Subject | English | Russian |
slang | a hell of | чертовский |
slang | a hell of | замечательный |
slang | a hell of | до фига (Assiolo) |
slang | a hell of | мама не горюй (Мы позавчера у Димыча такую вечеруху забабахали – мама не горюй! До сих пор башка трещит. We had a hell of a party at Dimych’s place the day before yesterday! Still having a splitting headache. VLZ_58) |
Makarov. | a hell of a comedown! | чертовская неудача! |
Makarov. | a hell of a comedown! | дьявольски не повезло! |
slang | a hell of a day | плохой день (Johnny Bravo) |
slang | a hell of a day | адский день (Johnny Bravo) |
slang | a hell of a day | тот ещё денек (Johnny Bravo) |
slang | a hell of a day | нелёгкий денек (Johnny Bravo) |
slang | a hell of a day | сумасшедший день (Johnny Bravo) |
slang | a hell of a day | ужасный день (Johnny Bravo) |
inf. | a hell of a lad | бедовый парень |
Gruzovik | a hell of a lad | бедовый парень |
gen. | a hell of a long way | чертовски далеко |
rude | a hell of a mess | натуральное свинство (make ~ = устроить ~ ART Vancouver) |
Makarov. | a hell of a noise | адский шум |
inf. | a hell of a noise | ужасный шум (Andrey Truhachev) |
Makarov. | a hell of a noise | невыносимый шум |
Makarov. | a hell of a place | проклятое место |
Gruzovik | a hell of a row | адский шум |
slang | a hell of a story | вот так история! (vogeler) |
slang | a hell of a story | обалденная история (vogeler) |
bible.term. | a heresy from the pit of hell | учение бесовское (1 Тим. 4:1 // CNN financial-engineer) |
idiom. | be a hell of a motivator | служить отличным мотиватором (Taras) |
idiom. | be a hell of a motivator | быть отличным мотиватором (Fear is a hell of a motivator Taras) |
idiom. | be going through the agonies of hell | света белого не видеть (grafleonov) |
Игорь Миг | be in one hell of a dark mood | быть в скверном настроении |
vulg. | beat the fucking hell out of | пи́здить (в значении "избивать" 4uzhoj) |
vulg. | beat the fucking hell out of | пиздячить (лупить 4uzhoj) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отделать |
inf. | beat the hell out of | отмять кому-либо бока (someone) |
Gruzovik, inf. | beat the hell out of | отломать бока кому-либо (someone) |
inf. | beat the hell out of | отминать кому-либо бока (someone) |
inf. | beat the hell out of | отломать бока (someone – кому-либо) |
inf. | beat the hell out of | разгромить (alia20) |
inf. | beat the hell out of | намять кому-либо бока (WiseSnake) |
Игорь Миг | beat the hell out of | избить до полусмерти |
Игорь Миг | beat the hell out of | показать, где раки зимуют |
vulg. | beat the hell out of | сильно избивать (someone – кого-либо) |
vulg. | beat the hell out of | сильно избивать (someone) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отдубасить |
Игорь Миг | beat the hell out of | поставить раком (someone) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отметелить |
Игорь Миг | beat the hell out of | выбить душу |
inf. | beat the hell out of | сделать котлету (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избить до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избить до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
amer. | beat the hell out of | жестоко избить (кого-либо; somebody; Bill beat the hell out of me after we started arguing over a girl. Val_Ships) |
inf. | beat the hell out of | отдубасивать (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | исколошмачивать (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | вытрясти душу (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | beat the hell out of | разбить в пух и прах (alia20) |
inf. | beat the hell out of | делать из кого-то отбивную (someone MichaelBurov) |
inf. | beat the hell out of | делать из кого-то котлету (someone MichaelBurov) |
inf. | beat the hell out of | отделать по полной программе (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | отделать по-полной (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | отдубасить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | сделать отбивную (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | исколошматить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | поколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | побить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отмантулить |
amer. | beat the hell out of (somebody | жестоко избить (кого-либо; Bill beat the hell out of me after we started arguing over a girl. Val_Ships) |
gen. | beats the hell out of me | понятия не имею (outta = out of vogeler) |
gen. | bother the hell out of | доводить до ручки (It херу ticking sound] wasn't very loud so you wouldn't even hear it in an "active" office but when you are in a quiet room by yourself it was fairly audible. Didn't bother me much but I can totally understand that it bothered the hell out of some people. ailon.org 4uzhoj) |
Makarov. | broke all the windows just for the hell of it | перебил все окна за здорово живёшь |
inf. | bust the hell out of | вытрясти душу (someone); Then I went down to the police precinct an' politely said I'd bust the hell out of any cop who came within one hundred yards of the bar with his hand out. 4uzhoj) |
gen. | circle of hell | круг ада (Alexander Demidov) |
relig. | circles of hell | круги ада (Andrey Truhachev) |
amer. | climb through six kinds of hell | пройти шесть кругов ада (I've climbed through six kinds of hell to get where I am Taras) |
relig. | denizen of hell | адское существо (Andrey Truhachev) |
fig. | denizen of hell | исчадие ада (Andrey Truhachev) |
relig. | Descent of the Virgin into Hell | Хождение Богородицы по мукам (название древнерусского апокрифа XII века. Leonid Dzhepko) |
idiom. | do one hell of a sales job | по-настоящему убедить в (чём-либо Acruxia) |
relig. | fire of hell | геенна огненная |
gen. | for the hell of it | ради интереса (Марчихин) |
vulg. | for the hell of it | чисто по приколу (diyaroschuk) |
vulg. | for the hell of it | без особой причины |
inf. | for the hell of it | на авось |
slang | for the hell of it | тупо (без особой цели • Мы тупо шарились по городу целый день. 4uzhoj) |
mean.1, inf. | for the hell of it | просто так |
gen. | for the hell of it | для удовольствия (Марчихин) |
inf. | for the hell of it | наудачу |
inf. | for the hell of it | наобум |
gen. | for the hell of it | беспричинно |
amer. | frighten the hell out of | испугать до смерти (someone – кого-либо) He drives like a madman – frightens the hell out of me. Val_Ships) |
vulg. | frighten the hell out of | сильно испугать (someone – кого-либо) |
vulg. | fuck the hell out of | заебать до смерти (I want a girl that can fuck the hell out of me. • These wives may not be able to cook, but they can fuck the hell out of a porn star. 4uzhoj) |
relig. | gate of Hell | врата ада |
relig. | gates of Hell | врата Ада |
inf. | get the hell out of | сматывать удочки (Rassda) |
amer. | get the hell out of | убраться к чертовой матери (откуда-либо) as in • So we decided to get the hell out of here. Val_Ships) |
inf. | get the hell out of | убираться (Александр_10) |
vulg. | get the hell out of | уйти (часто употребляется в императиве) |
idiom. | get the hell out of Dodge | выкрутиться (из сложной ситуации Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | исчезнуть (Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | улепётывать (Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | удрать (Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | убраться (Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | драпануть (Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | покинуть опасное место (быстро Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | быстро уйти (Taras) |
idiom. | get the hell out of Dodge | быстро удрать (Taras) |
inf. | get the hell out of Dodge | очень быстро убраться откуда-то, слинять, удрать (мем из телесериала про ковбоев "Gunsmoke" 2sven) |
Игорь Миг, inf. | get the hell out of here | убирайся |
Игорь Миг, inf. | get the hell out of here | вали отсюда |
Makarov. | get the hell out of here | убирайся отсюда ко всем чертям |
Игорь Миг | get the hell out of here | проваливай! |
jarg. | get the hell out of there | драпать ("It was a really strange sensation. Every fiber of my being was screaming to get the hell out of there but I was, I don't know how to describe it, sort of transfixed, hypnotized, whatever. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Игорь Миг | get the hell out of there | улепётывать |
Игорь Миг | get the hell out of there | чесать |
Игорь Миг | get the hell out of there | валить |
Игорь Миг | get the hell out of there | удирать |
Игорь Миг | get the hell out of there | слинять |
Игорь Миг | get the hell out of there | линять |
gen. | get the hell out of there | рвать когти (Tanya Gesse) |
proverb | go like a bat out of hell | нестись как ошпаренный |
proverb | go like a bat out of hell | нестись, словно скипидар в одно место залили |
proverb | go like a bat out of hell | нестись, будто за тобой черти гонятся |
gen. | go like a bat out of hell | нестись, как будто за тобой черти гонятся |
rude | got a hell of a crust | хватает нахальства ("You've got a hell of a crust assuming I'll go down there and take a getaway stake to somebody I know the police are looking for." – Raymond Chandler ART Vancouver) |
relig. | Harrowing of Hell | Анастасис |
relig. | Harrowing of Hell | сошествие во ад (Said of Jesus's rescue, following His crucifixion, of the souls of the righteous held captive in hell since the generation of Adam) |
inf. | hassle the hell out of | замучить (VLZ_58) |
gen. | have a hell of a time | отвратительно провести время |
vulg. | have a hell of a time | хорошо проводить время |
slang | have a hell of a time | чертовски весело провести время |
vulg. | have a hell of a time | быть в неприятном положении |
gen. | have a hell of a time | хлебнуть лиха |
inf. | have a hell of a time with | намучиться (with с + instr) |
Makarov. | he gave her a hell of a ticking-off for not calling him up | он устроил ей большой разнос за то, что она не позвонила ему |
gen. | he ran away like a bat out of hell! | он как дунул оттуда! |
vulg. | hell and half of Georgia | огромная территория |
gen. | hell is full of good meanings and wishings | ад полон добрыми намерениями и желаниями |
proverb | Hell is full of good meanings, but heaven is full of good works | преисподняя полна добрыми намерениями, а небеса полны добрыми делами (Andrey Truhachev) |
proverb | Hell is full of good meanings, but heaven is full of good works | благими намерениями вымощена дорога в ад, благими делами дорога в рай (Andrey Truhachev) |
proverb | Hell is full of good meanings, but heaven is full of good works | благими намерениями вымощена дорога в ад (Andrey Truhachev) |
gen. | hell of | дьявольский |
inf. | hell of | чертовский (a hell of) |
Makarov. | hell of something | самое главное |
slang | hell of something | охрененное (что-либо; грубое выражение положительного (скорее) отношения: hell of a man – офигительный дядька an316) |
gen. | hell of | замечательный |
Makarov. | hell of something | соль (чего-либо) |
gen. | hell of | чёртов |
emph. | hell of a | замечательный |
emph. | hell of a | невыносимый |
emph. | hell of a | something отвратительный (см. helluva, hellova) |
emph. | hell of a | страшный |
emph. | hell of a | чертовский |
emph. | hell of a | потрясающий |
emph. | hell of a | тот ещё (беспорядок, ночка, зрелище и пр. Mirzabaiev Maksym) |
emph. | hell of a | очень (hell of a dykov) |
emph. | hell of a | убойный (SirReal) |
emph. | hell of a | стяжение от hell of a чертовски трудный |
emph. | hell of a | ужасный |
emph. | hell of a | чертовски трудный |
emph. | hell of a | чертовски |
emph. | hell of a | адский |
emph. | hell of a | ужасный |
gen. | hell of a | дьявольский |
emph. | hell of a | something первоклассный |
emph. | hell of a | ещё какой (Well done! That's a hell of an achievement!) |
emph. | hell of a | крайне |
emph. | hell of a | весьма |
gen. | hell of a | чёртов |
inf. | Hell of a beating | Нас здорово побили (потрёпали; documentary "Road to Tokyo" Oleksandr Spirin) |
gen. | hell of a coincidence | это не совпадение (Taras) |
Makarov. | hell of a comedown! | чертовская неудача! |
Makarov. | hell of a comedown! | дьявольски не повезло! |
slang | hell of a fight | нечто оскорбительное |
slang | hell of a fight | нечто приводящее в замешательство |
slang | hell of a fight | нечто беспорядочное |
slang | hell of a fight | нечто наглое |
slang | hell of a fight | нечто бросающееся в глаза |
slang | hell of a fight | нечто язвительное |
slang | hell of a fight | нечто непонятное |
slang | hell of a fight | нечто запутанное |
slang | hell of a fight | страшное время (борьба, вещь и т.д.) |
vulg. | hell of a fix | большая неприятность (см. fell of a hix) |
inf. | hell of a fright | леденящий ужас (Andrey Truhachev) |
inf. | hell of a fright | огромный ужас (Andrey Truhachev) |
inf. | hell of a fright | тихий ужас (Andrey Truhachev) |
gen. | hell of a gambler | чертовски хороший игрок (Taras) |
slang | hell of a job | нелёгкая работа (Andy) |
slang | hell of a job | работа не из лёгких (контекстуальный перевод That looks like a hell of a job. Работа, похоже, будет не из лёгких. Andy) |
gen. | hell of a job | классная работа (NumiTorum) |
inf. | hell of a lot | чертовски много (alikssepia) |
slang | hell of a lot | до фига (Assiolo) |
inf. | hell of a lot | целая куча (It ain't difficult, but there's a hell of a lot of details to worry about. • I reckon a hell of a lot has happened since I first met Daniella in Bangkok. 4uzhoj) |
inf. | hell of a lot | очень много (acrogamnon) |
inf. | hell of a lot | участь хуже смерти (Rust71) |
gen. | hell of a lot | чертова туча (4uzhoj) |
gen. | hell of a lot | чертовски много (acrogamnon) |
vulg. | hell of a mess | беспорядок |
vulg. | hell of a mess | неразбериха |
vulg. | hell of a mess | большая неприятность (см. fell of a hix) |
inf. | a hell of a noise | ужасный шум (Andrey Truhachev) |
Makarov. | hell of a noise | невыносимый шум |
gen. | hell of a noise | адский шум |
vulg. | hell of a note | большая неприятность (см. fell of a hix) |
Makarov. | hell of a place | проклятое место |
slang | hell of a scare | нечто беспорядочное |
slang | hell of a scare | нечто наглое |
slang | hell of a scare | нечто бросающееся в глаза |
slang | hell of a scare | нечто язвительное |
slang | hell of a scare | нечто непонятное |
slang | hell of a scare | нечто запутанное |
slang | hell of a scare | нечто приводящее в замешательство |
slang | hell of a scare | нечто оскорбительное |
slang | hell of a scare | страшное время (борьба, вещь и т.д.) |
gen. | hell of a story | та ещё история (NumiTorum) |
gen. | hell of a story | вот так история (NumiTorum) |
gen. | hell of a story | занятная история (NumiTorum) |
gen. | hell of a story | чертовски интересная история (NumiTorum) |
emph. | hell of a thing | нечто бросающееся в глаза |
emph. | hell of a thing | нечто оскорбительное |
emph. | hell of a thing | нечто приводящее в замешательство |
emph. | hell of a thing | нечто запутанное |
emph. | hell of a thing | нечто непонятное |
emph. | hell of a thing | нечто наглое |
emph. | hell of a thing | нечто беспорядочное |
emph. | hell of a thing | чёрт знает что (NumiTorum) |
emph. | hell of a thing | нечто страшное (It's a hell of a thing , killing a man.) |
emph. | hell of a thing | нечто язвительное |
emph. | hell of a thing | круто (That would be a hell of a thing if Elvis showed up in that video!) |
slang | hell of a time | нечто непонятное |
slang | hell of a time | нечто бросающееся в глаза |
slang | hell of a time | нечто язвительное |
slang | hell of a time | нечто наглое |
vulg. | hell of a time | что-либо замечательное |
vulg. | hell of a time | хорошо проведённое время |
slang | hell of a time | нечто приводящее в замешательство |
slang | hell of a time | нечто беспорядочное |
slang | hell of a time | нечто оскорбительное |
slang | hell of a time | страшное время (борьба, вещь и т.д.) |
slang | hell of a time | нечто запутанное |
vulg. | hell of a time | что-либо выдающееся |
vulg. | hell of a time | плохо проведённое время |
gen. | hell of a way | чертовски далеко |
gen. | hell of a way to get their attention | чертовски сложно привлечь их внимание (ad_notam) |
paleont. | hell of attachment | каблучок прирастания |
vulg. | hell of it | неприятность |
vulg. | hell of it | неприятная сторона события |
Makarov. | hell of it was that nobody could understand him | всё дело в том, что никто его не понимал |
Makarov. | hell of the plan is that it works | самое главное – этот план реален |
Makarov. | hell's bells and buckets of blood! | чёрт! |
Makarov. | hell's bells and buckets of blood! | чёрт возьми! |
relig. | heresies from the pit of hell | лжеучения из преисподней (CNN financial-engineer) |
invect. | holy fucking pit of hell! | ёб твою мать! (Taras) |
invect. | holy fucking pit of hell! | твою ж мать! (Taras) |
invect. | holy fucking pit of hell! | твою мать! (Taras) |
invect. | holy fucking pit of hell! | твою ж ты мать! (Taras) |
idiom. | hotter than the hubs of hell | жарче, чем в пекле (VLZ_58) |
idiom. | hotter than the hubs of hell | жарче, чем в аду (VLZ_58) |
myth., Makarov. | hound of hell | Цербер |
gen. | in case of emergency run like hell | в случае чрезвычайной ситуации убегайте со всех ног, в случае ЧП покиньте опасный район как можно быстрее (ledjanoi) |
vulg. | in spite of hell | решительно |
vulg. | in spite of hell | безоглядно |
inf. | it's a hell of a long way | чертовски далеко |
rhetor. | it's a hell of a ride | это та ещё поездка |
gen. | it's been a hell of a night | ну и ночка выдалась (Technical) |
proverb | it's the hell of a mess | чёрт ногу сломит |
gen. | jaws of Hell | ворота ада (bigmaxus) |
lit. | Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. | Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было (T. Capote, между прочим.) |
Makarov. | just for the hell of it | бесцельно |
Игорь Миг, inf. | just for the hell of it | от нечего делать |
mean.1, inf. | just for the hell of it | просто так |
Makarov. | just for the hell of it | ради удовольствия |
Игорь Миг, inf. | just for the hell of it | забавы ради |
Игорь Миг, inf. | just for the hell of it | просто для прикола |
Игорь Миг, inf. | just for the hell of it | по приколу |
Игорь Миг, inf. | just for the hell of it | ради забавы |
gen. | just for the hell of it | за здорово живёшь (SirReal) |
relig. | keys of hell and of death | ключи ада и смерти (Rev. 1:18 Lena Nolte) |
vulg. | knock hell out of | сильно избить (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | knock the hell out of | показать, где раки зимуют |
Игорь Миг | knock the hell out of | метелить |
Игорь Миг | knock the hell out of | прихлопнуть |
Игорь Миг | knock the hell out of | задать жару |
Игорь Миг | knock the hell out of | прихлопывать |
Игорь Миг | knock the hell out of | накрутить хвост |
Игорь Миг | knock the hell out of | выбить дух из |
inf. | knock the hell out of | надавать по щам (Anglophile) |
Игорь Миг | knock the hell out of | ставить раком (груб.) |
Игорь Миг | knock the hell out of | задавать горячих |
Игорь Миг | knock the hell out of | поставить раком (груб.) |
Игорь Миг | knock the hell out of | выпустить кишки |
Игорь Миг | knock the hell out of | вышибить дух |
Игорь Миг | knock the hell out of | наступить на хвост |
vulg. | knock the hell out of | о работе изматывать (someone) |
vulg. | knock the hell out of | забирать все силы (someone) |
vulg. | knock the hell out of | бить (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | knock the hell out of | отметелить |
Игорь Миг | knock the hell out of | надавать по шее |
Игорь Миг | knock the hell out of | пришибать |
mil., lingo | ladies out of hell | шотландские солдаты (cf. kilts – шотландские юбки MichaelBurov) |
vulg. | lick hell out of | сделать кому-либо строгий выговор (someone) |
vulg. | lick hell out of | избить (someone – кого-либо) |
idiom. | like a bat out of hell | внезапно |
idiom. | like a bat out of hell | как угорелый (VLZ_58) |
idiom. | like a bat out of hell | сломя голову (VLZ_58) |
idiom. | like a bat out of hell | с быстротой молнии (VLZ_58) |
idiom. | like a bat out of hell | очертя голову (VLZ_58) |
Игорь Миг | like a bat out of hell | стремглав |
Gruzovik, obs. | like a bat out of hell | внезапу |
Игорь Миг | like a bat out of hell | кубарем |
Игорь Миг | like a bat out of hell | во всю мочь |
Игорь Миг | like a bat out of hell | без оглядки |
Игорь Миг | like a bat out of hell | опрометью |
Игорь Миг | like a bat out of hell | вихрем |
Игорь Миг | like a bat out of hell | словно на пожар |
Игорь Миг | like a bat out of hell | во весь карьер |
inf. | like a bat out of hell | со свистом |
Игорь Миг | like a bat out of hell | откуда прыть взялась |
inf. | like a bat out of hell | мухой |
Игорь Миг | like a bat out of hell | во весь дух |
Игорь Миг | like a bat out of hell | во все лопатки |
Игорь Миг | like a bat out of hell | на всех парусах |
Игорь Миг | like a bat out of hell | как на пожар |
idiom. | like a bat out of hell | как чёрт из табакерки (VLZ_58) |
idiom. | like a bat out of hell | как черт от ладана (бежать, убегать Skassi) |
idiom. | like a bat out of hell | сломя ноги (VLZ_58) |
Игорь Миг | like a bat out of hell | как метеор |
Игорь Миг | like a bat out of hell | как на крыльях |
Игорь Миг | like a bat out of hell | резво |
Игорь Миг | like a bat out of hell | высунув язык |
Игорь Миг | like a bat out of hell | что есть духу |
Игорь Миг | like a bat out of hell | драпаком |
Игорь Миг | like a bat out of hell | что есть мочи |
Игорь Миг | like a bat out of hell | пулей |
Игорь Миг | like a bat out of hell | как молния |
Игорь Миг | like a bat out of hell | только пятки засверкали |
Игорь Миг | like a bat out of hell | на всех парах |
gen. | like a bat out of hell | со всех ног |
Игорь Миг | like a bat out of hell | точно на пожар |
Игорь Миг | like a bat out of hell | стрелой |
Игорь Миг | like a bat out of hell | во всю прыть |
idiom. | like a bat out of hell | не чуя под собою ног (VLZ_58) |
Игорь Миг, idiom. | like a bat out of hell | как на пожар |
Игорь Миг, idiom. | like a bat out of hell | как ужаленный |
Игорь Миг, idiom. | like a bat out of hell | как ошпаренный |
gen. | like a bat out of hell | очень быстро |
vulg. | like a shot out of hell | очень быстро |
gen. | limb of the hell | дьявольское отродье |
rude | make a hell of a mess | устроить натуральное свинство (Aside from making a hell of a mess when they drop their leaves and flowers, jacarandas are one of the prettiest trees around. ART Vancouver) |
gen. | make a hell of life | превратить чью-либо жизнь в ад |
gen. | make hell of smb.'s life | превратить чью-л. жизнь в ад |
amer. | nine circles of hell | девять кругов ада (Val_Ships) |
gen. | of hell | адский |
inf. | one hell of | чертовски плохой (roman_es) |
inf. | one hell of | тот ещё (one heck of и т.д. • It promises to be one hell of a day. – Чувствую, это денек будет тот еще. 4uzhoj) |
inf. | one hell of | чертовски классный (He's one hell of a shooter roman_es) |
inf. | one hell of | каких поискать (в контексте • He's one hell of a shooter 4uzhoj) |
Игорь Миг, inf. | one hell of a | каких поискать |
comp.games. | one hell of a | крутой потрясающий (Kristina_AT) |
Игорь Миг, inf. | one hell of a | нехилый |
slang | one hell of a | конкретный (Мы конкретно отдохнули – We had one hell of a vacation. • Мы конкретно пообедали. – We had one hell of a lunch. VLZ_58) |
Игорь Миг, inf. | one hell of a | знатный |
inf. | one hell of a | отличный, замечательный (Ant493) |
Игорь Миг, inf. | one hell of a | отпадный |
inf. | one hell of a | ни фига себе (как прилагательное 4uzhoj) |
Игорь Миг | one hell of a | крутой |
inf. | one hell of a business | тот ещё бизнес (bigmaxus) |
inf. | one hell of a business | ведение жёсткого бизнеса (bigmaxus) |
rude | one hell of a mess | полный бардак (= a really bad situation • Давно пора заняться прокуратуре катерами! 52 млн на ремонт! Bы чё, людей за глупыми считаете? Да сколько же можно дурачить людей?! Полный бардак, коррупция. (из рус. источников) ART Vancouver) |
Makarov. | pit of hell | преисподняя |
Makarov. | pit of hell | ад |
Игорь Миг | power of heaven and hell | уму непостижимая сила |
Игорь Миг | power of heaven and hell | невообразимая сила |
rude | pummel the hell out of | отмудохать (кого-л.) |
gen. | put a hell of a dent in one's future | поставить жирный крест на чьём-л. будущем |
gen. | put a hell of a dent in one's future | вставить огромную палку в колеса (кому-л.) |
gen. | put one hell of a dent in one's future | поставить жирный крест на чьём-л. будущем |
gen. | put one hell of a dent in one's future | вставить огромную палку в колеса (кому-л.) |
sl., drug. | rocks of hell | крэк-кокаин |
vulg. | rocks of hell | крэк |
rude | scare the absolute hell out of sb. | напугать до полусмерти (While the encounter was incredibly brief, Rutherford said there was a particularly chilling moment in which he and the creature looked at each other and, he noted, the beast seemed to sport "orange, yellowish glowing eyes." Since the two were face to face and he was "sitting high up in a 24-foot truck," the astounded driver "estimated the thing had to be 8 feet tall." Though the truck driver may never be certain as to what exactly he saw on the side of the road, the encounter has proven to be unforgettable. "All I know is, it scared the absolute hell out of me. I can't get it out of my mind," he mused, "I replay it over and over every day." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
fig.of.sp. | scare the hell out of | до смерти напугать (someone alia20) |
gen. | spawn of hell | сатанинское отродье (Alexander Oshis) |
gen. | spawn of hell | исчадие сатаны |
Gruzovik, rhetor. | spawn of hell | исчадие сатаны |
Gruzovik, rhetor. | spawn of hell | исчадие ада |
gen. | spawn of hell | исчадие ада |
gen. | take off like a bat out of hell | рвануть с места (The car pulled away from the curb like a bat out of hell. // I started the car and peeled out of there like a bat outta hell and drove straight to the hospital. 4uzhoj) |
gen. | that's a hell of a job for a famous scientist! | вот так занятие для знаменитого учёного! |
Makarov. | that's a hell of a long trip | это чертовски долгая поездка |
gen. | that's a hell of a long trip | это чертовски долгая поездка |
vulg. | that's hell of a note! | Ну и сюрприз! (неприятный) |
gen. | the abysm of hell | ад |
gen. | the abysm of hell | преисподняя |
gen. | the abyss of hell | ад |
gen. | the abyss of hell | преисподняя |
gen. | the belly of hell | преисподняя |
gen. | the belly of hell | ад |
gen. | the depths of hell | тартарары (Anglophile) |
gen. | the Descent of Christ into Hell | "Сошествие во ад" (иконограф. сюжет) |
hist. | the epitome of hell | воплощение ада (Lana Falcon) |
gen. | the fires of hell | геенна огненная |
gen. | the Harrowing of Hell | "Сошествие во ад" (иконограф. сюжет) |
Makarov. | the hell of something | соль (чего-либо) |
Makarov. | the hell of something | самое главное |
gen. | the hell of | соль чего-либо самое главное |
Makarov. | the hell of it was that nobody could understand him | всё дело в том, что никто его не понимал |
Makarov. | the hell of the plan is that it works | самое главное – этот план реален |
inf. | the hell out of | до чертиков (Марчихин) |
inf. | the hell out of | чертовски (Марчихин) |
inf. | the hell out of | к чертям (Марчихин) |
myth., Makarov. | the hound of hell | Цербер |
gen. | the lowest pit of hell | самый низкий уровень ада (HarryWharton&Co) |
Makarov. | the pit of hell | преисподняя |
Makarov. | the pit of hell | преисподняя-Д |
Makarov. | the pit of hell | ад |
Makarov. | the trains go by at a hell of a lick | поезда проносятся с бешеной скоростью |
gen. | the yawn of hell | пасть ада |
gen. | there isn't a snowball's chance in hell of | нет ни малейшего шанса (dagordan) |
jarg. | this is a hell of a concept | это офигенное понятие (Alex_Odeychuk) |
jarg. | this is a hell of a concept | это офигенское понятие (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we had the hell of a time | нам чертовски не повезло |
Makarov. | we had the hell of a time | мы ужасно провели время |
Makarov. | we had the hell of a time | мы прекрасно провели время |
inf. | wear the hell out of something | заносить до дыр (diyaroschuk) |
vulg. | wipe hell out of | разбить (someone – кого-либо) |
vulg. | wipe hell out of | избить (someone – кого-либо) |
vulg. | wipe hell out of | отругать (someone – кого-либо) |
idiom. | worry the hell out of | пристать с ножом к горлу (someone VLZ_58) |