DictionaryForumContacts

Terms containing if one | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
progr.A key idea from Chapter 12 is that if one is only interested in the at-sample response, these samples can be described by discrete time models in either the shift or delta operatorОсновная идея гл. 12 состоит в том, что если нас интересует реакция только в моменты квантования, эти квантованные величины могут быть описаны дискретными моделями или с помощью дельта-оператора, или с помощью оператора сдвига (см. Control system design by Graham C. Goodwin et al. 2000 ssn)
gen.again if one can help itлишний раз (Не хочу её лишний раз расстраивать. – I don't want to upset her again if I can help it.)
progr.All sequential circuits have one property in common – a well-defined ordering of the switching events must be imposed if the circuit is to operate correctlyвсе последовательностные схемы обладают одним общим свойством: для правильной работы схемы необходимо обеспечить строго определённый порядок переключений (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn)
progr.All sequential circuits have one property in common – a well-defined ordering of the switching events must be imposed if the circuit is to operate correctlyвсе последовательностные схемы обладают одним общим свойством: для правильной работы схемы необходимо обеспечить строго определённый порядок переключений (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn)
crim.law.authorize an arrest if one could be legally supportedсанкционировать арест при наличии правовых оснований (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.Ben Tickell, the regular night porter, was an alkie if ever she had seen oneБэн Тикелл, постоянный ночной портье, был алкоголиком, каких она ещё не видела
dipl.convey a message – in words of one syllable, if necessary – to both states thatдонести до обоих государств,-используя односложные слова, если потребуется,-мысль о том, что (англ. цитата – из статьи в National Interest; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
idiom.damned if one does and damned if one doesn'tдилемма где любой выбор приводит к негативным последствиям (A dilemma where either choice results in a negative outcome. Interex)
idiom.damned if one does and damned if one doesn'tиз двух зол выбрать меньшее (Interex)
gen.drop as if one had been shotупасть как подкошенный
idiom.even if it kills oneкровь из носу (igisheva)
auto.if any one or more of the conditions are not metесли хотя бы одно из условий не выполняется (translator911)
gen.if ever I saw oneнастоящий (= if ever there was one Tiny Tony)
gen.if ever I saw oneпо-настоящему (= if ever there was one Tiny Tony)
gen.if ever there was oneв полном смысле слова (Nrml Kss)
inet.if ever there was oneсамый что ни на есть (Der_weisse_Rabe)
gen.if ever there was oneнастоящий (Tiny Tony)
gen.if ever there was oneдо мозга костей (used for emphasizing that someone or something is definitely what you say they are Now there's a challenge, if ever there was one. He realized that if ever there was a time for action, this was it. MED. A heart-breaker if ever there was one; guaranteed to 'make your day'… | A modern-day Nantucket Von Trapp family if ever there was one. | ... the two children both deserve enormous quantities of credit – not least Mackenzie Foy as Murphy: an actress to watch if ever there was one. Alexander Demidov)
gen.if ever there was oneпо-настоящему (Tiny Tony)
idiom.if ever there was oneобразцовый (1Sasha1)
idiom.if ever there was oneтипичный (1Sasha1)
idiom.if ever there was oneотъявленный ("He was a fool, if ever there was one" – Он был дураком, каких можно только представить/поискать/отьявленным дураком" и тд)
gen.if ever there was oneкаких поискать (Nrml Kss)
Makarov.if every one adopts a "wait and see" policy, business goes flopесли все проводят политику "поживём – увидим", бизнес накрывается медным тазом
scient.if, for example, one ofесли, например, один из
gen.if I can't have it, no one willне доставайся никому (triumfov)
inf.if I ever saw oneкаких поискать (there's a beauty if I ever saw one – красавица, каких поискать SirReal)
cinemaif I get through this without squirting from one end or the other, it'll be a miracleесли я выживу, не выбросив фонтан с одного конца или другого, это будет чудо (Game of Thrones Olga Fomicheva)
gen.if I hear one more picky word from you, you and I are finishedесли ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет кончено
gen.if it were possible to turn back the clock, he would do one the sameесли бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самое
Makarov.if it were so one would have expected that abnormalism would be more frequentесли бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частыми (но это не так)
gen.if it's not one mess, it's anotherне понос, так золотуха
inf.if it's not one thing it's anotherне одно, так другое (used when bad things keep happening to you • I've lost my commuter pass, scratched my knee when my bike fell over, and failed an important test, all in a day. If it's not one thing it's another. 4uzhoj)
gen.if it's not one thing it's anotherчас от часу не легче (Рина Грант)
gen.if it's not one thing it's anotherто одно, то другое
amer.if it's not one thing, it's anotherне понос, так золотуха (Maggie)
amer.if it's not one thing, it's anotherсемь пятниц на неделе (Maggie)
gen.if it's not one thing it's anotherне то, так другое
saying.if it's not one thing, then it's anotherкуда ни кинь-всюду клин (VLZ_58)
gen.if more than oneпри наличии более одного (ART Vancouver)
obst.if more than one, number of this child in order of deliveryесли детей больше одного, каким по счету ребёнок родился (Technical)
obst.if more than one, number of this child in order of deliveryесли больше одного, указать порядковый номер новорождённого (Technical)
progr.if neither operand is a one-dimensional array, the type of the result must be known from the contextесли ни один из операндов не является одномерным массивом, то тип результата должен быть известен из контекста (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn)
Makarov.if no one can help, I'll go it aloneесли никто не может помочь, я буду действовать сам
Makarov.if no one can help, I'll go it aloneесли никто не может помочь, я сделаю всё сам
gen.if not one, then the otherне тот, как другой
lawif oneесли некое лицо (Victor Parno)
gen.if one accepts the premise thatесли исходить из того, что (ssn)
gen.if one can helpесли можно этого избежать (There is no point in doing a job half way if one can help it. aspss)
gen.if one can helpесли можно воздержаться (от этого • There is no point in doing a job half way if one can help it. aspss)
gen.if one can help itесли есть возможность (4uzhoj)
proverbif one claw is caught, the bird is lostкоготок увяз – всей птичке пропасть
inf.if one continues at this paceтакими темпами (If they continue at this pace, there's absolutely no telling where they might wind up. 4uzhoj)
math.if one could gather all the parts of an exploding atom, their total weight would be slightly less than the weight of the original atomесли бы ... то ... бы
gen.if one could know where you fall - you would spread some strawкабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил
gen.if one could know where you fall - you would spread some straw thereкабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил
gen.if one could stay the advance of yearsесли бы можно было приостановить наступление старости
saying.if one has to die – let it be from Uzbek pilavесли придётся умереть – пусть это будет от плова (Узбекская пословица Himera)
gen.if one is fortunateв случае удачи
gen.if one is fortunateв лучшем случае
slangif one know what's good for oneлучше бы тебе делать то, что от тебя ожидают (Interex)
gen.if one knowsесли знать (Litans)
gen.if one likes to sled - he has to like to drive the sledgeлюбишь кататься - люби и саночки возить
scient.if one looks atесли обратить внимание на (Alex_Odeychuk)
scient.if one looks atпри рассмотрении обнаруживается (Alex_Odeychuk)
scient.if one looks atесли посмотреть на
Gruzovikif one may put it that wayесли можно так выразиться
gen.if one may say soс позволения сказать
Makarov.if one operator on the lunar surface wished to communicate with another operator a dozen miles away, his only method would be to route his signal by way of the Earthесли бы оператор на лунной поверхности захотел связаться с другим оператором, находящемся от него на расстоянии десятков миль, единственным способом было бы передать сигнал с помощью Земли
context.if one puts their minds to itстоит только захотеть (Argentina, Chile, and other countries could become high-tech agricultural producers, in the forefront of agro-biotechnology for example, if they put their minds to it. reverso.net)
gen.if one runs after two hares he will catch neitherнадо выбрать что-нибудь одно
gen.if one runs after two hares he will catch neitherмежду двумя стульями не усидишь
gen.if one runs after two hares he will catch neitherза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
inf.if one sheep leaps over the ditch, all the rest will followодна кобыла всех заманила (VLZ_58)
gen.if one so much as saidдостаточно сказать (He would run a mile if I so much as said "Boo!" to him. – Да мне достаточно сказать "кыш", и его как ветром сдует. ART Vancouver)
gen.if one tries to overhaul two rabbits he can catch no oneза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
gen.if one wants a thing done one had best do it himselfесли хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам
gen.if one wants it enoughстоит только захотеть
gen.if one were toесли бы вдруг (Баян)
gen.if one were toесли бы не дай бог (If he were to be my boss, I think I would quit the next day – (наст. вр.) Будь он, не дай бог, моим начальником, я бы уволился на следующий же день; (прош. вр.) If the dam were to have burst , the entire town would have been destroyed. – Если бы дамбу, не дай бог, прорвало, весь город был бы разрушен; (буд. вр.) If I were to fail the exam tomorrow, I would have to wait a whole year to try again – Если завтра я, не дай бог, провалю экзамен, второй попытки мне придётся ждать целый год. Баян)
progr.if the action of a transition is only an action of one of the two processes, then there will be a transition in the parallel composition for each location of the other timed automatonесли действием некоторого перехода будет действие только одного из двух процессов, то для каждой позиции второго временного автомата в параллельной композиции будет совместный переход (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn)
math.if the earth neither rotated nor revolved, one side would always have dayесли бы ... ни ... ни (night)
Makarov.if the extent of country be considered, the Innuit or Eskimaux is one of the most widely spread nations on the globeесли брать в расчёт населяемую ими площадь, то инуиты, или эскимосы, окажутся одной из самых распространённых наций на земном шаре
math.if the matrix is symmetric, then the work can further be reduced by one-halfнаполовину (на половину)
inf.if there ever was oneв высшей степени, самый что ни на есть, отъявленный, типичный (Mr Coleman was a foolish young man if there ever was one. Колеман был типичным (редкостным, тем еще) молодым дураком. kirobite)
telecom.if there is more than one local network in the exchangeесли на станции имеется несколько местных сетей (oleg.vigodsky)
gen.if there's one thing ..., it's ...что-что, а (If there's one thing he knows about business, it's how to attract customers. ART Vancouver)
gen.because/and if there's one thing life's taught me, it's thatуж чему меня жизнь научила, так это тому, что (Taras)
proverbif two men ride on a horse, one must ride behindиз двух всадников только один приходит первым
proverbif two men ride on a horse, one must sit behindесли двое едут на лошади, один должен сидеть сзади
Makarov.if two straight lines cut one another, the opposite angles shall be equalесли две прямые пересекают друг друга, то противоположные углы будут равны
gen.if you are for a game at billiards I am willing to make oneесли вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих
gen.if you can give your son only one gift, let it be enthusiasmесли можешь сделать сыну лишь один подарок-подари ему свою увлечённость
gen.if you can't see the bright side, polish up the dark one and look at itесли не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нее
Makarov.if you do something subtle only one tenth of the audience will dig itесли вы сделаете нечто утонченное, только одна десятая часть всей публики поймёт это
gen.if you don't blow your own horn, no one will do it for youСам себя не похвалишь – никто не похвалит (twinkie)
saying.if you don't blow your own trumpet, no one else willсам себя не похвалишь-никто не похвалит (VLZ_58)
proverbif you don't blow your own trumpet, no one else willсам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (VLZ_58)
Makarov.if you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properlyза несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагается
Makarov.if you go on behaving like that you'll land up in prison one dayесли ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой
gen.if you go on behaving like that you'll land in prison one dayесли ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой
Makarov.if you go on behaving like that you'll land up in prison one dayесли ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой
gen.if you hold your tongue no one will be any the wiserесли ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаёт
idiom.if you need a helping hand, you will find one at the end of your armспасение утопающих – дело рук самих утопающих (Alex_Odeychuk)
Makarov.if you press the reset button you will go back to square oneесли вы нажмёте на кнопку reset, то начнёте всё сначала
Makarov.if you regularly pinch back the dead flower heads, new ones will growесли регулярно отщипывать увядшие бутоны, будут расти новые
Makarov.if you regularly pinch off the dead flower heads, new ones will growесли регулярно отщипывать увядшие бутоны, будут расти новые
Makarov.if you regularly pinch out the dead flower heads, new ones will growесли регулярно отщипывать увядшие бутоны, будут расти новые
Makarov.if you shade in one side of your drawing, the shape will look solidесли вы заштрихуете ваш рисунок с одной стороны, форма станет объёмной
gen.if you try to overhaul two rabbits you can catch no oneза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
Makarov.if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better oneесли вы хотите улучшить качество своего музыкального центра, вам следует его выкинуть и заменить более усовершенствованным
gen.if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better oneесли вы хотите улучшить ваш музыкальный центр, вам следует его выкинуть и заменить более качественным
gen.I'll clock you one if you annoy me againбудешь ещё ко мне приставать, получишь в морду
gen.I'll conk you one if you annoy me again!если будешь опять приставать ко мне, заработаешь по морде!
gen.I'll give you a fourpenny one if you don't behaveесли не прекратишь, я тебе дам по шее (Taras)
gen.is it safe to bathe here if one can't swim?тут можно купаться тем, кто не умеет плавать?
gen.it doesn't matter if I miss my train, there's another one laterневажно, если я опоздаю на этот поезд, позже есть ещё один
inf.it would be one thing ifдобро бы
gen.it's just one thing after another, if it's not one thing it's anotherэтому конца не видно
rhetor.it's one thing ifодно дело, если (CNN Alex_Odeychuk)
gen.look as if one came out of a bandboxбыть одетым с иголочки
gen.look as if one had just come out of a bandboxбыть одетым с иголочки
humor.look as if one has been dragged through a hedge backwardsя летела с сеновала, тормознула головой (о прическе)
gen.look as if one has been dragged through a hedge backwardsторчать в разные стороны (о волосах Anglophile)
gen.look as if one has been dragged through a hedge backwardsиметь взъерошенный вид (Anglophile)
idiom.look as if one stepped out of a bandboxиметь франтоватый вид (Bobrovska)
idiom.look as if one stepped out of a bandboxиметь щегольской вид (Bobrovska)
idiom.look as if one stepped out of a bandboxбыть одетым с иголочки (Bobrovska)
saying.no one knows if a bird in flight has an egg in its stomachодному Богу известно
saying.no one knows if a bird in flight has an egg in its stomachЛибо дождь, либо снег, либо будет, либо нет
saying.no one knows if a bird in flight has an egg in its stomachБабушка гадала, надвое сказала
vulg.not know if one is on one's ass or one's elbowбыть в полной растерянности
gen.not know if one is on one's head or heelsрастеряться (Anglophile)
gen.not know if one is on one's head or heelsне знать, что сказать (Anglophile)
gen.not know if one is on one's head or heelsне знать, что делать (Anglophile)
gen.not know if one is on one's head or heelsне знать, с чего начать (Anglophile)
vulg.not know if one wants a shit or haircutбыть в полной растерянности
gen.not to know if one is coming or goingколебаться
gen.not to know if one is coming or goingсомневаться
gen.not to know if one is coming or goingне знать, на каком ты свете
gen.not to know if one is coming or goingпотерять голову
gen.not to know if one is coming or goingрастеряться
gen.not to know if one is coming or goingчувствовать себя потерянным
Makarov.of course, if more than one sewage outfall occurs along the stream or river, the zone of damage may extend for many milesразумеется, если сточные воды сбрасываются в поток или в реку многократно вдоль их течения, то зона ущерба может протянуться на много миль
gen.one can tell if an animal is happy in captivityхорошо ли животное чувствует себя в неволе
gen.one can tell if an animal is happy in captivityможно определить
proverbone looks as if butter wouldn't melt in one's mouthизображать из себя невинность
gen.one would probably get away with it ifи всё бы ничего
lit.South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs.В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988)
Makarov.the amazed horse veered quickly to one side, and stopped as if stricken to stoneиспуганная лошадь шарахнулась в сторону и замерла, как каменная
Makarov.the Club is an example of how architecture can help to solve the social and technical problems of the twentieth century if ever there was oneклуб являет собой пример того, как архитектура может помочь решить социальные и технические проблемы двадцатого века, если таковые в каком-либо случае возникали
Makarov.the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind e-commerceсоздание успешного интернет-магазина может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами электронной коммерции
Makarov.the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind eCommerceсоздание успешного магазина он-лайн может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами, стоящими за электронной коммерцией
proverbthere would be no going to the woods if one thought all the time about wolvesволков бояться – в лес не ходить
gen.there's a bad omen if ever I've seen oneне к добру это ("Five Household Cavalry horses, including one soaked with blood, have run loose in central London after throwing their military riders during their morning exercise." "Well, there's a bad omen if ever I've seen one." youtube.com ART Vancouver)
gen.this apology for, if one may call him soэтот, с позволения сказать
ironic.this, if one may so call him, leaderс позволения сказать, вождь
gen.this scientist, if one may call him soэтот учёный, с позволения сказать
lit.We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin.Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis)
Makarov.you will be pleased too, if you find a trout at one of our anglesвам тоже будет приятно, если на одном из наших крючков вы обнаружите форель

Get short URL