Subject | English | Russian |
gen. | apart from his knowledge | помимо его знаний |
lit. | But he has a reputation for wisdom and for a respectable parsimony in the village, and his knowledge of the roads of the South of England would beat Cobbett. | В местечке он слывёт умным человеком, его бережливость внушает всем почтение, а о дорогах Южной Англии он сообщит вам больше сведений, чем любой путеводитель. (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
gen. | count his lack of knowledge his inexperience, etc. against him | считать невежество и т.д. его недостатком |
gen. | for all his knowledge | при всех его знаниях |
gen. | have experience, exposure and knowledge on which he based his arguments | обладать опытом пребывания за рубежом, личного общения с иностранцами и знанием зарубежных стран, на которых основывал свою аргументацию (контекстуальный перевод на русс. язык с учетом подразумеваемых значений в англ. тексте Alex_Odeychuk) |
gen. | have experience, exposure and knowledge on which he based his arguments | обладать опытом пребывания за рубежом, личного общения с иностранцами и знания зарубежных стран, на которых основывал свою аргументацию (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he applied his knowledge well | он хорошо применил свои знания |
gen. | he is a good practical worker but his theoretical knowledge is weak | он хороший практик, но слаб как теоретик |
gen. | he is a good practical worker but his theoretical knowledge is weak | он хороший практик, но слаб в теоретических знаниях |
gen. | he is distinguished for his knowledge of economics | он выдающийся знаток экономики (as an economist) |
gen. | he obtained his knowledge through years of hard study | он добился своих знаний годами упорной работы |
Makarov. | he sank upon a seat, almost crushed with the knowledge of the consequences of his action | он упал на скамейку, почти раздавленный мыслью о последствиях своего поступка |
Makarov. | he shared his knowledge freely with anyone interested | он охотно делился своими знаниями с любым, кому это было интересно |
gen. | he showed a striking poverty in his knowledge of the problem | он продемонстрировал поразительное невежество в этом вопросе |
gen. | he showed a striking poverty in his knowledge of the problem | он продемонстрировал поразительно невежество в этом вопросе |
Makarov. | he struck me by his knowledge | он поразил меня своими знаниями |
Makarov. | he tries to fill vacancies in his knowledge | он старается заполнить пробелы в своих знаниях |
gen. | he tries to make up for his lack of knowledge with a brazen attitude | недостаток знаний он старается возмещать нахальством |
Makarov. | he values himself on his knowledge | он гордится своими знаниями |
Makarov. | he was always generous in sharing his enormous knowledge | он всегда охотно делился своими обширными знаниями |
gen. | he was helpful with his knowledge of the language | его знание языка очень пригодилось |
Gruzovik | he writes without knowledge of his subject | он безграмотно пишет |
gen. | his conclusion is founded on very superficial knowledge | его выводы не основаны на достаточно глубоком знании предмета |
gen. | his conclusion is founded upon very superficial knowledge | его выводы не основаны на достаточно глубоком знании предмета |
gen. | his confidence is born of knowledge | его уверенность - результат знаний |
gen. | his confidence is born of knowledge | его уверенность порождена знаниями |
Makarov. | his earliest knowledge of the Slavs | его первые сведения о славянах |
gen. | his knowledge | по его сведениям (Alex_Odeychuk) |
gen. | his knowledge and experience were the best weapons he had | его лучшим оружием защиты были его знания и опыт |
gen. | his knowledge entitles him to speak | его познания дают ему право говорить |
gen. | his knowledge fails to go very deep | у него неглубокие знания |
Makarov. | his knowledge had been gleaned second-hand | его знания были заимствованы у других людей |
Makarov. | his knowledge is fragmentary and unconnected | его знания обрывочны и несвязны |
Makarov. | his knowledge is insufficient | знания его слишком малы |
Makarov. | his knowledge is scanty | знания его слишком малы |
gen. | his knowledge leaves much to be desired | его знания оставляют желать лучшего |
Makarov. | his knowledge of French literature is extensive and thorough | у него обширные и основательные знания французской литературы |
gen. | his knowledge of Italian gave him a flying start over other candidates | знание итальянского языка дало ему преимущество перед остальными кандидатами |
gen. | his knowledge of literature | его познания в литературе |
gen. | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk | его знания русского языка хватает только на то, чтобы говорить о пустяках |
Makarov. | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk | его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседу |
gen. | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk | его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседу (говорить о пустяках) |
Makarov. | his mind is starving for knowledge | его ум жаждет знаний |
gen. | his mind is stored with knowledge | он много знает |
gen. | his mind is well stored with knowledge | он очень много знает |
gen. | his reading gives him knowledge | источником его знаний служит чтение |
Makarov. | how can his knowledge be materially increased | как можно существенно углубить его знания |
gen. | I suspect his knowledge did not amount to much | я подозреваю, что у него нет больших знаний |
gen. | I was amazed at the extent of his knowledge | я был поражён широтой его знаний |
gen. | in his pursuit of knowledge | в своём стремлении к знаниям |
gen. | John's long absence excuses his poor knowledge of the subject | долгое отсутствие Джона на занятиях как-то оправдывает его слабое знание предмета |
gen. | John's long absence excuses his poor knowledge of the subject | долгое отсутствие Джона на занятиях как-то объясняет его слабое знание предмета |
Makarov. | she could ferret out little knowledge of his background | она смогла узнать немногое о его прошлом |
scient. | step outside his area of knowledge | выходить за рамки своей экспертной компетенции (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | surprise us with his knowledge of the locality | удивлять нас своим знанием местности (me with the story, her with his appearance, etc., и т.д.) |
notar. | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company | продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj) |
Makarov. | the young boy his father was the fount of all knowledge | отец для юноши был источником, из которого он получал все знания |
gen. | this was done without his knowledge | это было сделано помимо него |
Makarov. | this work testifies his deep knowledge of the subject | эта его работа обнаруживает глубокое знание предмета |
gen. | this work testifies his deep knowledge of the subject | эта его работа обнаруживает глубокое знание предмета |
slang | use someone without his knowledge | использовать втёмную (Trogloditos) |
gen. | without his knowledge | помимо него |