться с места
Makarov.have a bone in one's armбыть не в состоянии идти дальше
gen.have a bone in the armбыть не в состоянии подняться
gen.have a bone in the armбыть не в состоянии шевельнуть пальцем
Makarov.have a bone in the armбыть не в состоянии двинуться с места
Makarov.have a bone in the armсочинить предлог, чтобы не делать (чего-либо)
Makarov.have a bone in the armсочинить оправдание, чтобы не делать (чего-либо)
gen.have a bone in the armбыть усталым
gen.have a bone in the armбыть не в состоянии идти дальше
Makarov.have a dull pain in one's armпочувствовать тупую боль в руке
Makarov.have a sharp pain in one's armпочувствовать острую боль в руке
Makarov.have pain in one's armиспытывать боль в руке
Makarov.he cradled her in his armsон убаюкивал её на руках
Makarov.he enfolded her in his armsон заключил её в объятия
Makarov.he gathered her in his armsон заключил её в объятия
gen.he got his arm broken in the fightв этой драке ему сломали руку
gen.he had his arm in a slingу него рука была на перевязи
Makarov.he had his right arm in a slingу него была подвязана правая рука
Makarov.he had pins and needles in his armон отлежал руку
Makarov.he has palsy in his armу него парализована рука
Makarov., idiom.he has pins and needles in his armон отлежал руку
gen.he infolded her in his armsон заключил её в объятия
gen.he is unsparing in his criticism of the arms-for-hostages operationон беспощадно критикует операцию по обмену оружия на заложников
Makarov.he made his fortune dealing in armsон нажил состояние, торгуя оружием
Makarov.he pinked his adversary in the armон пронзил руку своему противнику
Makarov.he sat down in the arm-chair and surveyed the roomон сел в кресло и внимательно осмотрел комнату
Makarov.he settled himself in an arm-chairон поудобнее устроился в кресле
gen.he spoke to me as though I were a babe in armsон говорил со мной как с ребёнком
gen.he spread out his arms in a gesture of hopelessnessон только руками развёл (Technical)
gen.he took a girl me, his son, etc. in his armsон обнял девушку (и т.д.)
gen.he took her in his armsон её обнял
Makarov.he took my arm in hisон взял меня под руку
gen.he was wounded in the armего ранило в руку (in the leg, in the head, etc., и т.д.)
gen.he will hold her in his arms and tell her she is finally safeон обнимет её и скажет ей, что теперь она в безопасности
Makarov.his arm is in a slingу него рука на перевязи
gen.his arm was in a slingу него рука была на перевязи
Makarov.his arms were long in proportion to the rest of his bodyего руки были непропорционально длинны по сравнению с туловищем
Makarov.his fractured arm was encased in plasterего сломанная рука была в гипсе
Makarov.his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toilsего вооружённые всадники могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню
gen.his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toilsего солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню
Makarov.hold a child in one's armsдержать ребёнка на руках
Makarov.hold someone in one's armsдержать кого-либо на руках
Makarov.hold someone in one's armsобнимать (кого-либо)
Makarov.hold someone in one's armsдержать кого-либо в своих объятиях
gen.hold in armsобнимать (кого́-л.)
gen.hold in armsдержать кого-либо в своих объятиях
Makarov.hold in armsдержать в объятиях
gen.hold smb. in one's armsобнимать (кого́-л.)
gen.hold smb. in one's armsдержать кого-л. в своих объятиях
gen.hold in armsдержать кого-либо на руках
Gruzovikhold something in one's armsдержать что-н. в руках
gen.hold something in armsдержать что-либо в руках
Makarov.I have no feeling in my armу меня онемела рука
Makarov.I hooked my arm in hisя взял его под руку
Gruzovikin armпод руку
gen.in one’s armsв охапке
gen.in one’s armsв охапку
gen.in one's armsв охапку (Alex_Odeychuk)
gen.in armsпод ружьём
gen.in armsвооружённый
gen.in armsна руках (driven)
gen.in someone's armsв объятиях (чьих-либо Юрий Гомон)
gen.in one’s armsна руках
gen.in each other's armsв обнимку
gen.in fright she seized my armв страхе она ухватилась за мою руку
gen.in the arms of Morpheusв объятиях Морфея
gen.in the arms of Morpheusспящий
gen.in the arms of Morpheusво сне (Anglophile)
fig.in the arms of Mother Natureв объятиях матери-природы (Valeriia21)
Makarov.in the direct ratio of the arms of the leverпрямое соотношение плеч рычага
avia.in-arm tableстолик в подлокотнике кресла (Sloth)
Makarov.increase trade in armsувеличивать торговлю оружием
Makarov.infant in armsгрудной ребёнок
Gruzovikinfant in armsгрудной
polit.initiate on a new round in the arms rасеначать новый виток гонки вооружений
polit.initiate on a new round in the arms rасеначать новый раунд гонки вооружений
polit.initiate on a new twist in the arms rасеначать новый виток гонки вооружений
polit.initiate on a new twist in the arms rасеначать новый раунд гонки вооружений
polit.International Meeting "Scientists in the Struggle Against the Arms Race"Международная встреча "Учёные в борьбе против гонки вооружений" (Берлин, 8 апреля 1983 г., Berlin, 8 April 1983)
Makarov.it was so comfortable resting in his armsбыло так хорошо лежать в его объятиях
Makarov.Jane was locked in the arms of her husbandДжейн оказалась в крепких объятиях своего мужа
med.Large bore peripheral catheter in the armВведение большого периферического катетера в предплечье (Инесса Шляк)
gen.lift one's arm in a gesture of farewellсделать прощальный жест поднятой рукой
Makarov.limit arms in types and numbersограничивать вооружения по видам и количествам
Makarov.link one's arm in someone's armбрать кого-либо под руку
gen.link arm in armбрать кого-либо под руку
gen.lock smb. in one's armsсжать кого-л. в объятиях
Makarov.lock someone in one's armsзаключить кого-либо в объятия
gen.lock in armsсжать кого-либо в объятиях
gen.lock in armsзаключить кого-либо в объятия
Makarov.lock someone in one's armsсжать кого-либо в объятиях
gen.lock smb. in one's armsкрепко обнять (кого́-л.)
Makarov.maidens and youths fling their wild arms in airдевушки и юноши энергично размахивали руками в воздухе
polit.Meeting-Dialogue "For the Prevention of an Arms Race in Outer Space"Встреча-диалог Международного форума по связям миролюбивых сил "За предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве" (Женева, 12 — 14 июня 1985 г.; организован Международным форумом по связям миролюбивых сил, Geneva, 12—14 June 1985; sponsored by the ILF of Peace Forces)
Makarov.mother clutched her baby in her armsмать крепко прижимала ребёнка
Makarov.nation great in armsстрана, сильная в военном отношении
mil., obs.nation in armsвооружённый народ
polit.non-admittance of an arms race in outer spaceнедопущение гонки вооружений в космическом пространстве
gen.number one arms dealer in the worldзанимать первое место в мире по уровню продаж оружия / вооружений
polit.On a treaty by the States participants in the CSCE not to be the first to use nuclear or conventional armsО договоре между государствами-участниками Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе о неприменении первыми как ядерных, так и обычных вооружений (предложение было выдвинуто Советским Союзом 2 марта 1979 г. в Москве; "Правда", 3 марта 1979 г., the proposal was advanced by the Soviet Union on 2 March 1979 in Moscow; Pravda, 3 March 1979)
sport.one-arm in the back balanceподдержка под спину на одной руке
sport.one-arm in the back supportподдержка под спину на одной руке
polit.participate in the arms raceучаствовать в гонке
polit.Peace initiatives of the Soviet Union and other socialist countries in the field of arms limitations and reductions, disarmament, strengthening of international peace and securityМирные инициативы Советского Союза и других социалистических стран в области ограничения и сокращения вооружений, разоружения, укрепления международного мира и безопасности (1946-1989, август, 1946 - August 1989)
gen.pick up smb. in one's armsподхватить кого-л. на руки
gen.press in one's armsобнимать
gen.press in one's armsсжимать в объятиях
polit.prevent an arms race in spaceпредотвратить гонку вооружений в космосе
polit.prevent an arms race in spaceпредотвращать гонку вооружений в космосе
polit.prevent an arms race in spaceпредотвратить гонку в космосе
polit.Prevention of an arms race in outer space. International co-operation in the peaceful uses of outer spaceПредотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. Международное сотрудничество в использовании космического пространства в мирных целях (предложение и заявление Советского правительства внесены на тридцать девятой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 4 июля 1984 г.; док. А/39/335 от 5 июля 1984 г.; док. А/39/369 от 31 июля 1984 г., the proposal and a statement by the Soviet Government were submitted to the UN General Assembly at its 39-th session on 4 July 1984; Doc. A/39/335 of 5 July 1984; А/39/369 <-> of 31 July 1984)
inf.provide a shot in the armдать импульс (чему-либо/кому-либо 'More)
inf.provide a shot in the armдать стимул (чему-либо/кому-либо 'More)
polit.Pugwash Symposium "Impact of Current Political Developments and Arms Control Efforts in European Security"Пагуошский симпозиум "Влияние текущих политических событий и усилий по контролю над вооружениями на европейскую безопасность" (Хельсинки, 19 — 21 апреля 1979 г., Helsinki, 19 — 21 <-> April 1979)
polit.Pugwash Symposium "Nordic Initiative for Arms Limitation in Europe"Пагуошский симпозиум "Инициативы стран Северной Европы по ограничению вооружений в Европе" (Осло, 18 — 21 мая 1982 г., Oslo, 18 — 21 May 1982)
polit.Pugwash Workshop on the Resumption of Negotiations on Strategic Arms Limitation and Nuclear Forces in EuropeПагуошский семинар по возобновлению переговоров об ограничении стратегических вооружений и ядерных силах в Европе (Женева, 22 — 25 мая 1981 г., Geneva, 22 — 25 May 1981)
Makarov.put a stop to trade in armsпрекращать торговлю оружием
med.put an arm in plasterпоместить руку в гипс (Andrey Truhachev)
med.put an arm in plasterнакладывать гипс на руку (Andrey Truhachev)
med.put an arm in plasterналожить гипс на руку (Andrey Truhachev)
Makarov.qualification in armsкатегория стрелка
Makarov.qualification in armsквалификация стрелка
mil., amer., obs.qualification in armsзачётная стрельба
polit.race in strategic armsгонка стратегических вооружений
dipl.race in strategic offensive armsгонка стратегических наступательных вооружений
sport.raise one's arms in triumphпобедоносно взметнуть руками (VLZ_58)
gen.raise the child in one's armsвзять ребёнка на руки и поднять его
mil.reduction in the numbers of strategic armsсокращение количеств стратегических вооружений
polit.reign in the arms raceобуздать гонку
polit.result in an arms raceпорождать гонку
Makarov.rise in armsвосставать с оружием в руках (against; против)
gen.rise in armsвосставать с оружием в руках
gen.rise in armsвосстать с оружием
gen.rise in armsополчаться
gen.rise in armsвосстать с оружием в руках (против)
Makarov.rise in armsвзяться за оружие (against)
Makarov.rise in armsвосстать с оружием в руках (against; против)
gen.rise in armsвозникать выходить на поверхность
gen.rise in armsвосстать с оружием в руках брать начало
gen.rise in armsвзяться за оружие
mil., obs.rise in armsвосстать с оружием в руках
Makarov.rise in arms againstвзяться за оружие
Makarov.rise in arms againstвосстать с оружием в руках (против)
gen.rise in arms againstподняться на борьбу с (Logofreak)
Игорь Мигrise up in arms againstвыступить с оружием против
polit.rivalry in the arms raceсоперничество в гонке вооружений
Makarov.rock a child in one's armsукачивать ребёнка на руках
polit.Round Table on "The Role of Civil and Religious Forces in the Struggle Against the Nuclear Arms Race"Совещание "за круглым столом" на тему "Роль общественных и религиозных сил в борьбе против гонки ядерных вооружений" (Вена, 1—3 июля 1983 г., Vienna, 1-3 July 1983)
polit.RoundTable Discussion "The Imperatives of Disarmament at the Present Stage. The Role of UNESCO in Shaping Public Opinion in Favour of an End to the Arms Race and the Transition to Disarmament"Совещание "за круглым столом" по теме "Императивы разоружения на современном этапе. Роль ЮНЕСКО в формировании общественного мнения в пользу прекращения гонки вооружений и перехода к разоружению" (Бухарест, 3 — 7 декабря 1979 г., Bucharest, 3 — 7 December 1979)
polit.Scientific Symposium and Seminar on the New Round in the Arms Race and Today's Peace Movements for Representatives of Anti-War MovementsНаучный симпозиум и семинар для представителей антивоенных движений "Новый этап гонки вооружений и современное движение за мир" (Будапешт. 18 — 20 июня 1982 г., Budapest, 18 — 20 June 1982)
Makarov.seat someone in an arm-chairусадить кого-либо в кресло
gen.seat in an arm-chairусадить кого-либо в кресло
Makarov.settle someone in an arm-chairусадить кого-либо в кресло
gen.settle in an arm-chairусадить кого-либо в кресло
Makarov.settle oneself in the arm-chairусесться в кресло
Makarov.she broke her arm in a spillона сломала руку, упав с лошади
Makarov.she carried a child in her armsна руках она несла своего ребёнка
Makarov.she fell back in the chair and gripped her hands round the arms of itона снова плюхнулась в кресло и схватилась за ручки
Makarov.she flung up her arms in horrorона в ужасе всплеснула руками
Makarov.she folded the child in her armsона обняла ребёнка
Makarov.she folded the child in her armsона заключила ребёнка в объятия
Makarov.she gathered the crying child in her armsона прижала к груди плачущего ребёнка
Makarov.she had a child in her armsу неё на руках был ребёнок
Makarov.she had a puncture wound in her arm, from a wasp stingна руке у неё была ранка от укуса осы
gen.she held the child in her armsона держала ребёнка на руках
Makarov.she held the puppy in the crook of her armона держала щенка на согнутой руке
Makarov.she lovingly enfolded the cat in her armsона нежно обняла кошку
Makarov.she nestled the baby in her armsона бережно несла младенца
Makarov.she nestled the baby in her armsона бережно держала младенца
Makarov.she was carrying a baby in her armsона несла ребёнка на руках
Makarov.she was holding the baby in her armsона держала ребёнка на руках
Makarov.she was locked in the arms of her husbandона оказалась в крепких объятиях своего мужа
gen.she wound her arms round the child, she wound the child in her armsона крепко обняла ребёнка
Makarov.she wound the child in her armsона крепко обняла ребёнка
inf.shot in the armстимулирующее средство (Taras)
inf.shot in the armподдержка (My job search got a shot in the arm when the company president called me for an interview Taras)
inf.shot in the armдополнительный стимул (Taras)
fig.shot in the armстимул
Makarov.shot in the armукол в руку
gen.shot in the armпанацея (sissoko)
Makarov.shot in the armвозбуждающее средство
gen.shot in the armвпрыскивание наркотика
gen.sister-in-armsсоратница (NGGM)
gen.sister-in-armsсослуживица (NGGM)
gen.sister-in-armsнапарница (NGGM)
gen.sister-in-armsсестра по оружию (NGGM)
Makarov.sisters were clasped in each other's armsсестры стояли в обнимку
gen.skirmishes in arms controlсхватки по вопросу контроля над вооружениями
Makarov.snuggle someone in one's armsсжимать кого-либо в объятиях
gen.snuggle in armsсжимать кого-либо в объятиях
Gruzovik, inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwarизбочиться (= избочениться)
Gruzovik, inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочениваться (I sure wish that people who comment on my entries would have the common courtesy of doing their homework before bloviating in public! The last time I checked the Russian word "разговорный" means "colloquial" or "informal"; if you cannot comprehend such a simple idea, I'll have to get out a bigger color crayon to explain it! wiktionary.org)
Gruzovik, inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочиться (= избочениться)
Gruzovik, inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочениться (pf of избочениваться)
inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбоченить (pf of избочениваться)
inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочить
inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбоченивать (impf of избочениться)
gen.stand in your armsостаться в твоих объятиях (Alex_Odeychuk)
gen.stand locked in each other's armsстоять, крепко сжимая друг друга в объятиях
polit.Statement by the Soviet Union on its support for the idea of setting up, within the United Nations, a register of conventional arms sales and tranfers, and on its readiness to take part in developing the parameters of such a register Made by E. A. Shevardnadze in his speech to the UN General Assembly at its 43rd session on 27 September 1988; UN Doc. A/43/PV.6 29 September 1988.Заявление СССР о поддержке идеи создания в ООН регистра продаж и поставок обычных вооружений и о его готовности принять участие в разработке параметров такого регистра сделано Э. А. Шеварднадзе в выступлении на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 27 сентября 1988 г.; док. ООН A/43/PV.6 29 сентября 1988 г..
Makarov.strain someone in one's armsсжать кого-либо в объятиях
gen.strain somebody in one's armsсжимать кого-либо в объятиях
gen.strain somebody in one's armsсжать кого-либо в объятиях
Makarov.strength in his arms drained awayсила уходила из его рук
gen.struggle in smb.'s armsвырываться из чьих-л. рук
Makarov.struggle in someone's armsвырываться из чьих-либо рук
gen.struggle in armsвырываться из чьих-либо рук
Makarov.success in armsуспех в военных действиях
gymn.swing in the bent arm cross rest positionодин за другим последовательные сгибы рук в упоре в соединении с выпрямлением
gymn.swing in upper arm hangразмахивание в упоре на руках
gen.tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word Д²ЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripeдля проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перев³рки д³йсност³ бланка натисн³ть пальцем або будь-яким чином нагр³йте бланк. Малюнок зверху маº тимчасово зникнути, у нижн³х кутах – тимчасово з'явитися. У смужц³, що розташована внизу, маº з'явитися слово "Д²ЙСНИЙ" 4uzhoj)
gen.tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripeдля проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj)
gen.take a baby in one's armsвзять ребёнка на руки
Gruzoviktake someone in one's armsзаключать кого-либо в объятия
Gruzoviktake in armsзаключить кого-либо в объятия
Makarov.take in one's armsвзять на руки
Makarov.take someone in one's armsбрать кого-либо на руки
Makarov.take someone in one's armsобнимать (кого-либо)
Makarov.take something in one's armsвзять что-либо в руки
Makarov.take something in one's armsсхватить что-либо руками
Gruzoviktake in one's armsобнимать (impf of обнять)
Gruzoviktake in one's armsобнять (pf of обнимать)
gen.take in armsвзять что-либо в руки
gen.take in armsсхватить что-либо руками
gen.take in armsбрать кого-либо на руки
gen.take in armsобнимать (кого-либо)
gen.take in armsобнять
inf.take in armsвзять в охапку
Gruzovik, inf.take in one's armsвзять в охапку
Gruzovik, obs.take in one's armsобымать
obs., inf.take in armsобъять
Gruzovik, obs.take in one's armsобъять (pf of обымать)
obs., inf.take in armsобымать
gen.take in armsобняться
gen.take in armsобниматься
gen.take in armsзаключать в объятия
Makarov.the babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexedестественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и вниз
gen.the babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexedестественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и вниз
gen.the bullet hit him in the armпуля попала ему в руку
Makarov.the bullet lodged in his armпуля засела у него в руке
Makarov.the bullet was lodged in his armпуля засела у него в руке
Makarov.the conference was in need of a shot in the armработу конференции нужно было оживить
Makarov.the father died while James was still a baby in armsотец умер, когда Джеймс был ещё грудным младенцем
Makarov.the mother clutched her baby in her armsмать крепко прижимала ребёнка
Makarov.the mother was holding the baby in her armsмать держала ребёнка на руках
Makarov.the old man cradled the baby in his armsстарик качал ребёнка на руках
Makarov.the people rose in armsнарод восстал с оружием в руках
Makarov.the people rose up in armsнарод восстал с оружием в руках
Makarov.the public is up in arms about genetically modified foodsобщественность негодует по поводу генетически модифицированных продуктов
Makarov.the sisters were clasped in each other's armsсестры стояли в обнимку
Makarov.the strength in his arms drained awayсила уходила из его рук
gen.the thief struggled in the policeman's armsворишка старался вырваться из рук полицейского
Makarov.the treaty is a pillar of arms control in the nuclear ageсоглашения – это ключевой момент в вопросах сдерживания вооружений в ядерную эпоху
gen.the treaty is a pillar of arms control in the nuclear ageСоглашения-это ключевой момент в вопросах сдерживания вооружений в ядерную эпоху
Makarov.the whole nation was up in arms against the invadersвесь народ восстал против захватчиков
Makarov.the young couple strolled in the park arm-in-armмолодая пара под руку прогуливалась по парку
gen.there is no need to get up in arms over such a trifleне стоит поднимать шум из-за такого пустяка
Makarov.they sank in to each other's armsони упали друг другу в объятия
gen.they walked arm in armони шли рука об руку
sport.throw one's arms in the air in celebrationпобедоносно взметнуть руками (VLZ_58)
gen.throw oneself in someone's armsкидаться кому-либо в объятия
Gruzovikthrow oneself in someone's armsкидаться кому-либо в объятия
Makarov.toss up one's arms in the airвсплеснуть руками
gen.traffic in armsторговля оружием
Makarov.turn in armsвозвращать оружие
Makarov.twinge in the armрезкая боль в руке
gen.up in armохваченный восстанием
gen.up in armготовый к борьбе
gen.up in armsготовый к борьбе
gen.up in armsохваченный восстанием
inf.up in armsвосставать (Interex)
inf.up in armsополчаться (Interex)
gen.up in armsготовый к сопротивлению
gen.up in armsв бешенстве (Voters were up in arms over the new taxes vogeler)
gen.up in armsвстать на дыбы (driven)
sport.vertical pull-up with straight arms to L-support, from cross in L-positionподъём силой с прямыми руками в упор углом из креста с углом
gen.walk arm in armходить рука об руку
gen.walk arm in armходить под руку
Makarov.walk arm in armидти под руку
Makarov.walk arm in arm withидти под руку с (someone – кем-либо)
Makarov.walk arm in arm withидти с кем-либо под руку (someone)
Makarov.walk arm-in-armходить под руку
Makarov.walk arm-in-armидти под руку
gen.wear one's arm in a slingходить с рукой на перевязи
Makarov.whole nation was up in arms against the invadersвесь народ восстал против захватчиков
gen.why are you holding the child in your arms?зачем вы держите ребёнка на руках?
gen.with all my daughters in arms with their husbands upon my right sideи справа от меня все мои дочери вместе с их мужьями (под защитой своих мужей)
Makarov.with tears of joy, he enfolded his long-lost daughter in his armsрыдая от радости, он обнял свою давно пропавшую дочь
Makarov.work arm in armработать рука об руку
Makarov.work arm in armработать в тесном сотрудничестве
polit.Working paper on further measures in the field of disarmament for the prevention of an arms race on the sea-bed and the ocean floorРабочий документ о дальнейших мерах в области разоружения в целях предотвращения гонки вооружений на дне морей и океанов (представлен Польшей в Комитете по разоружению 20 апреля 1979 г.; док. CD/13, submitted by Poland to the Committee on Disarmament on 20 April 1979; Doc. CD/13)
Makarov.wound someone in the armранить кого-либо в руку
Makarov.wound in the armранение в руку
gen.your love carries me in its armsтвоя любовь как на руках несёт меня (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases

Get short URL