Subject | English | Russian |
gen. | bear hug | крепкое объятие (VLZ_58) |
gen. | bear-hug | медвежья хватка |
gen. | bear hug | медвежья хватка |
inf. | bear-hug | обхватить сзади и не выпускать (“He walked towards the guardrail and put his hands on it, and that's when I knew something was wrong.” Hartman threw down his phone and they raced to the man. “I ended up bear-hugging the guy and pulling him back over the railing because he was trying to jump. It was a struggle to get him back over,” he said. nsnews.com ART Vancouver) |
EBRD | bear hug | "медвежье объятие" (предложение приобрести контрольный пикет по очень высокой цене; руководство компании иногда не вправе отказываться, не нарушая обязанности действовать в интересах акционеров raf) |
humor. | bear-hug | объятие, от которого кости трещат |
gen. | bear-hug | хватка (борьба) |
gen. | bear-hug | обнять, сжав до хруста костей (4uzhoj) |
amer. | body-hugging | облегающий (Nibiru) |
cloth. | body-hugging dress | обтягивающее платье (Sergei Aprelikov) |
cloth. | body-hugging dress | прилегающее платье (Sergei Aprelikov) |
cloth. | body-hugging dress | узкое облегающее платье (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | Bruin raised one arm, and gave the dog a hug that crushed his ribs | мишка поднял одну лапу и сжал собаку так, что у неё хрустнули кости |
vulg. | bunny-hug | крепко обнимать (someone – кого-либо) |
idiom. | bunny hug | толстовка с капюшоном (A sweatshirt with a hood. Interex) |
idiom. | bunny hug | стиль танца (A style of dance. Interex) |
vulg. | bunny-hug | страстные объятия |
vulg. | bunny-hugging | петтинг |
busin. | clasp and hug employees | обнимать и сжимать в объятиях сотрудников |
slang | commode-hugging drunk | вдрызг пьяный (Interex) |
slang | commode-hugging drunk | упившийся до рвоты (Interex) |
mil. | contour hugging | полёт с огибанием рельефа местности |
gen. | Cornish hug | медвежий захват |
gen. | cornish hug | подшибание ногой (в борьбе) |
cloth. | curve-hugging | обтягивающий (DC) |
cloth. | curve-hugging | облегающий (DC) |
gen. | figure-hugging | в обтяжку (Anglophile) |
gen. | figure-hugging | обтягивающий (Anglophile) |
gen. | figure-hugging designs | модели одежды, облегающие фигуру |
inf. | form-hugging | облегающий (chronik) |
cloth. | form-hugging material | облегающий предмет одежды (BBC News Alex_Odeychuk) |
mil. | friendly bursts hugging | продвижение вслед за разрывами снарядов поддерживающей артиллерии |
busin. | friendly hug | дружеское объятие |
gen. | friendly hug | дружеское объятие (A friendly hug is when two people embrace each other briefly and then quickly. – quora.com dimock) |
gen. | give a hug | крепко обнять (кого-либо) |
gen. | give a hug | обнять |
gen. | give a hug | заключить кого-либо в объятия |
slang | give a mouth hug | выполнить феллацио (VLZ_58) |
cliche. | give each other a hug | обняться (на прощание • Will you guys give each other a hug? ART Vancouver) |
inf. | give me a hug | обними меня (Val_Ships) |
gen. | give one the cornish hug | подшибить |
gen. | give one the cornish hug | подставить кому-л. ногу |
gen. | give somebody a hug | заключать в объятия (Andrey Truhachev) |
inf. | give somebody a hug | обнять (Damirules) |
gen. | give somebody a hug | обнять (кого-либо) |
gen. | give somebody a hug | обниматького-либо (Andrey Truhachev) |
garden. | ground-hugging | низкорослый (vocabulary.com whysa) |
garden. | ground-hugging | приземистый (vocabulary.com whysa) |
avia. | ground hugging | полёт с огибанием рельефа местности |
prof.jarg. | ground-hugging aircraft | ЛА, летящий на предельно малой высоте |
med. | ground-hugging altitude | предельно малая высота (полета самолета) |
mil. | ground hugging cruise missile | КР с системой обеспечения полета на предельно малой высоте с огибанием рельефа |
mil. | ground hugging flight | полёт с огибанием рельефа местности |
gen. | hate hug | объятия ненависти ("hate hug" легко прочувствовать на себе и заметить со стороны: его продолжительность минимальна, прикосновения неуклюжи и после чувствуешь себя оплёванным. В общем, объятия объятиям рознь: иногда они происходят не от большой любви, а лишь являются способом сохранить лицо и не навлечь порицание окружающих отсутствием доброжелательности и манер • My brother and I have been at odds for ages so we give each other hate hugs at every family celebration – Мы с братом давно в ссоре, и наши объятия на семейных праздниках всегда полны ненависти Taras) |
Makarov. | he hugged his miseries like a sulky child | он лелеял свои несчастья, как угрюмое дитя |
Makarov. | he hugs himself upon his power over her | он радуется своей власти над ней |
gen. | he may not be too keen on a hug, but he will still appreciate your interest and love | возможно, он и не полезет к вам обниматься, но всё равно оценит вашу любовь и заботу (bigmaxus) |
gen. | he pinned my ears back over an issue, but later hugged me and told me he loved me | он устроил мне взбучку, но позже обнял меня и сказал, что любит меня |
amer., inf. | honey and hug | объятия |
amer., inf. | honey and hug | ласка |
gen. | hug a prejudice | цепляться за предрассудок |
gen. | hug a procedure | придерживаться процедуры |
gen. | hug beliefs | твёрдо держаться своих убеждений |
gen. | hug someone goodbye | обнять кого-то на прощание (Maria Klavdieva) |
Makarov. | hug one's grandmother | обнять свою бабушку |
inf. | hug it out | обняться, прекратив спор (aleko.2006) |
gen. | hug it out | поддержать друг друга в сложную минуту (сленг – UD: for two people (usually male) to hug one another to help one or both get over anger or sadness Artjaazz) |
inf. | hug-me-tight | вязаная кофточка в обтяжку (часто без рукавов) |
Gruzovik | hug one another | обниматься (impf of обняться) |
obs., inf. | hug one another | обняться |
Gruzovik, obs. | hug one another | объяться (pf of обыматься) |
gen. | hug one another | обняться |
Gruzovik | hug one another | обняться (pf of обниматься) |
gen. | hug one another | обниматься |
gen. | hug oneself for | поздравлять себя (с чем-либо) |
Makarov. | hug oneself for something | поздравить себя с (чем-либо) |
Makarov. | hug oneself for something | быть довольным собой |
gen. | hug oneself for | поздравить себя с чем-либо быть довольным собой |
gen. | hug oneself for | быть довольным |
gen. | hug oneself on | быть довольным собой |
gen. | hug oneself on | поздравить себя (с чем-либо) |
gen. | hug oneself on | быть довольным |
gen. | hug oneself on | поздравить себя с чем-либо быть довольным собой |
Makarov. | hug oneself on something | поздравить себя с (чем-либо) |
gen. | hug oneself on | поздравлять себя (с чем-либо) |
gen. | hug oneself on | поздравить себя с чем-либо |
gen. | hug one's self | быть довольным (чем-л.) |
gen. | hug one's self | поздравлять себя |
gen. | hug one's self | радоваться |
gen. | hug one's shoulders | обнять за плечи (Himera) |
footb. | "hug" the ball | "нянчиться с мячом" |
gen. | hug the bank | придерживаться берега (lop20) |
gen. | hug the bank | держаться берега (lop20) |
mil. | hug the barrage | прижиматься к разрывам огневого вала |
mil., inf. | hug the bursts | прижиматься к разрывам (огневого вала) |
nautic. | hug the coast | идти вблизи берега |
gen. | hug the coast | держаться ближе к берегу (о судне) |
mil. | hug the enemy | максимально сближаться с противником (MichaelBurov) |
mil. | hug the enemy | сближаться с противником на минимальное расстояние |
mil. | hug the enemy | прижиматься к противнику |
mil. | hug the fire | прижиматься к разрывам снарядов свой артиллерии (MichaelBurov) |
mil. | hug the fire | держаться ближе к разрывам снарядов свой артиллерии (MichaelBurov) |
mil. | hug the fire | прижиматься к разрывам своих снарядов |
mil. | hug the friendly barrage | следовать за разрывами снарядов своей артиллерии |
mil., inf. | hug the ground | совершать полёт с огибанием рельефа местности |
mil., inf. | hug the ground | прижиматься к земле (под обстрелом) |
mil., lingo | hug the ground | залегать под огнём (MichaelBurov) |
gen. | hug the ground | припасть к земле (the two scouts hugged the ground Рина Грант) |
mil., inf. | hug the ground | лететь на бреющем полете |
gen. | hug the ground | прижаться к земле (We hugged the ground as the shells screamed in and detonated in the frozen earth. Рина Грант) |
gen. | hug the ground | лететь бреющим полётом |
nautic. | hug the land | держаться берега |
Makarov. | hug the right side of the road | держаться правой стороны дороги |
gen. | hug the river | придерживаться реки (lop20) |
nautic. | hug the shore | держаться ближе к берегу |
torped. | hug the shore | прижиматься к берегу |
nautic. | hug the shore | идти близко к берегу (MichaelBurov) |
nautic. | hug the shore | идти вблизи берега |
nautic. | hug the shore | держаться берега |
auto. | hug the side of the road | держаться у края дороги |
gen. | hug the terrain | повторять рельеф местности (Alexander Demidov) |
gen. | hug the wall | жаться к стене |
nautic., Makarov. | hug the wind | идти бейдевинд |
nautic. | hug the wind | придерживаться ветра |
nautic. | hug the wind | держаться ближе к ветру |
gen. | hug tight | крепко обнимать (кого-либо) |
gen. | hug to death | задушить кого-либо в объятиях |
gen. | hug to jelly | обнять до хруста костей (bumble_bee) |
gen. | hug to jelly | затискать (bumble_bee) |
gen. | hug someone's waist | обнять за талию (тж. перен.: He hugged her waist; A leather belt hugged her waist.; кого-либо Рина Грант) |
inf. | hugging and kissing | целованье-милованье (Andrey Truhachev) |
mil. | hugging capacity | способность десантно-высадочного средства подходить вплотную к береговой полосе места высадки |
mil., inf. | hugging tactics | тактика сохранения постоянного соприкосновения с противником |
box. | hugging the opponent | висеть на противнике |
inf. | hugging the porcelain goddess | в обнимку с унитазом (Mira_G) |
avia., med. | hugging the terrain | полёт на предельно малой высоте с огибанием рельефа местности |
inf. | hugging the throne | в обнимку с унитазом (Mira_G) |
inf. | hugging the toilet | в обнимку с унитазом (Mira_G) |
inf. | do hugging-the-leg | повиснуть на ноге (thing Lily Snape) |
inf. | do hugging-the-leg | ухватиться за ногу (не отпуская, удерживая – And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool, did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing Lily Snape) |
humor. | hugs and kisses | обнимашки и целовашки (тж. обнимашки-целовашки (c) bojana 'More) |
gen. | hugs and kisses | объятия и поцелуи (bookworm) |
inf. | hugs and kisses | обнимашки и поцелуйчики (Анна Ф) |
gen. | hugs and kisses | чмаки-чмаки обнимаки (Dollie) |
soc.med. | hugs from | с приветом из ... (Такими словами иногда заканчивают письма друзьям. Например: "Hugs from Illinois" Deska) |
gen. | I won't tell you that I love you, kiss or hug you | я не скажу, что люблю тебя, я не стану тебя целовать или обнимать (Alex_Odeychuk) |
vulg. | kiss-hug | ласкать |
vulg. | kiss-hug | заниматься петтингом |
radioeng. | land hugging guidance system | система наведения на малой высоте с огибанием рельефа местности |
med. | MS Hug | объятия РС (harser) |
water.res. | peat-hug | торфяная выработка |
gen. | power hug | сильно обнять (It's a deeply unpleasant thing to be power-hugged... Artjaazz) |
mining. | rail-hugging stability | устойчивость на рельсах |
auto. | road-hugging | невысокий (об автомобиле) |
auto. | road-hugging | приземистый |
mil., lingo | terrain-hugging air-breathing low-flying vehicles | крылатые ракеты (kondorsky) |
radioeng. | terrain hugging guidance | наведение на малой высоте с огибанием рельефа местности |
gen. | the houses hug the slope | домики лепятся по склону горы |
Makarov. | the pastor pinned my ears back over an issue, but later hugged me and told me he loved me | пастор устроил мне взбучку, но позже обнял меня и сказал, что любит меня |
Makarov. | the road hugs the river | дорога идёт вдоль реки |
gen. | we recommend hugging the child afterwards | лучше, если вы после наказания обнимите и приласкаете ребёнка (bigmaxus) |
inf. | wrap in a bear hug | облапить (igisheva) |
Игорь Миг | wrap in a bear hug | заключить в медвежьи объятия |