DictionaryForumContacts

Terms containing hereof | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
lawAll headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereofЗаголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора (triumfov)
gen.as of the date hereofна момент подписания настоящего договора (Alexander Demidov)
busin.as per the stipulations hereofсогласно условиям настоящего Договора (i-version)
lawas the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereofс учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko)
O&G, sakh.attached hereto and made a part hereofв приложении к настоящему документу, составляющем неотъемлемую часть последнего
O&G, sakh.conditions hereofизложенные в нём условия
lawconstituting an inseparable part hereofявляться неотъемлемой частью настоящего договора (shambo)
product.due performance hereofнадлежащее исполнение настоящего договора (Yeldar Azanbayev)
lawenforceable against it in accordance with the terms and conditions hereofкоторое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашения (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko)
bank.for a period of...from the date hereofв течение ... с момента заключения настоящего договора (tlumach)
O&G, sakh.for the purpose hereofв целях настоящего закона
O&G, sahk.r.for the purpose hereofв целях настоящего
gen.for the purpose hereofв контексте настоящего (документа schnuller)
gen.from the date hereofс даты подписания этого документа (AD Alexander Demidov)
gen.hereof it followsотсюда следует (anyname1)
busin.in accordance with the terms and conditions hereofсогласно условиям настоящего Договора (i-version)
gen.in furtherance hereofс целью исполнения настоящего договора (WHEREAS, in furtherance hereof, the General Partner shall (i) place all of the Partnership's assets and liabilities, including any cash, in a ... Alexander Demidov)
gen.in furtherance hereofв рамках выполнения настоящего соглашения (Alexander Demidov)
O&G, sakh.not later than 10 days from the date hereofв 10-дневный срок
gen.on the date hereofпо состоянию на дату настоящего документа (Johnny Bravo)
gen.on the day of the date hereofпо состоянию на настоящий момент (Johnny Bravo)
lawon the face hereofна лицевой стороне первой странице настоящего документа (Andy)
product.Parties hereofсторонами настоящего договора (Yeldar Azanbayev)
lawprior to the date hereofранее (букв. "до даты заключения настоящего договора" 4uzhoj)
product.proper execution hereofнадлежащее исполнение настоящего договора (Yeldar Azanbayev)
gen.seek injunctive relief to enforce the provisions hereofв судебном порядке требовать принудительного исполнения настоящего договора (4uzhoj)
gen.subject to the terms and conditions hereofна условиях, предусмотренных настоящим договором (4uzhoj)
lawsubject to the terms hereofза исключением случаев, когда положениями настоящего договора предусмотрено иное (4uzhoj)
notar.the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any companyпродавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj)
Makarov.the subject matter hereofпредмет настоящего договора
lawthe term of validity hereofсрок действия данного договора (shambo)
lawthis Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oralнастоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные
lawthroughout the term hereofв течение срока действия настоящего договора (shambo)
lawtransferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsedпередача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификата (YuliaO)
lawunless otherwise expressly required by context hereofесли контекстом настоящего договора соглашения не требуется иное (Alexander Matytsin)
gen.upon the receipt hereofпо получении сего
gen.Upon the signing hereofс подписанием настоящего Договора (AD Alexander Demidov)
O&G, sakh.within of the date hereofв течение с момента заключения настоящего
O&G, sakh.within the context hereofв целях настоящего
O&G, sakh.within the context hereofв целях настоящего закона
O&G, sakh.within the framework hereofв целях настоящего
O&G, sakh.within the framework hereofв целях настоящего закона
lawwithin the meaning hereofв значении, предусмотренном в настоящем договоре (Technical)
lawwithout derogating from the generality hereofне ограничивая неисчерпывающий характер вышеизложенного (Анна Ф)

Get short URL