Subject | English | Russian |
Makarov. | a very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories | однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужа |
Makarov. | ask if anyone is here | спросить, есть ли кто-либо здесь |
gen. | ask if he has a few minutes to chat | спросить, есть ли у него пять минут для разговора (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ask if he's at home | спросите, дома ли он |
slang | ask me if I give a shit | да мне похуй (Yeldar Azanbayev) |
slang | ask me if I give a shit | да насрать мне на это (Yeldar Azanbayev) |
quot.aph., context. | ask my fellow if I be a thief | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
gen. | ask yourself if it is so | задай себе вопрос, так ли это |
Makarov. | don't try to dictate to children, they will obey you better if you ask them politely | не дави на своих детей, если ты будешь их вежливо просить, они только лучше будут слушаться |
gen. | e'en if they asked for it | хотя бы они и просили это |
gen. | even if they asked for it | хотя бы они и просили это |
Makarov. | he asked her if she was satisfied with the jury's verdict, but he declined to comment | когда он спросил её, удовлетворена ли она приговором, она отказалась сделать какие-либо комментарии |
gen. | he asked if he might leave the book with you | он спросил, можно ли ему оставить у вас книгу |
Makarov. | he asked if his wife was there | он спросил, была ли там его жена |
gen. | he asked if his wife was there | он спросил, там ли его жена |
Makarov. | he asked if I had the deeds to his father's property | он спросил, есть ли у меня документы на собственность его отца |
Makarov. | he asked if I had the deeds to his father's property | он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отца |
gen. | he asked if I had the deeds to his father's property | он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отца |
gen. | he asked if I knew Spanish | он спросил, знаю ли я испанский язык |
Makarov. | he asked if I needed a shot | он спросил, нужен ли мне укол наркотика |
Makarov. | he asked me if I knew a new address of our old university professor | он спросил, не знаю ли я нового адреса нашего старого профессора |
gen. | he asked me if I knew a new address of our university professor | он спросил, не знаю ли я нового адреса нашего университетского профессора |
Makarov. | he could possibly get some money, if he asked his parents | он мог бы, наверное, раздобыть денег, если бы попросил у своих родителей |
Makarov. | he was asked point-blank if he intended to resign | его прямо спросили, намерен ли он уйти в отставку |
Makarov. | he won't agree, even if you ask all night | он не соглашается, хоть до утра проси |
Makarov. | I asked him if he'd mind my bags | я попросил его присмотреть за моими чемоданами |
gen. | I would have told you if you had asked | я бы сказала вам если бы вы спросили |
gen. | I would have told you if you had asked | я бы сказал вам если бы вы спросили |
telecom. | if asked | в случае запроса (oleg.vigodsky) |
gen. | if get get to see him I'll ask him about it | если я его увижу, я спрошу его об этом |
gen. | if he should ask you tell him the truth | если он вдруг тебя спросит, скажи ему правду |
gen. | if I do not understand I ask questions | всякий раз, когда я не понимаю, я спрашиваю |
gen. | if I don't know the way, I always ask | я всегда спрашиваю |
gen. | if I don't know the way, I always ask | когда я не знаю дорогу, я спрашиваю |
gen. | if I don't know the way, I always ask | если я не знаю дорогу |
gen. | if I don't know the way, I always ask | если я не знаю дорогу, я спрашиваю |
Makarov. | if I don't know the way, I ask | когда я не знаю дороги, я спрашиваю |
Makarov. | if I get to see him I'll ask him about it | если я его увижу, я спрошу его об этом |
gen. | if I get to see him I'll ask him about it | если я его увижу, я спрошу его об этом |
gen. | if I may be so bold as to ask | осмелюсь спросить (VLZ_58) |
sarcast. | if I might ask? | можно узнать? (No ticket and no cash to pay for a ticket. Where are you going, son, if I might ask? ART Vancouver) |
inf. | if that's okay to ask | если можно спросить ("если спросить – это нормально" • this is outstanding and soo unreal! what type of paint have you used? if that's okay to ask. indiatoday.in Shabe) |
inf. | if that's okay to ask | если не секрет ("если спросить – это нормально", "если можно спросить" • this is outstanding and soo unreal! what type of paint have you used? if that's okay to ask. indiatoday.in Shabe) |
dipl. | if there's anything you don't understand, please ask me | если вам что-то неясно, спрашивайте (bigmaxus) |
gen. | if you ask me | по мне так (4uzhoj) |
inf. | if you ask me | с моей точки зрения (f you ask me, people should go on a training course before they become parents. Val_Ships) |
inf. | if you ask me | если хотите знать |
inf. | if you ask me | как по мне (Pickman) |
inf. | if you ask me | по-моему (VLZ_58) |
inf. | if you ask me | как мне кажется (if you ask me, it's just an excuse for laziness Val_Ships) |
inf. | if you ask me | по моему мнению |
fig.of.sp. | if you ask me | как по мне (Vadim Rouminsky) |
inf. | if you ask me | по моему разумению (Val_Ships) |
inf. | if you ask me | если хотите знать моё мнение (VLZ_58) |
gen. | if you ask me | что касается меня, то (Супру) |
inf. | if you ask me | на мой взгляд (Val_Ships) |
gen. | if you ask me | лично я считаю (Beloshapkina) |
gen. | if you ask me | если хотите знать |
gen. | if you ask me | моё личное мнение (Beloshapkina) |
Makarov. | if you ask me, there's something a bit queer going on | не знаю, как вы на это смотрите, но, по-моему, происходит что-то странное |
lit. | If you do go there, twenty people ask you to lay your pure white body in front of the Juggernaut for twenty different reasons. | А когда пойдёшь туда, к тебе пристанут человек двадцать и начнут доказывать, что ты должна бросить своё чистое белое тело под колесницу Джаггернаута. (I. Shaw) |
saying. | if you don't ask, you won't get | не попросишь-не получишь (george serebryakov) |
gen. | if you don't know, ask | спросите, если не знаете |
cliche. | if you have to ask | ты уже ответил на этот вопрос (It may mean, "By asking the question, you've answered the question." For example, "Do these pants make my butt look fat?" If you have to ask... ...then you already know that your butt looks fat in those pants. VLZ_58) |
cliche. | if you have to ask | если честно ("How much does that cost?" "If you have to ask, then you can't afford it." VLZ_58) |
cliche. | if you have to ask | если кому-то интересно ("Not that anyone could accuse this city of lacking logophiles–that's 'lovers of words,' if you have to ask. But where could word warriors go to engage in spirited logomachy?" VLZ_58) |
Makarov. | if you have to change trains in London, you may be able to book through to your last station: ask the ticket collector | если вы будете делать пересадку в Лондоне, вы сможете, скорее всего, купить транзитный билет – спросите об этом проводника |
gen. | if you lose your way, ask the policeman | если вы потеряли дорогу, спросите у полисмена |
Makarov. | if you lose your way, ask the policemen | если вы потеряли дорогу, спросите у полисмена |
gen. | if you please, I'll ask later | если позволите, я спрошу потом |
Makarov. | if your payments of rent drop behind, you will be asked to leave | если вы будете задерживать арендную плату, вас попросят освободить помещение |
Makarov. | if your payments of rent fall behind, you will be asked to leave | если вы будете задерживать оплату, вас попросят освободить помещение |
Makarov. | if you're looking for a good doctor, you'd better ask round | если ты ищешь хорошего врача, порасспроси разных людей |
gen. | mystical, if you ask me | мистика какая-то (Technical) |
gen. | please ask if he's at home | пожалуйста, спросите, дома ли он |
progr. | Read a step in a use case and ask the question, "Well, what happens, if the client wants a hard copy proof rather than a digital copy?" | Прочитайте шаг в варианте использования и задайтесь вопросом, что происходит, когда клиент предпочитает твёрдую, а не цифровую копию корректуры (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001 ssn) |
progr. | Read a step in a use case and ask the question, Well, what happens, if the client wants a hard copy proof rather than a digital copy? | Прочитайте шаг в варианте использования и задайтесь вопросом, что происходит, когда клиент предпочитает твёрдую, а не цифровую копию корректуры (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001 ssn) |
Makarov. | she asked if anything unpleasant had happened | она спросила, не случилось ли чего-либо неприятного |
gen. | she asked me if I knew who had got the job | она спросила меня, знаю ли я, кто устроился на эту работу (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the bus was only half full. Even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken | Автобус был наполовину пуст. Несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней |
gen. | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken | автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней |
Makarov. | the customer has a perfect right to ask for the earth, but the supplier, if he is wise, will not necessarily let him have it | покупатель имеет полное право требовать звёзд с неба, но поставщик, если он умен, не обязательно их ему предоставит |
Makarov. | the Minister was asked point-blank if he intended to resign | министра прямо спросили, намерен ли он уйти в отставку |
gen. | we have to ask ourselves if | Нам придётся задать самим себе вопрос (bigmaxus) |
gen. | when asked if | в ответ на вопрос (Tanya Gesse) |
gen. | you do well to ask if you can help now that it's finished | ты знаешь, когда предлагать свою помощь-когда всё уже сделано |
Makarov. | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time | ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии |