Subject | English | Russian |
gen. | a block away from here | в квартале отсюда (Vladimir Shevchuk) |
Makarov. | a bunch of bean-counters who are here to help us with our taxes | эти счетоводы, которые помогают нам с налогами |
gen. | a correction is called for here | тут требуется поправка |
gen. | a decisive battle was fought here | здесь был решительный бой |
construct. | A disarrangement of the seams has been allowed through here | Здесь допущено нарушение разбежки швов |
construct. | A disturbance of the covering continuity has been allowed through here | Здесь допущено нарушение монолитности покрова |
gen. | a family long seated here | семья, давно живущая в этих краях |
gen. | a family long seated here | семья, давно живущая здесь |
gen. | a few rare trees here and there | несколько разбросанных там и сям деревьев |
Makarov. | a few suspicious words here and there outcrop in the narrative | в рассказе то там то здесь случайно обнаруживались подозрительные слов |
Makarov. | a fisherman comes here to "make" fish, not to catch them | рыбак приходит сюда приготавливать рыбу для продажи, а не ловить её |
gen. | a house like that is described here | дом, подобный этому, описан здесь |
archit. | a house once stood here | когда-то здесь стоял дом |
construct. | A low-viscosity paint has been used here | Здесь применён состав низкой вязкости |
Makarov. | a nice piece of work he has done here! | вот это отличная работа! |
Makarov. | a nice piece of work he has done here! | как хорошо он выполнил работу! |
math. | A note of historical interest is appropriate here | здесь уместно сделать экскурс в историю |
gen. | a small stream flows near here | здесь поблизости протекает речка |
gen. | a style that falls flat here and there | неровный слог |
gen. | a style that falls flat here and there | не везде выдержанный слог |
gen. | a tall poplar tree a huge oak, a house, etc. once stood here | здесь когда-то стоял высокий тополь (и т.д.) |
gen. | a trolley passes here every five minutes | трамвай проходит здесь каждые пять минут |
Makarov. | after being here for a week, I took a notion to leave, and accordingly did so | побыв здесь неделю, я собрался уехать, и так и сделал |
gen. | are you going to stay here for a long time? | вы здесь долго останетесь? |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
gen. | as we say here, he's a regular fellow | он, как у нас говорят, настоящий парень |
humor. | can one get a snack here? | Здесь можно перекусить? (Andrey Truhachev) |
gen. | can you feature wearing a necktie out here | подумай только, как можно здесь появиться в галстуке |
gen. | can you find a doctor here in the vicinity? | а здесь в окрестности доктор найдётся? |
slang | careful, man, there's a beverage here | полегче, приятель (VLZ_58) |
Makarov. | coast showed as a line from here | берег казался отсюда полоской |
Makarov. | coast showed like a line from here | берег казался отсюда полоской |
Makarov. | comfort is neither here nor there to a real sailor | для настоящего моряка комфорт не имеет никакого значения |
Makarov. | criminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon | преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дурака |
gen. | did there come no young woman here Friday was a fortnight? | вы уверены, что сюда не приезжала некая девушка в пятницу две недели назад? |
gen. | do you belong here or are you a visitor? | вы здешний или приезжий? |
gen. | don’t sit here in the draft - you’ll catch a chill | не сиди здесь - тебя просквозит |
gen. | draw a line here | проведите здесь черту |
Makarov. | every one sees that there is a jump in the logic here | каждому видно, что здесь пробел в логической цепи |
Makarov. | from here is a long stiff uphill along the coast | отсюда начинается трудный длинный подъём вдоль побережья |
gen. | from here to Moscow a telegram takes two hours | отсюда в Москву телеграмма идёт два часа |
Makarov. | get out of here before I call a cop | убирайся отсюда, пока я не позвал полицейского |
Makarov. | grab a cab and come here | схватите такси и приезжайте сюда |
Makarov. | grab a cab and come here | поймайте такси и приезжайте сюда |
Makarov. | grab a cab and come here | возьмите такси и приезжайте сюда |
gen. | he contrived to make a mistake even here | даже здесь он умудрился сделать ошибку |
inf. | he doesn't mean a thing around here | его здесь ни во что не ставят |
Makarov. | he had been living here for a year before he had saved enough money to bring the family out | он год прожил здесь, прежде чем накопил достаточно денег, чтобы привезти сюда свою семью |
Makarov. | he has a far better yield than any farm round here | у него намного более высокий урожай, чем на любой ферме вокруг |
Makarov. | he has been living here for a long time | он живёт здесь с давних пор |
gen. | he has been living here for a long time | он давно здесь живёт |
gen. | he has been working here for a long time | он работает здесь с давних пор |
Makarov. | he has come here on a fool's errand | он зря пришёл сюда |
gen. | he has come here on a fool's errand | он зря пришёл сюда |
Makarov. | he has spent a good slice of his life here | здесь он прожил большую часть своей жизни |
gen. | he has spent a good slice of his life here | здесь он прожил добрую часть своей жизни |
gen. | he is a key man here | он у нас самый нужный человек |
gen. | he is a nobody here | он здесь никто |
Makarov. | he is a stranger, he don't belong here | он тут чужой, он не из этих мест |
gen. | he is a stranger here | он нездешний |
gen. | he is become a frequent visitor here | он зачастил к нам |
gen. | he is become a regular visitor here | он зачастил к нам |
gen. | he is here on a visit | он приезжий |
gen. | he is here on a visit | он гостит здесь |
gen. | he is only been here a short time | он здесь без году неделя |
Makarov. | he knows he has made a silly exhibition of himself here | он знает, что он выставил здесь себя на посмешище |
Makarov. | he lives a fair distance from here | он живёт на порядочном расстоянии отсюда |
gen. | he lives a few steps from here | он живёт в нескольких шагах отсюда |
Makarov. | he was here a minute ago | он сию минуту был здесь |
gen. | he was here a minute ago | он только что сию минуту был здесь |
gen. | he won't want to come here again in a hurry | Вряд ли он здесь ещё захочет появиться (Taras) |
Makarov. | he'll be here for a month | он пробудет здесь месяц |
gen. | he'll be here in a moment | он сейчас придёт |
gen. | here a | в качестве которого используется (the agrabo) |
gen. | here a fine day is a rarity | здесь погожий день – это редкость (в диковину) |
gen. | here a little voice piped up | тут послышался чей-то тоненький голосок |
gen. | here and there in the street you come across a black man done up in a tweed suit | то тут, то там вы встречаете чёрного человека, одетого в твидовый костюм |
scient. | here are a few ideas that | вот несколько идей, которые |
gen. | Here I will look in a mirror | вот взгляну я в зеркало. (из стиха Т.К. Ксениятроник) |
Makarov. | here is a list of books which have been prescribed for this course | вот список обязательной литературы к этому курсу |
gen. | Here is a list of names, for what it's worth. | вот список с названиями. Может пригодится (Usmanova) |
gen. | Here is a list of names, for what it's worth. | вот список с названиями. На всякий случай (Usmanova) |
gen. | here is a little thing of mine I'd like to read to you | вот одна моя вещица, которую я хотел бы прочитать вам |
Makarov. | here is a man of the cast of hooker and butler | вот человек типа мелкого воришки и слуги |
gen. | here is a nice muddle! | ну и путаница! |
gen. | here is a poser for you | вот вам камень преткновения |
gen. | here is a shawl which I bought expressly for you | эту шаль я купил специально для вас |
Makarov. | here rabbits are a pest | от кроликов здесь нет житья |
gen. | here someone struck in with a question | тут кто-то прервал разговор вопросом (with a remark, замеча́нием) |
Makarov. | Here the captain called a halt | в этом месте капитан объявил привал |
Makarov. | here the critic has undoubtedly hit a blot | здесь критик безусловно нашёл самое слабое место |
math. | here the function V x has the meaning of a perturbing potential | имеет смысл возмущённого потенциала |
gen. | here the high peaks begin to rise from the plain a | здесь уже кончается равнина и поднимаются высокие горы |
gen. | here the historian skips over half a century | здесь историк перескакивает через полстолетия |
gen. | here wants a crown | недостаёт кроны |
gen. | here was a knock | кто-то постучался |
Makarov. | here was a predicament, because I was in a desperate hurry | это была неприятная ситуация, потому что я очень спешил |
Makarov. | here was psychedelia that could never be achieved artificially in a discotheque, a relaxed and happy sense of awareness without the use of pills or pot | это была настоящая психоделия, не достижимая искусственно в дискотеке, ощущение свободы и счастья без помощи таблеток или травки |
Makarov. | here we are at last-that hill's a breather | наконец мы здесь – из-за этого холма совершенно задохнувшиеся |
Makarov. | here were all my dreams come to a sad tumble | так всё мои мечты пошли прахом |
Makarov. | here, you can use this box as a table to rest the papers on | послушай, ты можешь использовать эту коробку как столик для хранения бумаг |
gen. | here, you can use this box as a table to rest the papers on | вы можете использовать этот ящик как стол, чтобы хранить в нём бумаги |
gen. | here's a | вот (for you) |
inf. | here's a | во (for you) |
austral., slang | here's a big deal | это серьёзно |
austral., slang | here's a big deal | это серьёзное дело |
proverb | here's a fine how d'ye do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день! |
gen. | here's a fine how-do-you-do | ну и дела! |
gen. | here's a fine how-do-you-do | вот тебе и раз! |
proverb | here's a fine how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
gen. | here's a go | за наше здоровье! |
gen. | here's a good inn, let's put in here | вот хорошая гостиница, давайте остановимся здесь |
gen. | here's a good inn, let's put in here for luncheon | вот хорошая гостиница, давайте остановимся и позавтракаем здесь |
gen. | here's a letter from Boris | вот письмо от Бориса |
gen. | Here's a nice go! | вот так клюква! (VLZ_58) |
gen. | here's a nice how-do-you-do | ну и дела! |
gen. | here's a nice how-do-you-do | вот тебе и раз! |
proverb | here's a nice how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
gen. | here's a nice how-d'ye-do! | вот тебе и на! |
gen. | here's a nice how-d'ye-do! | вот тебе раз! |
gen. | here's a nice how-d'ye-do! | вот те раз! |
gen. | here's a nice how-d'ye-do! | хорошенькая история! |
emph. | Here's a nice state of things! | Хорошенькие дела! (возмущённо ART Vancouver) |
emph. | Here's a nice state of things! | Хорошенькое дело! (возмущённо ART Vancouver) |
inf. | here's a nice state of things! | ну и дела! (expressing shock or amazement ART Vancouver) |
gen. | here's a pretty go! | хорошенькое дельце! |
gen. | here's a pretty go! | весёленькая история! |
gen. | here's a pretty go! | какая оказия! |
gen. | here's a pretty how-do-you-do | ну и дела! |
gen. | here's a pretty how-do-you-do | вот тебе и раз! |
gen. | here's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе раз! |
proverb | here's a pretty how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
gen. | here's a pretty how-d'ye-do! | вот те раз! |
Gruzovik, inf. | here's a pretty kettle of fish! | хорошенькая история! |
gen. | here's a pretty kettle of fish! | хорошенькая история! (получилась) |
Gruzovik, inf. | here's a pretty kettle of fish! | вот так история получилась! |
gen. | here's a pretty kettle of fish! | вот так история! |
Gruzovik, inf. | here's a pretty kettle of fish! | вот так история! |
Gruzovik, inf. | here's a pretty kettle of fish! | вот так история с географией! |
gen. | here's a pretty kettle of fish! | вот так история |
gen. | here's a pretty riot about nothing | вот много шуму из-за пустяков |
gen. | here's a pretty todo | тут много хлопот |
gen. | here's a pretty todo | это пренеприятное дело |
geol. | here's a ruble for each of you | вот вам по рублю на брата |
gen. | here's a thought | есть идея! (Dyatlova Natalia) |
gen. | here's never a pass | здесь нет дороги |
gen. | here's never a pass | здесь нет прохода |
Makarov. | his coming here was a mistake | его приезд сюда был ошибкой |
Makarov. | his contract says he must work at least 45 hours a week it's down here in black and white | в его контракте чёрным по белому написано, что он должен работать по меньшей мере 45 часов в неделю |
Makarov. | his house is just a crowhop from here | до его дома отсюда рукой подать |
Makarov. | his house is within a stone's throw of here | его дом находится на расстоянии брошенного камня |
Makarov. | his house is within a stone's throw of here | до его дома отсюда рукой подать |
Makarov. | his presence here is a warrant of his sincerity | его присутствие здесь – доказательство его искренности |
gen. | his stay here is for a very limited time | срок его пребывания здесь очень ограничен |
idiom. | Houston, we've had a problem here | Хьюстон, у нас проблема (the crew of the US's Apollo 13 moon flight reported a problem back to their base in Houston Val_Ships) |
gen. | how long does a letter take to reach England from here? | сколько идёт отсюда письмо в Англию? |
Makarov. | I am a stranger here | я здесь посторонний |
gen. | I am a stranger here | я здесь человек посторонний |
gen. | I am a stranger here | я здесь никого не знаю |
saying. | I am not running a popularity contest here | я не червонец, чтобы всем нравиться (mikhailS) |
Makarov. | I can hear Jane from here, hammering out a tune on the piano | я отсюда слышу, как Джейн выбивает на пианино мелодию |
Makarov. | I can't work here, the place is a madhouse! | здесь невозможно работать, это сумасшедший дом! |
gen. | I don't know a soul here | я здесь никого не знаю |
Makarov. | I don't live here, I am only on a visit | я здесь не живу, я приезжий |
gen. | I gotta find a way to bug out of here | я должен найти способ смыться отсюда (Taras) |
Makarov. | I had been living here for a year before I had saved enough money to bring the family out | я год прожил здесь, прежде чем накопил достаточно денег, чтобы привезти сюда остальных членов семьи |
scient. | I have given here only a few examples | я привёл здесь только несколько примеров |
Makarov. | I know I've made a silly exhibition of myself here | я знаю, что я выставил здесь себя на посмешище |
Makarov. | I nearly didn't get here: ran into a traffic hold-up and was stuck | я чуть было вообще туда не попал: попал в дорожную пробку и застрял в ней |
Makarov. | I say, Elderson's a member here. – The deuce he is! | знаете, Элдерсон член этого клуба. – Неужели?! |
gen. | I say, Elderson's a member here. – The deuce he is! | знаете, Элдерсон член этого клуба. – Ещё недоставало! |
gen. | I say, Elderson's a member here. – The deuce he is! | знаете, Элдерсон член этого клуба. – Ещё Неужели?! |
gen. | I shall stop here a few days | я поживу здесь несколько дней |
gen. | if you want a good music teacher, here's your man | если вам нужен хороший учитель музыки, вот он (самый подходящий для вас человек) |
gen. | I'll stay here about a week | я тут побуду с неделю |
gen. | I'm a stranger here | я не здешний (Anglophile) |
gen. | I'm a stranger, I don't belong here | я тут чужой, я не из этих мест |
gen. | I'm afraid you are a bit wrong here | боюсь, вы в этом несколько ошибаетесь |
lit. | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? (R. Chandler) |
Makarov. | I'm thinking of selling up and leaving the country, it's impossible to make a living here | я подумываю о том, чтобы все распродать и уехать из деревни, жизнь здесь невыносима |
slang | it didn't do a thing over here | всё было тише воды, ниже травы (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | it is a bit stuffy here | здесь немного душно |
Makarov. | it is a bit stuffy here | здесь мало воздуха |
gen. | it is a consolation that he is here | утешительно знать, что он здесь |
gen. | it is a long way from here | это далеко отсюда |
gen. | it is a two hours' journey from here | это в двух часах езды отсюда |
gen. | it is a two hours' journey from here | отсюда туда ехать два часа |
gen. | it is about a kilometre from here | туда будет с километр |
gen. | it is quite a distance from here | это довольно далеко отсюда |
gen. | it is you have to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it is your duty to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
inf. | it's a good three miles from here | это ещё добрых три мили отсюда |
Makarov. | it's a goodish step from here | до этого места ещё идти и идти |
Makarov. | it's a goodish step from here | это довольно далеко отсюда |
gen. | it's a goodish step from here | это довольно далеко отсюда |
gen. | it's a long drive from here | туда далеко ехать |
Makarov. | it's a pity you are not here | жаль, что тебя здесь нет |
gen. | it's a standing dish here | здесь это неизменное блюдо |
gen. | it's a three-hour train ride from here to the city | отсюда до города три часа езды поездом |
gen. | it's a toss-up whether he will get here in time | это ещё вопрос, придёт ли он вовремя |
inf. | it's just a stone's throw from here to the station | отсюда до вокзала рукой подать |
gen. | I've already been here a long time | я здесь уже давно |
inf. | I've been knocking around here a whole week doing nothing | я здесь уже целую неделю без пользы толкаюсь |
gen. | I've only been here a week myself | я сам всего неделю как приехал сюда |
math. | let us remark here that a factor map is customarily understood to be one that satisfies | обычно понимаемое как такое, которое (3.1) |
slang | let's make like a hockey player and get the puck out of here | валим отсюда (VLZ_58) |
proverb | like a dog in a fair: here, there and everywhere | волка ноги кормят |
Makarov. | many English come here to get fresh air and indulge in a gamble | многие англичане приезжают сюда подышать воздухом и поиграть в азартные игры |
gen. | my friend here was a witness of the accident | вот мой друг видел всё собственными глазами |
Makarov. | my purpose here is not to agonize over a sorry past | сейчас моя задача состоит вовсе не в том, чтобы мучиться из-за печального прошлого |
idiom. | not let someone come within a mile of here | не подпускать на пушечный выстрел (VLZ_58) |
gen. | nothing declares there was a human being here | ничто не говорит о том, что здесь был человек |
gen. | one has only to to call and he's here in a flash | стоит только его кликнуть, и он тут, как тут |
construct. | Only a tractor plough can be used here | Здесь можно использовать только тракторный плуг |
gen. | only a while back there was no one living here | ещё недавно тут никто не жил |
math. | our argument in favor of a modification of the classical potential in the direction envisaged here may also be | наши аргументы в пользу |
progr. | Petri net execution and the system behavior which it models is viewed here as a sequence of discrete events | Выполнение сети Петри или поведение моделируемой системы рассматривается здесь как последовательность дискретных событий (ssn) |
Makarov. | river here spreads out to a width of half a mile | ширина реки здесь достигает полумили |
gen. | she is working here as a cashier | она тут работает за казначея |
Makarov. | she was here a moment ago | она сейчас здесь была |
Makarov. | she's got a lot of crust coming in here like that | у неё хватило наглости заявиться сюда вот так |
gen. | shine a light over here | посветите сюда |
Makarov. | sometimes they serve a good meal here | здесь иногда хорошо кормят |
gen. | sometimes they serve up a good meal here | здесь иногда хорошо кормят |
Makarov. | sometimes they serve up a good meal here | здесь иногда хорошо кормят |
inet. | take a look here | пройти по ссылке (Alex_Odeychuk) |
gen. | take a look here | заглянуть сюда (Alex_Odeychuk) |
uncom., misused | taking a wild guess here | пальцем в небо (выражение "пальцем в небо" (без слова "попасть") ошибочно, но все же нередко употребляется в значении "наугад" 4uzhoj) |
inf. | the air is so heavy here you can cut it with a knife | здесь воздух такой, что хоть топор вешай |
gen. | the building shows from here like a dark streak | отсюда здание кажется тёмной полосой |
Makarov. | the bus stop is a five minutes' walk from here | автобусная остановка в пяти минутах ходьбы отсюда |
gen. | the bus stop is a five minutes' walk from here | автобусная остановка в пяти минутах ходьбы отсюда |
Makarov. | the coast showed as a line from here | берег казался отсюда полоской |
Makarov. | the coast showed like a line from here | берег казался отсюда полоской |
construct. | the design provides for a canal in the bank here | по проекту здесь канал в насыпной земляной подушке |
gen. | the dress is a bit too colourful to wear around here | платье слишком яркое, чтобы носить его здесь |
gen. | the factory is a five-minute walk from here | завод в пяти минутах ходьбы отсюда |
Makarov. | the grain is bulky, the ears are large although a few here and there are deaf | зерно крупное, колос большой, хотя среди них и встречаются пустые зерна и колосья |
Makarov. | the house needs a bit of paint here and there | местами дом нуждается в небольшой покраске |
Makarov. | the little we do know about the people who lived here suggests they had a very sophisticated society | то немногое, что мы знаем об этих людях, заставляет предположить, что у них было очень сложное общество |
gen. | the mail takes a long time to get here | письма сюда идут очень долго |
Makarov. | the old farm is a good mile from here | старая ферма находится в доброй миле отсюда |
construct. | the project report calls for a central heating system here | Здесь проектом предусмотрена центральная система |
construct. | the project report calls for a hot-water system here | Здесь проектом предусмотрена система водяного отопления |
construct. | the project report calls for a local heating system here | Здесь проектом предусмотрена местная система |
construct. | the project report calls for a single-pipe system here | Здесь проектом предусмотрена однотрубная система |
construct. | the project report specifies a double floor here | по проекту здесь двухслойное дощатое покрытие |
construct. | the project report specifies a seamless plastoconcrete flooring here | Здесь по проекту наливные бесшовные пластобетонные покрытия полов |
math. | the remaining condition 3 reads here A= ... . | оставшееся условие 3 записывается в виде ... |
gen. | the river here spreads out into a shallow lake | река здесь разливается и образует мелкое озеро |
Makarov. | the river here spreads out to a width of half a mile | ширина реки здесь достигает полумили |
Makarov. | the river here spreads to a width of half a mile | ширина реки в этом месте достигает полумили |
Makarov. | the river was here a rapid stream four hundred yards in width | в этом месте у реки было быстрое течение, и ширина её достигала четырёхсот ярдов |
construct. | the surface should be smoothed with a surface filler here | в этом месте выровняйте поверхность подмазочной пастой |
gen. | the swimming pool is a stone's throw from here | бассейн в нескольких шагах отсюда |
Makarov. | the water here is so hard that all the pans fur up after a single use | вода тут такая жёсткая, что все кастрюли покрываются накипью после первой же готовки |
progr. | there is a corollary here | из всего сказанного напрашивается вполне логичный вывод |
Makarov. | there is a crystal clear Catch 22 situation here | это и есть ситуация "куда ни кинь, повсюду клин" в чистом виде |
gen. | there is a draft here | здесь сквозит |
gen. | there is a draft in here | здесь сквозит |
Makarov. | there is a draught here | здесь дует |
math. | there is a further point to be made here | необходимо ещё отметить следующее |
math. | there is a further point to be made here | здесь надо отметить ещё следующее |
math. | there is a further point to be made here | следует ещё отметить следующее |
econ. | there is a large role for the state here | большая роль здесь принадлежит государству (A.Rezvov) |
gen. | there is a real shortage of books here | у нас тут форменный книжный голод |
construct. | there is a separation of insulation covering layers here | в этом месте имеется расслоение изоляционного покрытия |
gen. | There is a 10 % service charge here | Здесь 10 процентов за обслуживание (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | there is a smell of affluence here | здесь все дышит богатством |
gen. | there is a smell of corruption here | здесь пахнет коррупцией |
gen. | there is a smell of flowers here | здесь слышен запах цветов |
gen. | there is a smell of power here | здесь все дышит властью |
gen. | there is a smell of smoke here | здесь попахивает дымом |
gen. | there is a smell of treachery here | здесь пахнет предательством |
Makarov. | there is a very frequent service of trains here | здесь поезда ходят очень часто |
gen. | there is going to be a meeting here | здесь будет собрание |
gen. | there used to be a house here | раньше здесь был дом |
gen. | there used to be a house here | тут когда-то стоял дом |
gen. | there used to be a house here | раньше здесь стоял дом |
gen. | there used to be a school here | здесь была школа |
gen. | there was a school here formerly | раньше здесь помещалась школа |
gen. | there's a bad vibe round here | здесь плохая тяжёлая атмосфера |
construct. | there's a deviation from the design mark here | Здесь допущено отклонение от проектной отметки |
gen. | there's a lot around here that you won't like | вам тут многое не понравится |
fig., inf. | there's a mixed population here | здесь пёстрый состав населения |
gen. | there's a rotten smell here | тут пахнет чем-то тухлым |
gen. | there's a shelter for hikers two kilometers from here | в двух километрах отсюда есть экскурсионная база |
gen. | there's a smell of charcoal gas here | тут где-то пахнет угаром |
inf. | there's a terrible draught in here | здесь ужасно дует (алешаBG) |
gen. | there's not a soul here | тут ни души |
Makarov. | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой |
gen. | there's such a lot of furniture here! | наставили тут мебели! |
inf. | they made such a mess here it could turn your stomach | насорили тут так, что чертям тошно |
fig. | they make a big fuss over him here | его здесь на руках носят |
Makarov. | tiger characters here a predator | тигр здесь символизирует саму идею хищника |
idiom. | Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for | я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras) |
gen. | we are here for a reason | мы здесь не случайно (Alexey Lebedev) |
idiom. | we are running a tight ship here | у нас тут все строго (askandy) |
Makarov. | we can stop here and tank up with best quality petrol at a good price | мы можем здесь остановиться и заправить автомобиль хорошим бензином за сравнительно невысокую цену |
gen. | we must put up a house a wall, a shed, etc. here | мы должны построить здесь и т.д. дом (there, etc., и т.д.) |
Makarov. | we must put up a shed here | мы должны построить здесь сарай |
gen. | we'll be here in a crack | одна нога здесь, другая там |
gen. | we're a mixed bad here | тут у нас собрались самые разные люди |
gen. | we've hit a problem a difficulty here | здесь мы столкнулись с серьёзной проблемой (с тру́дностью) |
gen. | what a to-do is here! | ну и суета здесь! |
lit. | What desperate transaction lay hidden here? What moral expedient of a bizarre Croesus! What terrible and golden mystery? | Какое безрассудство там скрывалось? Какая благовидная уловка чудака-крёза? Какая страшная золотая тайна? (F. Scott Fitzgerald, Пер. Р. Рахмановой) |
progr. | where appropriate, any mechanism which ensures the integrity of the equipment output on the discovery of a fault shall be described here | при необходимости указывают способы, обеспечивающие работоспособность выходов оборудования в случае обнаружения сбоев |
Makarov. | while he was here, he studied a great deal | пока он был здесь, он много занимался |
gen. | while he was here, he studied a great deal | пока он был здесь, он много занимался |
gen. | you are a great stranger here | вы делаетесь здесь очень редким гостем |
gen. | you are quite a stranger here | вы редко здесь показываетесь |
gen. | you can do exactly as you like while you are a guest here | пока вы здесь гость, вы можете делать, что угодно |
inf. | you can get a darn good meal here | здесь можно знатно пообедать |
gen. | you can get a good dinner here | здесь можно хорошо пообедать |
gen. | you have a case here | в этом с вами можно согласиться |
construct. | you may apply a priming coat here | в этом месте можете производить огрунтовку |
Makarov. | you may easily reach London in a day from here | отсюда вы можете легко добраться до Лондона за день |
Makarov. | you'd better lie low here for a few weeks until the police have stopped looking for you | тебе лучше спрятаться здесь на несколько недель, пока полиция не перестанет тебя искать |
gen. | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
Makarov. | your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |