Subject | English | Russian |
math. | A matrix A is O f if each element of A is O f in the usual sense | в обычном смысле |
math. | A matrix is called symmetric if | матрица называется симметричной, если ... (it is equal to its transpose) |
math. | a matrix is of full rank if its rows or its columns are linearly independent | полный ранг |
math. | A matrix is termed orthogonal if | матрица называется ортогональной, если ... (its transpose equals its inverse and unitary if its Hermitian conjugate equals its inverse) |
gen. | a new dictionary must be very good if it is to compete with the many already in the market | новый словарь должен обладать большими достоинствами, чтобы конкурировать с теми, которые уже имеются в продаже |
gen. | a new dictionary must be very good if it is to compete with the many already in the market | новый словарь должен быть очень хорошим, чтобы конкурировать с теми, которые уже имеются в продаже |
math. | a number a = 0 is said to be normalized in е > 0 if | нормализованный по числу е > 0 |
Makarov. | A panel wider than its height is a lying-panel. If its height be greater than its width, a standing panel. | Филёнка, ширина которой больше высоты, называется горизонтальной филёнкой. Если же высота больше ширины, то это вертикальная филёнка |
math. | A seminorm p x is a norm if x=0 whenever p x =0 | полунорма является нормой, если из равенства p x =0 следует, что x=0 |
math. | a square matrix is rank deficient if its rank is less than its order | неполный ранг |
Makarov. | a talent can atrophy if it is not used | талант может иссякнуть, если его не использовать |
gen. | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends | в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей (bigmaxus) |
Makarov. | an eigenvalue of a graph is called main if the corresponding eigenspace contains an eigenvector in which the sum of coordinates is different from zero | собственное значение графа называется главным если соответствующее собственное пространство содержит собственный вектор, в котором сумма координат отлична от нуля |
Makarov. | and if anything the sodium salt is less dissociated than the tetrabutylammomum salt | и, во всяком случае, соль натрия менее диссоциирована, чем соль тетрабутиламмония |
gen. | any fish is good if it is on the hook | в хозяйстве всё пригодится |
gen. | any fish is good if it is on the hook | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
gen. | any fish is good if it is on the hook | каждая рыба хороша, если она на крючке |
gen. | as if a demon is after him | как будто за ним черти гонятся (kopeika) |
Makarov. | ask if anyone is here | спросить, есть ли кто-либо здесь |
gen. | ask yourself if it is so | задай себе вопрос, так ли это |
Makarov. | benzenoid graphs is called catacondensed if its characteristic graph is a tree | бензоидные графы называются ката-конденсированными, если их характеристический граф есть дерево |
gen. | but if that were the case | но если бы дело было в этом (NumiTorum) |
gen. | but if that were the case | но как бы то ни было (NumiTorum) |
gen. | cleaning is less of a hassle if you develop a regular routine | уборка доставляет меньше хлопот, если вы делаете её регулярно |
gen. | do it even if nerve is needed to do this! | Действуйте смело! (raf) |
med. | do not use if package is damaged | не использовать, если упаковка повреждена (Andy) |
gen. | do you know if he is here? | вы не знаете, здесь ли он? |
gen. | when..., etc. dust soon collects if a room is not swept every day | если комнату не подметать каждый день, в ней быстро собирается пыль |
Makarov. | eigenvalue of a graph is called main if the corresponding eigenspace contains an eigenvector in which the sum of coordinates is different from zero | собственное значение графа называется главным если соответствующее собственное пространство содержит собственный вектор, в котором сумма координат отлична от нуля |
avia. | employees' personal data if their insurance is required | информация о сотрудниках при необходимости их страхования (tina.uchevatkina) |
gen. | establish if it is necessary | определить необходимость (To begin, you must establish if it is necessary to register your tank with the Agency of Natural Resources (ANR) aldrignedigen) |
Makarov. | even the most tasty palls if it is served every day | даже самые изысканные кушанья приедаются, если их подавать каждый день |
gen. | explosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs it will exits only for a short time | взрывоопасная атмосфера вряд ли может возникнуть при нормальных условиях эксплуатации, а если возникает, то исчезает через короткий промежуток времени |
Makarov. | fish soon smells in summer if it is not kept on ice | летом рыба быстро протухнет, если её не положить на лёд |
gen. | flying is simple if you stick to the rules | пилотирование самолёта – дело простое, надо только соблюдать правила |
math. | for if division by 0 were permitted | если бы деление на ноль было бы позволительно (, we could deduce from the true equation 0 ( x + 1) =0 ( x + 2) the absurd consequence 1=2) |
Makarov. | going at four pounds fifteen, if there is no advance | если больше нет предложений, то продаётся за четыре фунта пятнадцать шиллингов |
gen. | he can only develop self-confidence if he is told he is very clever | у него только появится больше апломба, если ему сказать, что он очень умный |
Makarov. | he doesn't know if she is here | он не знает, здесь ли она |
Makarov. | he is an elephant, if he strikes you fair he knocks your life out | он просто слон, если он нанесёт тебе точный удар, ты концы отдашь |
gen. | he is an elephant, if he strikes you fait he knocks your life out | он просто слон, если он нанесёт тебе точный удар, ты концы отдашь |
gen. | he is eighty if he is a day | ему, по крайней мере, восемьдесят лет |
gen. | he is even ready to go now if it's necessary | он готов ехать хоть сейчас если нужно |
Makarov. | he is going to do it again if an opportunity presented itself | он собирается сделать это ещё раз, если представится возможность |
Makarov. | he is like as if a madman | он точно помешанный |
gen. | he is madman if he agrees | только ненормальный может согласиться |
gen. | he is nothing if not pathologically thorough | он чрезвычайно дотошен |
gen. | he is nothing if not pathologically thorough | он крайне тщательно подходит к делу (DI Morton is nothing if not pathologically thorough.) |
gen. | he is nothing if not pathologically thorough | он великий аккуратист |
gen. | he is nothing if not pathologically thorough | он крайне дотошен |
gen. | he is nothing if not pathologically thorough | у него тщательность возведена в культ |
gen. | he is nothing if not pathologically thorough | сказать, что он большой педант равносильно тому, что-ничего не сказать |
gen. | he is nothing if not persistent | сказать, что он настойчивый-это ничего не сказать |
Makarov. | he is really kind-hearted if you take him the right way | он, в сущности, добрый человек, если, конечно, правильно его воспринимать |
Makarov. | he is really kind-hearted if you take him the right way | он, в сущности, добрый человек, если конечно правильно его воспринимать |
gen. | he is really kind-hearted if you take him the right way | он, в сущности, добрый человек, если правильно его воспринимать |
Makarov. | he is seldom if ever a visitor | он бывает редко, можно сказать, почти не бывает |
Makarov. | he is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie | он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому руку |
Makarov. | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
Makarov. | he is unsure if she will come | он не уверен, что она придёт |
gen. | he is very interesting if you can get him talking | он очень интересный собеседник, если заставить его разговориться |
Makarov. | he is very thorough if rather unimaginative | он очень аккуратен, хотя и лишён воображения |
Makarov. | he shall have to bury himself in his studies if he is to pass the exam | если он хочет сдать этот экзамен, он должен сосредоточиться на учёбе |
Makarov. | he'll solve this part of the mystery, if it is possible | он всё равно распутает эту часть тайны, если это вообще возможно |
Makarov. | how can we tell if water is safe to drink? | как можно установить, что вода безопасна для питья? |
Makarov. | I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over | я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре |
gen. | I can't help it if he is annoyed | пусть он сердится — что поделаешь |
gen. | I don't know if he is here | я не знаю, здесь ли он |
gen. | I doubt if this is true | не думаю, чтобы это было так |
med. | I get a sort of frightened feeling as if something awful is about to happen. | я испытываю страх, кажется, будто что-то ужасное может вот-вот случиться (Одно из утверждений Госпитальной шкалы тревоги и депрессии. ННатальЯ) |
Makarov. | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки |
police | I made this statement knowing that I may be prosecuted for perjury if the statement is known by me to be false and is intended by me to mislead | об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (4uzhoj) |
law | I make this statement knowing that I shall be liable to prosecution if | мне разъяснена уголовная ответственность за дачу заведомо ложных показаний (4uzhoj) |
Makarov. | I must bone up on Shakespeare if the test is the next week | если экзамен на следующей неделе, я должен всерьёз заняться Шекспиром |
Makarov. | I pay my lawyer a retainer every month so that he's always available if I need him | я каждый месяц плачу своему адвокату предварительный гонорар, чтобы я всегда мог воспользоваться его услугами, когда мне понадобится |
gen. | I query very much if it is wise to act so hastily | я очень сомневаюсь, разумна ли такая спешка |
gen. | I should leave that question alone if I were you | на вашем месте я бы не касался этого вопроса |
gen. | I should leave that question alone if I were you | я бы на вашем месте не поднимал этого вопроса |
gen. | I think it's possible to struggle against odds even if they are formidable | думаю, что вполне можно бороться против неблагоприятных обстоятельств, даже если они имеют серьёзный характер |
gen. | I wonder if he is to be trusted | я не уверен, можно ли ему доверять |
gen. | I'd like to go on if that's all right by you | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений |
Makarov. | I'd like to keep this car on for another week, if that's possible | я бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможно |
Makarov. | if a branch is near you, hold on until we can get a rope | если рядом есть ветка, держись за нее, пока мы ищем верёвку |
math. | if a fraction is expressed in the form a/b in-line notation, then the slash "/" between a and b is called a solidus | черта в дроби |
humor. | if a job is once begun, never leave it till it's done | взялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov) |
gen. | if a job is worth doing it is worth doing well | если работу стоит делать, то стоит делать её хорошо |
law | if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against it | если этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности (Helenia) |
math. | if a point is equidistant to the sides of an angle then | если точка равноудалена от сторон угла, тогда (the point lies on the bisector of the angle; ...) |
math. | if a point is equidistant to the sides of an angle then | если точка равноудалена от сторон угла, тогда (the point lies on the bisector of the angle) |
math. | if a polynomial is arranged in decreasing power of x | если члены полинома расположены в порядке убывания степеней x (, but with the terms having zero coefficients omitted, there is said to be a variation in signs whenever two successive terms of the polynomial are opposite in sign) |
math. | if a polynomial is arranged in decreasing power of x | если члены полинома расположены в порядке убывания степеней x (, but with the terms having zero coefficients omitted, there is said to be a variation in signs whenever two successive terms of the polynomial are opposite in sign; ...) |
Makarov. | if a prisoner is badly treated he may descend to violence | если с заключённым плохо обращаются, он может дойти до насилия |
patents. | if a request is found to be ineffective | если ходатайство окажется недействительным ... |
gen. | if a second edition is called for | если возникнет необходимость во втором издании |
gen. | if a thing is worth doing it is worth doing it well | если уж делать, то делать хорошо |
math. | if a=1, this condition cannot be discarded | если a=1, то мы не можем не наложить это требование |
Игорь Миг | if a willow is covered with frost early, winter will be long | ива рано инеем покрылась – к долгой зиме |
gen. | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work | если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте (bigmaxus) |
gen. | if additional information is required | если Вам потребуется дополнительная информация (feyana) |
gen. | if anybody thinks this question is not settled, let him speak up | если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажется |
Игорь Миг | if anything is amiss | если возникнет проблема |
Makarov. | if anything, the destruction was greater than in 1547 | во всяком случае, разрушения были больше, чем в 1547 |
Makarov. | if anything, the water is warmer today | вода сегодня во всяком случае теплее (чем вчера) |
gen. | if anything, X is | что-что, а (VictoriaIv) |
Makarov. | if B.B.C. and ITV have to put repeats on, why don't they show those that were on 15 to 20 years ago | если B.B.C. и ITV приходится повторно показывать свои передачи, то почему бы им не показать те, которые шли 15-20 лет назад |
law | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following | в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | if electrical power is lost to the system | при пропадании питания системы |
gen. | if everything else is a constant | при всех прочих условиях, остающихся неизменными ('More) |
gen. | if everything else is a constant | при прочих равных (Ремедиос_П) |
math. | if f z is analytic and free from zeros in A then | если функция f z является аналитической и не имеет нулей в А, то |
gen. | if fifty is too much, shall we say thirty? | если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать? |
patents. | if foreign goods are entering the territory for which this law is applicable | если иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон |
Makarov. | if Georg Hackl wins the men's Olympic luge gold at Salt Lake City, they will probably have to rename the event after him | если Георг Хакль выиграет олимпийское золото в санных гонках среди мужчин в Солт-Лейк-Сити, то этот вид олимпийской программы придётся переименовать в его честь |
Makarov. | if he be insufficiently or ill educated he is the most savage of earthly creatures | если он недостаточно или плохо выдрессирован, он самый дикий из всех земных существ |
Makarov. | if he can do the job well, his age is irrelevant | если он может хорошо выполнять работу, то его возраст не имеет значения |
gen. | if he is anything of a gentleman he will apologize | если в нём есть хоть капля порядочности, он извинится |
gen. | if he is properly treated he is perfectly easy to manage | если с ним хорошо обращаться, с ним очень легко ладить |
Makarov. | if he is suffering he certainly shows no outward sign of it | если он и страдает, то он не показывает никаких заметных признаков этого |
gen. | if he wanted is that much | если он так уж сильно хотел этого |
econ. | if history is a guide | если опираться на исторический опыт (A.Rezvov) |
gen. | if I complain it is that I want you to do better in future | если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем |
gen. | if ifs and ans were pots and pans | если бы да кабы, то во рту росли б грибы |
gen. | if ifs and ans were pots and pans | если бы да кабы |
math. | if something is | является ли (it may sometimes be important for a mathematician to determine if these numbers are irrational) |
gen. | if is a big word | если бы да кабы |
gen. | if is an ill wind that blows nobody good | нет худа без добра |
gen. | if something is anything to go b | если верить (If Google is anything to go by, it seems appropriate that... 4uzhoj) |
gen. | if something is correct | в том случае, если что-либо правильно / верно |
gen. | if is great karma, man! | все обстоит прекрасно, друг! |
gen. | if someone is lucky | если кому-либо повезёт (I. Havkin) |
gen. | if is not my place to do it | это не моя обязанность |
gen. | if is the very thing | это то самое |
proverb | if it is a no, let it be so | на нет и суда нет (VLZ_58) |
gen. | if it is all right with you | если вы согласны |
gen. | if it is all right with you | если это вас устраивает |
gen. | if it is all the same to you | если это вам безразлично |
gen. | if it is all the same to you | если вы не возражаете |
gen. | if it is clear, we will go out | если погода будет хорошая, мы выйдем, если плохая, то нет |
tech. | if it is forgotten that | если не принять во внимание, что (translator911) |
math. | if it is granted that | если допустить, что |
gen. | if it is impossible to | в случае невозможности (reverso.net kee46) |
Makarov. | if it is inconvenient to come, don't trouble | не приходите, если вам неудобно |
med. | if it is necessary | в случае необходимости |
med. | if it is necessary | если необходимо |
gram. | if it is necessary for | если придётся (If it is necessary for passengers to evacuate, lights leading to the emergency doors will light up. — Если пассажирам придётся эвакуироваться, то огни, ведущие к аварийным дверям, загорятся. britannica.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | if it is no inconvenience to you | если это вас не стеснит |
med. | if it is not enough | если недостаточно |
Makarov. | if it is not inconvenient for you | если это удобно для вас |
Makarov. | if it is not inconvenient for you | если это вас не затруднит |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is not inconvenient for you | если это удобно для вас, если это вас не затруднит |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is not possible | если этого добиться нельзя (Johnny Bravo) |
gen. | if it is not possible | если это невозможно (Johnny Bravo) |
gen. | if it is of any interest to you | если вам интересно знать |
Gruzovik | if it is possible | если можно (pred) |
gen. | if it is possible to use | при условии возможности использования (ABelonogov) |
gen. | if it is remembered | если вспомнить (вовка) |
math. | if it is remembered that | если учесть, что |
gen. | if it is the same to you | если вам всё равно |
Игорь Миг | if it is to happen | если это произойдёт |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! |
gen. | if it is unsufficient | если этого недостаточно (defense.gov Alex_Odeychuk) |
tech. | if it is very likely that | если велика вероятность того, что (translator911) |
proverb, context. | if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck | нет дыма без огня (подходит для некоторых ситуаций SirReal) |
proverb, literal. | if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck | если нечто выглядит как утка, крякает как утка и плавает как утка, то, скорее всего, это и есть утка |
gen. | if it were up to me | если бы это зависело от меня (marimarina) |
gen. | if it's not French, what is it then? | если это не французский, что же это в таком случае? |
proverb | if jack is in love he is no judge of jill's beauty | не с лица воду пить |
proverb | if Jack is in love he is no judge of Jill's beauty | с лица не воду пить |
Makarov. | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start | если Джим и Мери уже сейчас ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж гладко |
gen. | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start | если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошо |
Makarov. | if John has his opinions on a subject, he is immovable | если у Джона есть мнение по какому-то вопросу, он становится непреклонным (его невозможно переубедить) |
math. | if K is large enough then there exists | если K является достаточно большим, то |
Makarov. | if knowledge be argumentative and wit agonistic, the society becomes an arena | если бы знание было спорным, а следовательно, полемическим, общество превратилось бы в поле сражения |
gen. | if money is available | при наличии денег |
gen. | if my information is correct | если то, что мне сообщают, верно |
Makarov. | if my letter is very stupid, forgive me | если моё письмо неинтересно, прости меня |
gen. | if my memory is correct | если память мне не изменяет |
gen. | if my memory is correct | если мне не изменяет память (Technical) |
gen. | if my memory is not at fault | если мне не изменяет память (VLZ_58) |
gen. | if my recollection is correct | если я всё правильно помню |
gen. | if nature is kind | если погода позволит (alemaster) |
gen. | if need be | если надо будет (Stas-Soleil) |
gen. | if need be | если надо (Stas-Soleil) |
gen. | if no suitable option is available | при отсутствии подходящего варианта (в анкетах wandervoegel) |
law | if nothing else is agreed | если не оговорено иное (Koretskaya) |
math. | if one could gather all the parts of an exploding atom, their total weight would be slightly less than the weight of the original atom | если бы ... то ... бы |
gen. | if one is fortunate | в случае удачи |
gen. | if one is fortunate | в лучшем случае |
gen. | if only that were the case | если бы это было так (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp) |
gen. | if only there is no war | лишь бы не было войны (In late January, 150 well-known people penned an open letter titled ‘If only there is no war’ pbp.ie Tamerlane) |
gen. | if our Founding Fathers could see what is going on, they would roll over in their graves. | если бы наши отцы-основатели увидели, что сейчас происходит, они бы в гробу перевернулись (Alexey Lebedev) |
Makarov. | if part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid | если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа |
gen. | if past experience is any guide | практика показывает (Alexander Demidov) |
gen. | if past experience is anything to go by | практика показывает (Alexander Demidov) |
law | if receiver, trustee or liquidator of all or a substantial part of its property is appointed or applied for | если в отношении всего или значительной имущества назначается или ставится временный управляющий, конкурсный управляющий или ликвидатор (Helenia) |
gen. | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняют |
gen. | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятся |
gen. | if shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometrics | если требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежах |
math. | if some material substance were placed between these poles, then the flux density would change | если бы ... то ... бы |
gen. | if somebody is lucky | если кому-либо повезёт (No skiing today because of shit weather. Hopefully tomorrow if we are lucky we can ski some rails at stubai. I. Havkin) |
gen. | if something is anything to go by | судя по (If his past plays are anything to go by, this should be a play worth watching. • If the statistics are anything to go by, 40 per cent of married women cheat – судя по статистическим данным, 40 % замужних женщин изменяют супругам Баян) |
gen. | if something is anything to go by | если верить (If Google is anything to go by, it seems that... 4uzhoj) |
avia. | if stated that this requirement is completed | если указано, что данное требование выполнено (Uchevatkina_Tina) |
gen. | if such a thing is broken it is done for | если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годна |
gen. | if such is the case | в таких случаях (Alexander Demidov) |
gen. | if that box is gash I'll take it | если этот ящик вам не нужен, я его заберу |
Игорь Миг | if, that is | если же |
gen. | if that is not possible | в случае невозможности вышеуказанного (zhvir) |
gen. | if that is so | раз такое дело (Taras) |
gen. | if that is the case | при таких условиях (AnaitaBonita) |
gen. | if that is the case | в таком случае, если дело обстоит именно так |
gen. | if that is the case | коль уж так (yerlan.n) |
gen. | if that is the case | если уж на то пошло (Anglophile) |
gen. | if that is the case you will have to come earlier | если это так, вам придётся прийти раньше |
Игорь Миг | if that is true | даже если это правда |
gen. | if the answer is yes | если да (в формах ABelonogov) |
patents. | if the appeal is not admissible | если обжалование не допускается ... |
Makarov. | if the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation | если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилось |
math. | if the calculation is wanted | если нужно получить числовые данные |
Makarov. | if the circuit is continuous | если цепь прозванивается |
law | if the client is in breach of any of its obligations | в случае нарушения клиентом своих обязательств (triumfov) |
gen. | if the coffee is cold, I can go nuke it in the kitchen | если кофе холодный, я могу сходить на кухню и подогреть его (Taras) |
econ. | if the demand is there | если будет спрос (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | if the electric shock victim is still alive, proceed as follows | если пострадавший от электрического тока всё ещё живой, необходимо сделать следующее |
math. | if the equation is satisfied then | если уравнение выполняется, то |
Makarov. | if the extent of country be considered, the Innuit or Eskimaux is one of the most widely spread nations on the globe | если брать в расчёт населяемую ими площадь, то инуиты, или эскимосы, окажутся одной из самых распространённых наций на земном шаре |
patents. | if the fee is not paid | в случае неуплаты пошлин |
avia. | if the feedback is not received in a timely manner | в случае если ответная реакция не получена согласно указанным срокам (Your_Angel) |
Makarov. | if the first calculation is wrong, we make a second better | если первое вычисление окажется неправильным, мы сделаем второе поточнее |
math. | if the function f is a polynomial or a rational function then f is continouos wherever it is defined | повсюду, где она определёна |
math. | if the function f is a polynomial or a rational function then f is continuous wherever it is defined | повсюду, где она определена |
Makarov. | if the gas blows back you must turn off the supply, as it is dangerous | если запахнёт газом, отключи его, это опасно |
account. | if the Group loses control over a subsidiary, it derecognises the related assets including goodwill, liabilities, non-controlling interest and other components of equity while any resultant gain or loss is recognised in profit or loss. | если Группа утрачивает контроль над дочерней организацией, она прекращает признание соответствующих активов в том числе гудвила, обязательств, неконтролирующих долей участия и прочих компонентов собственного капитала и признаёт возникшие прибыль или убыток в составе прибыли или убытка (Andrew052) |
Makarov. | if the improvement is maintained | если состояние больного не ухудшится |
Makarov. | if the improvement is maintained | если состояние не ухудшится |
gen. | if the improvement is maintained | если состояние больного не ухудшится |
tech. | if the inductances and capacitances are exchanged in the circuit the result is a Colpitts oscillator | поменяв местами индуктивности и ёмкости в схеме, получим ёмкостную трёхточку |
math. | if the initial temperature T is prescribed then | если начальная температура Т задана, то |
tech. | if the instruction is not followed | в случае невыполнения указания (translator911) |
Makarov. | if the issued aerial system is not adequate | если штатная антенна недостаточна |
math. | if the length of b is small | альтернативно |
math. | if the matrix A is of order unity and positive definite, then | порядка единицы |
math. | if the matrix is symmetric, then the work can further be reduced by one-half | наполовину (на половину) |
gen. | if the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a nail | eсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздю (Alex Lilo) |
Makarov. | if the outcome is favourable | в случае благоприятствующего исхода |
gen. | if the payment is overdue | если платёж не произведён в срок |
construct. | if the plaster thickness is to be less than ... mm | при толщине слоя штукатурки до ... мм раствор наносите за один раз |
gen. | if the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that! | если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывали |
construct. | if the scratch coat is ... mm thick apply it in two coats | при толщине намёта ... мм наносите раствор в два приёма |
Makarov. | if the standard aerial system is not adequate | если штатная антенна недостаточна |
Makarov. | if the test is satisfactory | в случае успешного результата испытаний |
gen. | if the thought process is | если вы считаете (полагаете VLZ_58) |
gen. | if the TNT is roughly handled it will be set off | при неосторожном обращении тол может взорваться |
patents. | if the use of the mark is compulsory | если использование знака является обязательным |
law | if the vote is a tie | при равенстве голосов (an equal number of votes for and against; поданных "за" и "против" second opinion) |
inf. | if the weather is good enough | если позволит погода (if the weather allows it Val_Ships) |
gen. | if the youth could know, if the oldster could be able can! | если бы молодость знала, если бы старость могла! |
gen. | if there is | при наличии (Stas-Soleil) |
gen. | if there is a gap, something will fill it | свято место пусто не бывает (TransAccess) |
law | if there is a reason to suspect | при появлении подозрений (Yeldar Azanbayev) |
gen. | if there is any hope whatever | если есть хоть маленькая надежда |
gen. | if there is any hope whatever | если есть хоть малейшая надежда |
gen. | if there is any hope whatsoever | если есть хоть малейшая надежда |
Makarov. | if there is anything worse it is a heavy man when he fancies he is being facetious | если есть что-нибудь хуже, так это когда зануда воображает себя остроумным |
gen. | if there is evidence that | при наличии оснований полагать (ElizavetaT) |
gen. | if there is existing | при наличии (Stas-Soleil) |
gen. | if there is no | при отсутствии (Stas-Soleil) |
gen. | if there is no need to analyze, copy, etc | в случае отсутствия необходимости в анализе, копировании и т.д. (Paul_K) |
gen. | if there is no other way | в крайнем случае (Tanya Gesse) |
gen. | if there is no staff position of | при отсутствии в штате должности (ABelonogov) |
gen. | if there is on | в отсутствие (Stas-Soleil) |
gen. | if there is time pressure | если вы ограничены во времени / если вас поджимает время (Nyufi) |
gen. | if there is violation | при нарушении (Yeldar Azanbayev) |
mil. | if there is war tomorrow | если завтра война (cnn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | if this behaviour is persisted in it could lead to serious trouble | если и дальше позволять такое поведение, это может плохо кончиться |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
gen. | if this is any guide | если этим можно руководствоваться |
Makarov. | if this is anything to go by | насколько можно по этому судить |
gen. | if this is left in the sun the colour will come out | если оставить его на солнце, краски поблёкнут |
law | if this is not the case | если это не соответствует действительности (sankozh) |
law | if this is not the case | в ином случае (Artemie) |
busin. | if this is not the case | если это не относится к данному случаю (Alexander Matytsin) |
math. | if this is not the case | если это не так |
gen. | if this is not the case | если этого не произойдёт (olga garkovik) |
law | if this is reasonable | при наличии обоснованных причин (sankozh) |
gen. | if this is so | если это так (Азери) |
math. | if this is so is the case, the matrix A becomes very sparse | если это так |
comp. | if this is the case | если дело обстоит именно так |
gen. | if this is the case | а если это так, то (характерная фраза в технической документации ssn) |
gen. | if this is the case | если да, то (olga garkovik) |
gen. | if this is the case | в этом случае (Dmitry) |
gen. | if this is the case | в этом случае, если (olga garkovik) |
math. | if this is the case | если это так |
gen. | if this is the case | в такой ситуации (olga garkovik) |
gen. | if this is the case | в соответствующих случаях (4uzhoj) |
gen. | if this is the case | если это верно (ssn) |
gen. | if this is the case | в этой ситуации (olga garkovik) |
gen. | if this is what is expected then | если это то, что ожидается, тогда (ssn) |
gen. | if this is what is expected then | если это то, что нам нужно, тогда (ssn) |
Makarov. | if this product is properly merchandised, it should sell very well | если этот товар как следует разрекламировать, он очень хорошо пойдёт |
math. | if this proposal is tentatively accepted as valid | если это предложение предварительно одобрено, то |
Makarov. | if we square 5, it is 25 | пять в квадрате – двадцать пять |
gen. | if we yield that there is a God | если мы согласимся допустить бытие Божие |
gen. | if what is said is true | если верить слухам (Anglophile) |
gen. | if wishes were horses | если бы да кабы, то во рту росли б грибы |
gen. | if work is of a seasonal nature | при сезонном характере работ (ABelonogov) |
gen. | if you are facing north, east is on your right | если вы повернётесь лицом на север, восток окажется справа |
Makarov. | if you get lost in a forest, it is best to double back the way you came | если ты заблудился в лесу, лучший способ выбраться – пройти назад по собственным следам |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
Makarov. | if you subtract 2 from 7, the answer is 5 | если из семи вычесть два, то получится пять |
gen. | if you subtract 2 from 6, you are left with 4 | если вычесть 2 из 6, останется 4 |
gen. | if you want to honour a man, honour him while he is alive | чти человека при его жизни, а не после |
gen. | if you want to slip away now is the time | если ты хочешь уйти незаметно, теперь самое время |
Makarov. | if you will lesson me to find trouble is no trouble, I will thank you much for that | если вы научите меня не считать неприятности неприятностями, я буду вам очень благодарен |
Makarov. | if your chimney is foul, clean it | если у вас забит дымоход, прочистите его |
gen. | I'm not sure if that's true | не уверен, что это так (You know, I'm not sure if that's true. ART Vancouver) |
gen. | in spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemption | несмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушение |
law | in this Act and in any regulations made thereunder, if there is any conflict between the English and Maltese texts, the English text shall prevail | в настоящем Законе и всех нормативных актах, принятых на основании его, в случае обнаружения расхождений между текстом на английском и мальтийском языках, текст на английском языке имеет преимущественную силу (на Мальте английский язык является вторым государственным) |
avia. | Indicates whether this is a current risk or if risk can no longer arise and impact the project | Показывает что это действующий риск или если риск больше не возникает и оказывает влияние на проект (Your_Angel) |
avia. | Interest will be charged in accordance with your lease agreement if payment is not received in full by the due date | Проценты будут начислены в соответствии с вашим соглашением об аренде в случае если платёж своевременно не был осуществлён в полном размере (Your_Angel) |
Игорь Миг | is conceivable only if | возможен ли при условии |
gen. | is it okay if I jump in for a second? | пару слов, с вашего позволения (Супру) |
gen. | is it okay if I jump in for a second? | ничего, если я вставлю словечко? (Супру) |
inf. | is it really my fault if I couldn't | разве я виноват, что не смог ... (Technical) |
gen. | is it safe to bathe here if one can't swim? | тут можно купаться тем, кто не умеет плавать? |
gen. | is this a fact or is if just your opinion? | это действительно факт или только ваше предположение? |
gen. | it doesn't look as if this room is fit to live in | не похоже, чтобы это была жилая комната |
gen. | it hardly matters at all if he is late | не имеет значения, если он опоздает (what you do, which side may win or lose, etc., и т.д.) |
gen. | it hardly matters at all if he is late | не играет большой роли, если он опоздает (what you do, which side may win or lose, etc., и т.д.) |
Makarov. | it is a duty, if you like, rather than a pleasure | это, пожалуй, обязанность, а не развлечение |
Makarov. | it is a duty, if you like, rather than a pleasure | это, если хотите, обязанность, а не развлечение |
gen. | it is a good idea if you can pull it off | это неплохая мысль, если вам удастся провести её в жизнь |
Makarov. | it is a misplaced, if original, idea | это неуместная, хотя и оригинальная, идея |
gen. | it is a very big if | это ещё большой вопрос |
gen. | it is a very big if | это очень сомнительно |
gram. | it is as if | ведь (Ying) |
math. | it is as if | получается впечатление, что |
gen. | it is as if | создаётся впечатление, что (Anglophile) |
gen. | it is as if the disease is steadily eating away his personality | похоже, что болезнь неуклонно разрушает его личность |
Makarov. | it is being discussed now if and when China would hold the F1event | в данный момент обсуждается, проводить ли этап Формулы 1 в Китае, и если проводить, то когда |
math. | it is difficult if not impossible to realize | трудно или даже невозможно осуществить |
gen. | it is doubtful if | сомнительно, что (A.Rezvov) |
gen. | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials | на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов |
gen. | it is natural for a baby to cry if it is hungry | нормально, что ребёнок плачет, когда он голоден |
gen. | it is natural for a baby to cry if it is hungry | вполне нормально, что ребёнок плачет, когда он голоден |
gen. | it is natural for a baby to cry if it is hungry | вполне понятно, что ребёнок плачет, когда он голоден |
gen. | it is natural for a baby to cry if it is hungry | естественно, что ребёнок плачет, когда он голоден |
gen. | it is natural for a baby to cry if it is hungry | вполне естественно, что ребёнок плачет, когда он голоден |
gen. | it is not as if | нельзя утверждать, что (suburbian) |
gen. | it is not as if | нельзя сказать, что (suburbian) |
gen. | it is not as if | не то чтобы (suburbian) |
Makarov. | it is possible to reduce costs if we productionize the item | можно снизить затраты, запустив данное наименование продукта в серийное производство |
math. | it is questionable if | сомнительно |
Makarov. | it is the public who decide if a film is a smash or a flop | именно зрители решают, является ли фильм большой удачей или полным провалом |
Makarov. | it is time to turn now if we wish to get home in time for dinner | пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду |
gen. | it looks as if it is going to turn wet | похоже, пойдут дожди (as if it were going to be fine, as though we should have a storm, etc., и т.д.) |
gen. | it looks as if the overflow from the sink is blocked | похоже, что засорена переливная труба раковины |
gen. | it looks to me as if the skirt is too long | мне кажется, что юбка слишком длинна |
gen. | it seems as if the weather is getting better | как будто бы погода налаживается |
gen. | it seems as if the weather is getting better | кажется, погода налаживается |
gen. | it should make quite an attractive room if it is done up a bit | это будет красивая комната, если её немного подремонтировать |
gen. | it should make quite an attractive room if it is done up a bit | это будет красивая комната, если её привести в порядок |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
gen. | It's no good blaming the mirror if your mug is crooked | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (Kote-F) |
gen. | it's not as if something is going somewhere | никуда smth от нас не денется (Nrml Kss) |
law.enf. | it's not clear if ... will come of this | неясно, приведёт ли это к (It's not clear if anything criminal will come of this. -- Hеясно, приведёт ли это к возбуждению уголовного дела. ART Vancouver) |
gen. | Jim is about somewhere, if you'd like to wait | Джим где-то поблизости, вы можете подождать |
gen. | Jim is around somewhere, if you'd like to wait | подождите, если хотите |
Makarov. | Jim is around somewhere, if you'd like to wait | Джим где-то поблизости. Подождите, если хотите |
gen. | Jim is around somewhere, if you'd like to wait | Джим где-то поблизости |
tech. | lead/ differentiate with benefits of a higher tier product – "switch down" if "price is all" | 'лидировать / дифференцировать с помощью достоинств лучших продуктов |
tech. | lead/ differentiate with benefits of a higher tier product – "switch down" if "price is all" | "лидировать / дифференцировать с помощью достоинств лучших продуктов"-"спускаться вниз", если главное-цена" |
tech. | lead/ differentiate with benefits of a higher tier product – "switch down" if "price is all" | 'спускаться вниз', если главное – цена |
busin. | learn if your business is a good idea | подтвердить правоту своей идеи открытия бизнеса (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | many students remembered Hill going through the roof if the pronoun "he" was used by a student in a hypothetical example | многие студенты помнили, как Хилл приходил в ярость, если студент употреблял местоимение "he" в гипотетическом предложении |
gen. | Mass struggle is vital if the elimination of the evils of racial hatred is to be guaranteed | Совершенно необходимы массовые выступления, если мы хотим, чтобы было уничтожено то зло, которое вызывается расовой дискриминацией (Taras) |
construct. | Medium-grained finish can be provided if the scratch coat is applied with a besom | при нанесении обрызга веником получается среднезернистая фактура |
Makarov. | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in | у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список |
avia. | no disbursement fee is applied if | Комиссия не взимается в случае если |
vulg. | not know if one's asshole is bored or punctured | быть полным идиотом |
vulg. | not know if one is on one's ass or one's elbow | быть в полной растерянности |
gen. | not know if one is on one's head or heels | не знать, что сказать (Anglophile) |
gen. | not know if one is on one's head or heels | не знать, что делать (Anglophile) |
gen. | not know if one is on one's head or heels | растеряться (Anglophile) |
gen. | not know if one is on one's head or heels | не знать, с чего начать (Anglophile) |
gen. | not to know if one is coming or going | не знать, на каком ты свете |
gen. | not to know if one is coming or going | потерять голову |
gen. | not to know if one is coming or going | растеряться |
gen. | not to know if one is coming or going | сомневаться |
gen. | not to know if one is coming or going | колебаться |
gen. | not to know if one is coming or going | чувствовать себя потерянным |
gen. | one can tell if an animal is happy in captivity | хорошо ли животное чувствует себя в неволе |
gen. | one can tell if an animal is happy in captivity | можно определить |
gen. | only if the case is urgent call out the doctor at night | ночью и т.д. вызывайте врача только в экстренных случаях (at once, etc.) |
econ. | only if this is the case | лишь при этом условии (A.Rezvov) |
construct. | Painting must not start if the temperature on the premises is below + ... °C | если температура в помещении ниже + ... °С, к малярным работам приступать нельзя |
avia. | Redelivery Date is subject to revised work package and additional work if any | Дата возврата регулируется проверенным комплексом работ и дополнительными работами при наличии таковых (Your_Angel) |
Игорь Миг | say thank you, and that's fine, but if you don't — that's all right, too | скажешь спасибо, так ладно, а нет– и так хорошо |
gen. | see if the door is locked | посмотрите, заперта ли дверь |
math. | segments of lengths a, b, c, and d are said to be proportional if a is to b as c is to d | пропорциональные отрезки |
Makarov. | she is always on his back if he comes home late | когда он приходит домой поздно, ему всегда достаётся от нее |
gen. | she is eighty if she is a day | ей по крайней мере восемьдесят лет |
gen. | she is fifty if she is a day | никак не меньше (лет) |
Makarov. | she is fifty if she is a day | ей все пятьдесят, никак не меньше |
gen. | she is fifty if she is a day | ей все пятьдесят (лет) |
Makarov. | she is forty if she is a day | ей все сорок |
gen. | she is 30 if a day | ей, как минимум, 30 лет (adivinanza) |
gen. | she is not older than her sister, if anything she is younger | она не старше своей сестры, а, по всей вероятности, моложе |
Makarov. | she is nothing if not critical | он не хвалить привык, а придираться |
Makarov. | she is sixty if she is a day | ей все шестьдесят |
gen. | she is sixty if she is a day | ей не менее 60 лет |
Makarov. | she is thirty if she is a day | ей никак не меньше тридцати лет |
Makarov. | she will not be jealous, or if she is, she will not show it | она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этого |
gen. | smell the meat to see if it is fresh | понюхать мясо, чтобы убедиться, что оно не испорчено (the flower to see if she will like it, the milk to make sure it is not sour, etc., и т.д.) |
Makarov. | some businesses will have to shut down if there is a recession | в случае экономического спада некоторым предприятиям придётся закрыться |
tax. | sometimes even if there is not | иногда и без наличия таковых (dimock) |
Makarov. | talent can atrophy if it is not used | талант может иссякнуть, если его не использовать |
relig. | talking without care if he is making sense or not | начётничество (Alex_Odeychuk) |
gen. | that is, if | Но при условии, что (linton) |
gen. | that is, if | Если, конечно (linton) |
gen. | that is, if | Ну конечно, если (linton) |
gen. | that is no reason to accuse the mirror if you have a crooked face | неча на зеркало пенять, коли рожа крива |
gen. | that is why if | поэтому если (Kireger54781) |
gen. | that'd be okay if | и всё бы ничего |
gen. | that's no reason to accuse the mirror if you have a crooked face | неча на зеркало пенять, коли рожа крива |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи не-много безликие, тебе надо оживить их слегка |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи немного безликие, тебе надо оживить их немного |
Makarov. | the "busy tone" is sent back to the calling subscriber if the line he wants is busy | сигнал "занято" посылается абоненту в том случае, если линия не свободна |
avia. | the charges will be increased by VAT if it is applicable according to law | К счетам будет применяться налог в случае если налог подлежит к применению согласно закону |
Makarov. | the Club is an example of how architecture can help to solve the social and technical problems of the twentieth century if ever there was one | клуб являет собой пример того, как архитектура может помочь решить социальные и технические проблемы двадцатого века, если таковые в каком-либо случае возникали |
Makarov. | the company needs boosting up, if it is not to be defeated by its competitors | команду надо поддержать, а не то она проиграет |
Makarov. | the contract specifies that a penalty must be paid if the work is not completed on time | в контракте указано, что если работа не будет закончена в срок, может взиматься штраф |
Makarov. | the customer has a perfect right to ask for the earth, but the supplier, if he is wise, will not necessarily let him have it | покупатель имеет полное право требовать звёзд с неба, но поставщик, если он умен, не обязательно их ему предоставит |
gen. | the deuce is in it if I cannot | черт побери, конечно, могу! |
math. | the factorization A = LU is uniquely defined if | однозначно определён |
law | the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender | Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя |
law | the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender | Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя |
gen. | the fruit will squash if it is badly packed | если фрукты упакованы плохо, то они превратятся в кашу |
Makarov. | the house looks as if it is going to collapse | дом грозит падением |
Makarov. | the king should be protected or moved away if it is under a check | король должен быть защищен или отведен, если ему грозит шах |
math. | the life on other planets, if it exists at all, is not like ours | если вообще |
math. | the next problem of importance is to determine the long-wave limit, if any, of the infra-red radiation | следующий по важности |
Makarov. | the oil and water will separate out if the mixture is left standing | масло и вода разделятся на отдельные слои, если смесь не-много отстоится |
Makarov. | the oil and water will separate out if the mixture is left standing | масло и вода разделятся, если смесь немного отстоится |
gen. | the only outcome that could dent the demand for natural gas is if the oil price falls and a series of new oil discoveries is made. | Единственное, что может подорвать спрос на природный газ, это падение цен на нефть и открытие ряда новых нефтяных месторождений. |
Makarov. | the possibility of the occurrence of this band in such materials is, however, worth bearing in mind, if only because of the danger of confusion with carbonyl absorptions | однако возможность наличия этой полосы в спектрах таких соединений должна приниматься во внимание хотя бы из-за опасности спутать её с полосами поглощения карбонила |
math. | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation | если вообще |
Makarov. | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation | итак, возникает вопрос, какая требуется энергия, если она вообще требуется, чтобы осуществить такое вращение |
Makarov. | the recent rapid take-up in mobile phones shows what can be done if the correct marketing strategy is used | недавний быстрый рост популярности мобильных телефонов показывает, что можно сделать, если использовать правильную маркетинговую стратегию |
Makarov. | the salesgirls never look at a customer. They're always staring at their nails to see if the polish is chipped | Продавщицы никогда не смотрят на покупателя. Они смотрят только на свои ногти – не потрескался ли лак |
Makarov. | the salesgirls never look at a customer, they're always staring at their nails to see if the polish is chipped | продавщицы никогда не смотрят на покупателя, они смотрят только на свои ногти – не потрескался ли лак |
math. | the situation is reversed if | дело обстоит иначе, когда |
Makarov. | the temperature is 30° Celsius, or if we translate into Fahrenheit, 86° | температура 30° по Цельсию или 86° по Фаренгейту |
Makarov. | the train is just drawing into the station, if we hurry we can catch it | поезд ещё только подходит к станции, если мы поспешим, мы на него успеем |
gen. | the water is tormented as if a hurricane had struck it | море волнуется, как будто над ним прошёл ураган |
Makarov. | the wine will clear if the sediment is allowed to settle | вино станет прозрачным, если дать ему отстояться |
Makarov. | the wine will clear if the sediment is allowed to settle | вино становится прозрачным, если дать ему отстояться |
gen. | there are few English books, if any, in that library | если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало |
gen. | there are few English books, if any, in that library | в этой библиотеке почти нет английских книг |
gen. | there are few English books in that library, if any | если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало |
Makarov. | there is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter | одно странное положение во французском законодательстве разрешает усыновлять человека, если он спас жизнь своему усыновителю |
gen. | there is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter | одно странное положение во французском законодательстве позволяет усыновить человека, если он спас жизнь своему усыновителю |
Игорь Миг | there is really very little if anything | практически ничего |
gen. | there will be trouble if the cobbler starts making pies | беда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник) |
gen. | there'll be trouble if the cobbler starts making pies | беда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник) |
gen. | there's a bad omen if ever I've seen one | не к добру это ("Five Household Cavalry horses, including one soaked with blood, have run loose in central London after throwing their military riders during their morning exercise." "Well, there's a bad omen if ever I've seen one." youtube.com ART Vancouver) |
gen. | thirty is a nice age for a woman, especially if she is forty | тридцать лет-прекрасный возраст для женщины, особенно, если ей-сорок |
gen. | this clutch and brake is very sensitive, and it is possible to jog the lathe spindle a few centimeters at a time if desired | муфта и тормоз очень чувствительны, и при желании можно повернуть шпиндель токарного станка всего на несколько сантиметров |
busin. | this document is uncontrolled if printed | печатная версия документа не поддерживается (marina879) |
Makarov. | this drug works best if it is injected directly into the bloodstream | это лекарство действует лучше всего, если его вводить непосредственно в кровь |
gen. | this is evident if only from the fact that | Об этом можно судить хотя бы по тому факту, что (Technical) |
gen. | this is nothing if not on purpose | и это вряд ли можно считать совпадением (yevgenijob) |
gen. | this is nothing if not on purpose | и это нельзя назвать случайностью (yevgenijob) |
gen. | this is nothing if not on purpose | и это не случайность (yevgenijob) |
gen. | this seems as if it is good | по виду это неплохо |
gen. | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus) |
Makarov. | vertices x and y of a graph G are similar if there is an automorphism of G which takes x to y | вершины x и y графа G являются сходными, если существует автоморфизм G, который принимает значения от x до y |
math. | we say that a is greater than b if | будем говорить, что а больше, чем b, если |
math. | we say that y is a strong minimum if | мы говорим, что y является точкой строгого минимума |
Makarov. | we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that | у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании |
gen. | well, it looks as if the boss himself is coming | да, никак сам хозяин идёт |
inf. | what if it is? | хоть бы и так |
gen. | what if she is in a bad mood! | как бы она не была в дурном настроении! |
gen. | what is a man profited if... | к чему послужит человеку, если... |
gen. | what is the value or good of..., if...? | какова же цена + dat., если... |
gen. | what is there to talk about if | о чем можно говорить, если (Technical) |
gen. | will the colour come out if the material is washed? | этот материал линяет в стирке? |
Makarov. | wine will clear if the sediment is allowed to settle | вино становится прозрачным, если дать ему отстояться |
gen. | worry if smb. is late | беспокоиться, если кто-л. опаздывает (what will happen, what it will lead to, etc., и т.д.) |
gen. | worry if smb. is late | волноваться, если кто-л. опаздывает (what will happen, what it will lead to, etc., и т.д.) |
gen. | you can buy the house if the bank is willing to go along | вы сможете купить этот дом, если банк согласится дать вам ссуду |
construct. | you can fill the embankment on the natural bed if the base is dry and the surface run-off is provided for | при условии наличия сухого основания и обеспеченного стока отсыпайте насыпь на естественную грунтовую поверхность |
gen. | you do well to ask if you can help now that it's finished | ты знаешь, когда предлагать свою помощь-когда всё уже сделано |
gen. | you'd be about right if you said that | вы не ошибётесь, если скажете, что (""(...) I saw a spectacle which affected me profoundly. In fact, you'd be about right if you said that it seemed to speak to my very depths." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить |
Makarov. | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more | ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать |