Subject | English | Russian |
Makarov. | a fan of beams, issuing from the hidden sun, was spread out | веер лучей, испускаемых заходящим солнцем, занял все небо |
psychol. | be capable of seeing things hidden from the eyes of the majority | быть способным видеть то, что скрыто от глаз большинства (Alex_Odeychuk) |
obs. | from hiding | из-под спуда |
trav. | hidden from the others' eyes | скрытый от посторонних глаз (Ying) |
fig.of.sp. | hidden from the public eye | скрытый от внимания общественности (Journalist Dan Luzadder reported on the manipulation of American media and journalism by the CIA and other influential individuals. ... This network of influence was extensive and often hidden from the public eye, Luzadder said. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
archit. | hidden from view | скрытый от глаз (yevsey) |
gen. | hide from | спрятаться от (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | hide from | таить |
gen. | hide from | прятать |
chess.term. | hide from checks | укрываться от шахов |
chess.term. | hide from checks aping the moves of the white king | прятаться от шахов "в тени" белого короля |
inet. | Hide from Internet Search Engines | Скрыть от поисковых систем в интернете (SharePoint Server 2013) |
zool. | hide from persecution | засесть в бест |
Gruzovik | hide from persecution | засесть в бест |
Gruzovik | hide from persecution | сесть в бест |
gen. | hide from sight | убрать с глаз подальше |
gen. | hide from the police | прятаться от полиции (from the pursuers, from the grown-ups, etc., и т.д.) |
Makarov. | hide from the thunderstorm | укрыться от грозы |
Makarov. | hide from the town heat | укрываться от городской жары |
fig. | hide from view | застилаться |
Gruzovik, inf. | hide from view | застилать (impf of застлать) |
gen. | hide from view | приглушить яркость изображения монитора (adivinanza) |
gen. | hide from view | убрать объект с монитора (adivinanza) |
gen. | hide from view | удалить объект с монитора (adivinanza) |
Gruzovik, inf. | hide from view | застлать (pf of застилать) |
gen. | hide from view | прятать от людских глаз (adivinanza) |
gen. | hide one's money from them | прятать деньги от них (a matchbox from the children, the car from the police, etc., и т.д.) |
Makarov. | hide oneself from | скрыться от |
Makarov. | hide out from the police | прятаться от полиции |
gen. | hide out from the police | скрываться от полиции |
Makarov. | hide the matches from children | прятать спички от детей |
progr. | Only the input and output variables shall be accessible outside of an instance of a function block, i.e., the function block's internal variables shall be hidden from the user of the function block | Вне экземпляра функционального блока должны быть доступны только входные и выходные переменные, т.е. от пользователя должны быть скрыты внутренние переменные функционального блока (см. IEC 61131-3 2003 ssn) |
progr. | the consequence of delegation is that a client might not know its real supplier and it might not even care to know as long as the "goods" are supplied. Unlike in Figure 9-7, the knowledge of the real supplier may not be available from a static analysis of the program code and be hidden behind the dynamicity of inheritance in particular interface inheritance and polymorphism | Последствие делегирования таково, что клиент может и не знать своего реального поставщика и он даже может не хотеть знать это, пока не получит "требуемое". В отличие от рис. 9.7 знание реального поставщика может быть недоступно из статического анализа программного кода и может быть скрыто за динамикой наследования в частности, наследования интерфейса и полиморфизма (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | the future is hidden from us | будущее скрыто от нас |
Makarov. | the house was hidden from the road | дом не был виден с дороги |
gen. | the tombstone is hidden from view by the long grass | надгробие тонет в высокой траве |