Subject | English | Russian |
emph. | one's belly-button is playing hell with one's backbone | у кого-либо живот к спине прилип (от голода igisheva) |
inf. | have a hell of a time with | намучиться (with с + instr) |
gen. | hell is paved with good intentions | благими намерениями ад вымощен |
proverb | hell is paved with good intentions | благими намерениями устлана дорога в ад (Andrey Truhachev) |
proverb | hell is paved with good intentions | путь в ад устлан благими намерениями (Andrey Truhachev) |
Makarov. | hell is paved with good intentions | ад вымощен благими намерениями |
dipl. | hell is paved with good intentions | благими намерениями (bigmaxus) |
proverb | hell is paved with good intentions | благими намерениями выстлана дорога в ад (Andrey Truhachev) |
proverb | hell is paved with good intentions | из добрых побуждений дорожка прямо в ад (Andrey Truhachev) |
proverb | hell is paved with good intentions | благими добрыми намерениями ад вымощен (Andrey Truhachev) |
proverb | hell is paved with good intentions (Samuel Johnson and older sources | благими намерениями вымощена дорога в ад (Andrey Truhachev) |
gen. | hell with... | бог с (+ instr.) |
gen. | hell with...! | чёрт с (+ instr.:) |
gen. | hell with... | а ну (+ gen.) |
idiom. | hell with all this | пошло оно всё к черту |
idiom. | hell with all this | да ну это всё к черту |
inf. | hell with all this | да ну всё это к черту! (grafleonov) |
inf. | hell with all this | пропади оно пропадом (grafleonov) |
inf. | hell with all this | да ну его к черту! (grafleonov) |
idiom. | hell with all this | ну и черт с ним (grafleonov) |
inf. | hell with all this | пошло оно всё нафиг |
Makarov. | hell with him! | ну его к чёрту! |
Makarov. | hell with him! | пошёл он к чёрту! |
inf. | hell with him! | ну и чёрт с ним! (Talmid) |
gen. | hell with him! | к чёрту его! |
gen. | hell with him | Бог с ним |
Gruzovik | hell with him | Бог с ним! |
gen. | hell with him! | а ну его! |
Makarov., derog. | hell with him! | a ну их! |
Makarov., derog. | hell with him! | a ну его! |
Makarov., derog. | hell with him! | да ну его! |
Makarov., derog. | hell with him! | да ну их! |
inf. | hell with him | пес с ним! |
inf. | hell with him | шут с ним |
gen. | hell with him | ну его к Аллаху |
gen. | hell with it! | к чёрту! |
idiom. | to hell with that! | пропади всё пропадом! (Andrey Truhachev) |
idiom. | to hell with that! | к дьяволу! (Andrey Truhachev) |
amer., inf. | hell with that | я отказываюсь |
inf. | hell with that | к черту (To hell with that, she thought. She was not going to sit there and be negotiated over.) |
Makarov. | hell with the flaming place! | к чёрту это ужасное место! |
inf. | hell with them! | чтоб им пусто было! |
inf. | hell with you! | иди, пошёл, ну тебя к ляду! |
low | hell with you! | да провались ты! (to hell with you! Andrey Truhachev) |
low | hell with you! | чтоб ты провалился! (to hell with you! Andrey Truhachev) |
low | hell with you! | катись ты к чертям! (to hell with you! Andrey Truhachev) |
low | hell with you! | чёрт тебя побери! (to hell with you! Andrey Truhachev) |
low | hell with you! | иди ты на фиг! (Andrey Truhachev) |
low | hell with you! | чёрт тебя возьми! (to hell with you! Andrey Truhachev) |
low | hell with you! | катись ты к чертям собачьим! (to hell with you! Andrey Truhachev) |
low | hell with you! | чёрт бы тебя побрал! (to hell with you! Andrey Truhachev) |
low | hell with you! | чёрт тебя подери! (to hell with you! Andrey Truhachev) |
low | hell with you! | чтоб тебя черти унесли! (to hell with you! Andrey Truhachev) |
low | hell with you! | чтоб тебе пусто было! (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | hell with you | будь ты неладен (Leonid Dzhepko) |
Makarov., nonstand. | hell with you! | иди ты куда подальше! |
vulg. | I don't mind being shit on, but to hell with having it rubbed in! | всему есть предел! |
vulg. | my belly-button is playing hell with my backbone | я голоден |
vulg. | no more chance than a cat in hell with no claws | никаких шансов |
gen. | oh, to hell with him! | а ну его! (Anglophile) |
vulg. | play hell with | создавать кому-либо трудности (someone) |
vulg. | play hell with | причинять кому-либо неудобство (someone) |
Makarov. | play hell with something | исковеркать (что-либо) |
Makarov. | play hell with something | разрушить что-либо до основания |
gen. | play hell with | исковеркать (что-либо) |
proverb | play hell with | испортить всю музыку |
gen. | play hell with | разрушить что-либо до основания |
vulg. | play hell with oneself | разговаривать с собой |
gen. | play merry hell with | оказывать очень плохое влияние на (sea holly) |
gen. | play merry hell with | создавать много проблем для (sea holly) |
idiom. | road to Hell paved with good intentions | благими намерениями вымощена дорога в ад (phibs) |
slang | say the hell with it | забить болт (4uzhoj) |
slang | say the hell with it | забить (на что-либо 4uzhoj) |
inf. | say the hell with it | плюнуть (If you're not going to straighten out your kids, who is? I could say the hell with it and let him go down the tubes, but I'm not going to. 4uzhoj) |
gen. | the hell with | Плюньте на |
inf. | the hell with him! | ну и чёрт с ним! (Talmid) |
Makarov. | the hell with him! | ну его к бесам! |
Gruzovik | the hell with him! | пропади он пропадом! |
inf. | the hell with it | забей! (VLZ_58) |
slang | the hell with it | черт с ним (Mivad) |
Игорь Миг | the hell with it | хрен с тобой! (… like in this case when a man felt sorry for his poor neighbor, who had stolen his apples. Он остыл, злость выветрилась. – Ладно, хрен с тобой. Бери сколько хочешь, – сосед сказал. (He cooled down and his anger dissipated. "Oh, the hell with it. Take as much as you want," the neighbor said. >>mberdy18) |
low | the hell with you! | чтоб тебе пусто было! (Andrey Truhachev) |
low | the hell with you! | чтоб тебя черти унесли! (Andrey Truhachev) |
low | the hell with you! | чёрт тебя подери! (Andrey Truhachev) |
low | the hell with you! | катись ты к чертям! (Andrey Truhachev) |
low | the hell with you! | чёрт тебя побери! (Andrey Truhachev) |
low | the hell with you! | да провались ты! (Andrey Truhachev) |
low | the hell with you! | чёрт тебя возьми! (Andrey Truhachev) |
low | the hell with you! | катись ты к чертям собачьим! (Andrey Truhachev) |
low | the hell with you! | чёрт бы тебя побрал! (Andrey Truhachev) |
low | the hell with you! | чтоб ты провалился! (Andrey Truhachev) |
proverb | the path to hell is paved with good intentions | благими намерениями вымощена дорога в ад (Баян) |
proverb | the road to hell is paved with good intentions | путь в ад устлан благими намерениями (Andrey Truhachev) |
proverb | the road to hell is paved with good intentions | из добрых побуждений дорожка прямо в ад (Andrey Truhachev) |
proverb | the road to hell is paved with good intentions | благими намерениями выстлана дорога в ад (Andrey Truhachev) |
proverb | the road to hell is paved with good intentions | дорога в ад вымощена благими намерениями |
proverb | the road to hell is paved with good intentions | благими намерениями дорога в ад вымощена |
proverb | the road to hell is paved with good intentions | благими намерениями вымощена дорога в ад |
proverb | the road to hell is paved with good intentions | благими добрыми намерениями ад вымощен (Andrey Truhachev) |
proverb | the road to hell is paved with good intentions | благими намерениями устлана дорога в ад (Andrey Truhachev) |
proverb | the road to hell is paved with good intentions | благими намерениями мостится дорога в ад (Olga Okuneva) |
proverb | the road to hell is paved with good intentions | добрыми намереньями выстлана дорога в ад |
gen. | The road to hell is paved with good intentions | Хотели как лучше, а получилось как всегда (Well-intended acts can have disastrous results. This proverbial idiom probably derives from a similar statement by St. Bernard of Clairvaux about 1150, L'enfer est plein de bonnes volontés ou désirs ("Hell is full of good intentions or wishes"), and has been repeated ever since. [Late 1500s] • She tried to help by defending Dad's position and they haven't spoken since—the road to hell is paved with good intentions dictionary.com Alexander Demidov) |
proverb | the way to hell is paved with good intentions | благими намерениями дорога в ад вымощена |
proverb | the way to hell is paved with good intentions | дорога в ад вымощена благими намерениями |
Makarov. | the way to hell is paved with good intentions | дорога в ад выстлана благими намерениями |
excl. | To hell with him! | "К чёрту его!" |
inf. | To hell with him! | "Пёс с ним!" |
Gruzovik, inf. | to hell with it | к чертовой матери! |
Gruzovik, inf. | to hell with it | к черту |
Makarov. | to hell with it | чёрт с ним! |
gen. | to hell with it | до лампочки (To hell with it! Taras) |
gen. | to hell with it | гори оно синим пламенем! (scherfas) |
gen. | to hell with it | черт с ним! (Svetlana D) |
Gruzovik, inf. | to hell with it | ну его к чертям! |
inf. | to hell with it | ну его к чертям! к чертовой матери! (Svetlana D) |
Makarov. | to hell with it | чёрт с ней! |
gen. | to hell with it | ну нет, ни хрена! (sever_korrespondent) |
gen. | to hell with it | к чёрту! |
gen. | to hell with that! | к чертям собачьим! (Andrey Truhachev) |