Subject | English | Russian |
Makarov. | a hell of a comedown! | чертовская неудача! |
Makarov. | a hell of a comedown! | дьявольски не повезло! |
Gruzovik | a hell of a lad | бедовый парень |
gen. | a hell of a long way | чертовски далеко |
Makarov. | a hell of a noise | адский шум |
Makarov. | a hell of a noise | невыносимый шум |
Makarov. | a hell of a place | проклятое место |
Gruzovik | a hell of a row | адский шум |
gen. | Ah hell! A machine broke down! Looks like a fuck you Friday! | Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! (Dude67) |
gen. | Ah hell! The machine broke down! Looks like a fuck you Friday! | Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! (Dude67) |
gen. | all hell broke loose | разверзнулся настоящий ад (driven) |
inf. | all hell broke loose | понеслось (дело пошло things have started happening, usually fast and out of control (in Russian both positive and negative connotations)) |
inf. | all hell broke loose | понеслась (вариант подходит в органиченном числе случаев, но все же 4uzhoj) |
inf. | all hell broke loose | все черти с цепи сорвались (sas_proz) |
gen. | all hell broke loose | началось настоящее светопреставление (Perhaps there is no better example of the latter than what has become known as the Dover Demon. It was around 10:30 p.m. on the night of April 21, 1977 when all hell broke loose." (Nick Redfern) |
gen. | all hell broke lose! | что тут началось! (Рина Грант) |
inf. | All hell has broken loose | здесь дым коромыслом (Andrey Truhachev) |
inf. | All hell has broken loose | было настоящее столпотворение (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | all hell is breaking loose | наступил конец света |
inf. | All hell is breaking loose. | тут настоящее светопреставление (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | all hell is breaking loose | творится невообразимое |
inf. | All hell is let loose. | здесь дым коромыслом (Andrey Truhachev) |
gen. | all hell is let loose | дым коромыслом (Anglophile) |
Makarov. | all hell was let loose | началось настоящее светопреставление |
gen. | all hell was let loose | там шёл дым коромыслом (Верещагин) |
gen. | all hell will break loose | сразу такое начнётся (Tanya Gesse) |
gen. | be hell-bent for leather | чертовски быстро |
Makarov. | be hell for something | быть всей душой за (что-либо) |
gen. | be hell for something | быть всей душой (за что-либо) |
Makarov. | be hell for something | быть всей душой (за что-либо) |
gen. | be hell for | быть всей душой (за что-либо) |
gen. | be hell on | быть ужасно трудным (для кого-либо) |
gen. | be hell on | быть очень трудным (для кого-либо) |
gen. | be hell on | быть очень суровым (с кем-либо) |
Makarov. | be hell on | обходиться слишком строго (с кем-либо) |
Makarov. | be hell on | быть гибельным (для кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | be hell on | быть пагубным (для кого-либо, чего-либо) |
gen. | be hell on | быть очень строгим (с кем-либо) |
gen. | be hell on | быть очень мучительным (для кого-либо) |
gen. | be hell on | быть ужасно трудным (мучительным, для кого-либо) |
Makarov. | be hell on | быть очень суровым для (someone – кого-либо) |
Makarov. | be hell on | быть очень строгим для (someone – кого-либо) |
Makarov. | be hell on | обходиться слишком сурово (с кем-либо) |
gen. | be hell on | быть ужасно мучительным (для кого-либо) |
Игорь Миг | be in one hell of a dark mood | быть в скверном настроении |
vulg. | beat the fucking hell out of | пи́здить (в значении "избивать" 4uzhoj) |
vulg. | beat the fucking hell out of | пиздячить (лупить 4uzhoj) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отделать |
Игорь Миг | beat the hell out of | отметелить |
Игорь Миг | beat the hell out of | выбить душу |
vulg. | beat the hell out of | сильно избивать (someone – кого-либо) |
vulg. | beat the hell out of | сильно избивать (someone) |
Игорь Миг | beat the hell out of | избить до полусмерти |
Игорь Миг | beat the hell out of | показать, где раки зимуют |
Игорь Миг | beat the hell out of | отдубасить |
Игорь Миг | beat the hell out of | поставить раком (someone) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отмантулить |
gen. | beats the hell out of me | понятия не имею (outta = out of vogeler) |
gen. | beats the hell outta me | понятия не имею (outta = out of vogeler) |
Makarov. | better to reign in hell than serve in heaven | лучше править в аду, чем прислуживать в раю |
Игорь Миг | better to reign in hell than serve in heaven | лучше быть первым здесь, чем вторым в Риме ("Говорят, что, когда Цезарь перешел через Альпы и проходил мимо бедного городка с крайне немногочисленным варварским населением, его приятели в шутку спросили со смехом: "Неужели и здесь есть соревнование в почестях, спор из-за первенства, раздоры среди знати?" – "Что касается меня, – ответил им Цезарь с полной серьезностью. – то я предпочел бы быть первым здесь, чем вторым в Риме" (Плутарх. Избранные биографии. М. ; Л., 1941).) |
Игорь Миг | better to reign in hell than serve in heaven | лучше быть первым в галльской деревне, чем вторым в Риме |
gen. | bother the hell out of | доводить до ручки (It херу ticking sound] wasn't very loud so you wouldn't even hear it in an "active" office but when you are in a quiet room by yourself it was fairly audible. Didn't bother me much but I can totally understand that it bothered the hell out of some people. ailon.org 4uzhoj) |
Makarov. | broke all the windows just for the hell of it | перебил все окна за здорово живёшь |
gen. | by hell or high water | во что бы то ни стало (anita_storm) |
gen. | by hell or high water | несмотря ни на что (anita_storm) |
gen. | by hell or high water | непременно (anita_storm) |
gen. | by hell or high water | обязательно (anita_storm) |
vulg. | cat in hell's chance | полное отсутствие шансов |
vulg. | clear to hell and gone | очень далеко |
Makarov. | come hell or high water | несмотря ни на что |
Makarov. | come hell or high water | вопреки всему |
Игорь Миг | come hell or high water | хоть лопни |
gen. | come hell or high water | что бы там ни было (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water! vogeler) |
Игорь Миг | come hell or high water | не считаясь ни с чем |
Игорь Миг | come hell or high water | хоть тресни |
gen. | come hell or high water | чтобы ни случилось |
gen. | come hell or high water | что бы то ни было |
inf. | come hell or high water | несмотря на любые трудности (regardless of any difficulty Val_Ships) |
Игорь Миг | come hell or high water | всеми правдами и неправдами |
inf. | come hell or high water | как бы то ни было (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water! Val_Ships) |
gen. | come hell or high water | была не была! (Anglophile) |
gen. | come hell or high water | во всяком случае |
Игорь Миг | come hell or high water | невзирая ни на что |
gen. | come hell or high water | при любых обстоятельствах |
gen. | come hell or high water | любыми способами |
gen. | come hell or high water | что бы ни произошло (an existential threat that must be neutralized come hell or high water Yakov F.) |
gen. | come hell or high water | любыми средствами |
gen. | come hell or high water | непременно (Liv Bliss) |
gen. | for the hell of it | для удовольствия (Марчихин) |
vulg. | for the hell of it | без особой причины |
vulg. | for the hell of it | чисто по приколу (diyaroschuk) |
mean.1, inf. | for the hell of it | просто так |
gen. | for the hell of it | ради интереса (Марчихин) |
gen. | for the hell of it | беспричинно |
vulg. | frighten the hell out of | сильно испугать (someone – кого-либо) |
vulg. | fuck the hell out of | заебать до смерти (I want a girl that can fuck the hell out of me. • These wives may not be able to cook, but they can fuck the hell out of a porn star. 4uzhoj) |
gen. | Get the hell off somewhere! | Вон отсюда! (maystay) |
gen. | Get the hell off somewhere! | Пошел прочь отсюда! (maystay) |
gen. | Get the hell off somewhere! | Пошел прочь! (maystay) |
gen. | Get the hell off! | Убирайся! (maystay) |
gen. | Get the hell off somewhere! | Выметайся! (maystay) |
gen. | Get the hell off somewhere! | Прочь отсюда! (maystay) |
gen. | Get the hell off somewhere! | Прочь! (maystay) |
gen. | Get the hell off! | Катись! (maystay) |
gen. | Get the hell off somewhere! | Пошел вон отсюда! (maystay) |
gen. | Get the hell off somewhere! | Пошел вон! (maystay) |
gen. | Get the hell off somewhere! | Вон! (maystay) |
inf. | get the hell out of | сматывать удочки (Rassda) |
inf. | get the hell out of | убираться (Александр_10) |
vulg. | get the hell out of | уйти (часто употребляется в императиве) |
inf. | get the hell out of Dodge | очень быстро убраться откуда-то, слинять, удрать (мем из телесериала про ковбоев "Gunsmoke" 2sven) |
Игорь Миг, inf. | get the hell out of here | убирайся |
Игорь Миг, inf. | get the hell out of here | вали отсюда |
Makarov. | get the hell out of here | убирайся отсюда ко всем чертям |
Игорь Миг | get the hell out of here | проваливай! |
Игорь Миг | get the hell out of there | удирать |
Игорь Миг | get the hell out of there | слинять |
Игорь Миг | get the hell out of there | улепётывать |
Игорь Миг | get the hell out of there | чесать |
Игорь Миг | get the hell out of there | линять |
Игорь Миг | get the hell out of there | валить |
gen. | get the hell out of there | рвать когти (Tanya Gesse) |
inf. | get the hell outta here | да иди ты (не как оскорбление; выражает изумление и отказ поверить услышанному или увиденному SirReal) |
vulg. | give hell to | заставлять кого-либо тяжело работать (someone) |
vulg. | give hell to | отчитывать (someone – кого-либо) |
vulg. | give hell to | наказывать (someone) |
vulg. | give one's kingdom in hell for | испытывать по отношению к кому-либо сильное сексуальное желание (someone) |
gen. | go hell-bent for leather | чертовски быстро |
gen. | go hell for leather | во весь опор |
Makarov. | go to hell in a handbasket | полететь ко всем чертям |
Makarov. | go to hell in a handbasket | полететь к чертям собачьим |
Makarov. | go to hell in a handbasket | пойти ко всем чертям |
Makarov. | go to hell in a handbasket | пойти к чертям собачьим |
Makarov. | go to hell to go to pigs and whistles | пойти ко всем чертям |
Makarov. | go to hell to go to pigs and whistles | разориться |
Makarov. | go to hell to go to pigs and whistles | провалиться |
Makarov. | go to hell to go to pigs and whistles | погибнуть |
Makarov. | go to hell to go to pigs and whistles | вылететь в трубу |
vulg. | go-to-hell window | окошко в двери для переговоров с посетителями |
vulg. | go-to-hell window | дверной глазок |
inf. | hassle the hell out of | замучить (VLZ_58) |
vulg. | have a hell of a time | хорошо проводить время |
vulg. | have a hell of a time | быть в неприятном положении |
gen. | have a hell of a time | отвратительно провести время |
gen. | have a hell of a time | хлебнуть лиха |
Makarov. | he gave her a hell of a ticking-off for not calling him up | он устроил ей большой разнос за то, что она не позвонила ему |
gen. | he gave me hell for nothing at all | обругал он меня так, за здорово живёшь |
Makarov. | he led his men through hell and high water | он провёл своих людей сквозь огонь и воду |
gen. | he made her life a hell on earth | он превратил её жизнь в сущий ад |
gen. | he rode hell for leather | он мчался сломя голову |
vulg. | hell-a-mile | да |
gen. | hell and gone | у чёрта на рогах |
gen. | hell and gone | к чёрту на кулички |
vulg. | hell and gone | давно умерший |
vulg. | hell and gone | безнадёжно испорченный |
Makarov. | hell and gone | очень далеко |
gen. | hell and gone | к чёрту на рога |
gen. | hell and gone | на краю света |
vulg. | hell and half of Georgia | огромная территория |
gen. | hell and tommy | совершенная гибель |
vulg. | hell around | быстро ехать |
vulg. | hell around | вредный |
vulg. | hell around | эксперт |
Makarov., inf. | hell around | нестись |
Makarov. | hell around | вести разгульный образ жизни |
Makarov., inf. | hell around | мчаться |
Makarov., inf. | hell around | гулять |
vulg. | hell around | неприятный |
vulg. | hell around | плохой |
vulg. | hell around | война |
vulg. | hell around | отвратительный |
vulg. | hell around | тюрьма |
vulg. | hell around | неприятная ситуация |
vulg. | hell around | игорный дом |
vulg. | hell around | женский лобок |
vulg. | hell-arounder | распутник |
vulg. | hell-arounder | бездельник |
vulg. | hell-bender | тюремный священник |
vulg. | hell-bender | распутник |
vulg. | hell-bender | бездельник |
vulg. | hell-bender | алкоголик |
vulg. | hell-bending | распутный |
vulg. | hell-bending fool | безрассудный смельчак |
gen. | hell-bent | одержимый (чем-либо) |
gen. | hell-bent | безрассудный |
gen. | hell-bent | добивающийся чего-либо любой ценой |
vulg. | hell-bent | влюблённый |
vulg. | hell-bent | упорный |
vulg. | hell-bent | распутный |
vulg. | hell-bent | безудержный |
vulg. | hell-bent | настойчивый |
vulg. | hell-bent | быстрый |
gen. | hell-bent | одержимый |
gen. | hell-bent | мчащийся |
gen. | hell-bent | опрометчивый |
gen. | hell-bent | одержимый (on • As casualties mount by the day, the resistance and their unexpected allies, uncover a plot that could see the war come to a decisive end. With the Alien invaders hell-bent on making earth their new home, the race is on to save mankind Taras) |
gen. | hell-bent | стремительный |
gen. | hell-bent | с дьявольским упорством добивающийся (a one-time great, long-term friend who now seems hell-bent on making your life miserable shesaid.com) |
Игорь Миг | hell-bent on | повёрнутый на |
gen. | hell-bred | адского порождения |
gen. | hell cat | ведьма |
vulg. | hell cat | распутная женщина |
gen. | hell-cat | мегера |
gen. | hell-confounding | побеждающий адские силы |
gen. | hell-doomed | обречённый аду |
vulg. | hell-driver | мотогонщик |
vulg. | hell-driver | строгий начальник |
vulg. | hell dust | героин |
gen. | hell for leather | сломя голову |
vulg. | hell-giver | строгий, взыскательный человек |
gen. | hell-hated | отвратительный |
gen. | hell-hated | адски-ненавистный |
gen. | hell-haunted | посещаемый бесами |
vulg. | hell-hole | неприятное место |
gen. | hell-hole | свинарник (Anglophile) |
gen. | hell-hound | цербер (Anglophile) |
gen. | Hell House | Адский дом (Azhar.rose) |
gen. | hell, if I care | мне все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | hell, if I care | меня это реально не волнует (Ivan Pisarev) |
gen. | hell, if I care | мне вообще наплевать (Ivan Pisarev) |
gen. | hell, if I care | мне действительно наплевать (Ivan Pisarev) |
gen. | hell, if I care | мне наплевать (Ivan Pisarev) |
gen. | hell, if I care | мне совершенно все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | hell, if I care | мне, правда, все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | hell, if I care | мне плевать (Ivan Pisarev) |
gen. | hell, if I care | мне действительно плевать (Ivan Pisarev) |
gen. | hell, if I care | мне действительно все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | hell, if I care | мне абсолютно все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | hell, if I care | меня на самом деле не волнует (Ivan Pisarev) |
gen. | hell, if I care | меня не волнует (Ivan Pisarev) |
vulg. | hell no | ни хрена (в значении "ничего подобного", "как бы не так ", "черта с два" (см. также по этим фразам) 4uzhoj) |
gen. | hell no! | ни за что на свете! (контекстуальный перевод Bauirjan) |
gen. | hell of | дьявольский |
gen. | hell of | замечательный |
gen. | hell of | чёртов |
gen. | hell of a | дьявольский |
gen. | hell of a | чёртов |
Makarov. | hell of a comedown! | дьявольски не повезло! |
vulg. | hell of a fix | большая неприятность (см. fell of a hix) |
gen. | hell of a gambler | чертовски хороший игрок (Taras) |
gen. | hell of a job | классная работа (NumiTorum) |
gen. | hell of a lot | чертовски много (acrogamnon) |
vulg. | hell of a mess | большая неприятность (см. fell of a hix) |
Makarov. | hell of a noise | невыносимый шум |
gen. | hell of a noise | адский шум |
vulg. | hell of a note | большая неприятность (см. fell of a hix) |
Makarov. | hell of a place | проклятое место |
gen. | hell of a story | чертовски интересная история (NumiTorum) |
vulg. | hell of a time | что-либо замечательное |
vulg. | hell of a time | хорошо проведённое время |
vulg. | hell of a time | плохо проведённое время |
gen. | hell of a way | чертовски далеко |
gen. | hell of a way to get their attention | чертовски сложно привлечь их внимание (ad_notam) |
vulg. | hell of it | неприятная сторона события |
Makarov. | hell of it was that nobody could understand him | всё дело в том, что никто его не понимал |
Makarov. | hell of the plan is that it works | самое главное – этот план реален |
gen. | hell on wheels | сущий дьявол |
vulg. | hell on wings | боевой самолёт |
Makarov. | hell or high water | тяжкие испытания |
gen. | hell or high water | сквозь пекло и потоп (Vadim Rouminsky) |
gen. | hell or high water | сквозь огонь и воду (Vadim Rouminsky) |
gen. | hell or high water | хоть пекло, хоть потоп (Vadim Rouminsky) |
vulg. | hell pup | назойливый молодой человек |
gen. | hell raiser | склочник |
gen. | hell-raiser | скандальник |
gen. | hell raiser | скандалист |
gen. | hell-raiser | смутьян (mingar) |
vulg. | hell-raiser | крепкий напиток |
vulg. | hell-raiser | крепкий коктейль |
gen. | hell raiser | буян |
Gruzovik | hell-raiser | скандалистка |
Игорь Миг | hell-raiser | забияка |
Игорь Миг | hell-raiser | задира |
Игорь Миг | hell-raiser | отморозок |
Игорь Миг | hell raiser | заводила |
Игорь Миг | hell-raiser | хулиган |
Игорь Миг | hell-raiser | бузотёр |
gen. | hell-raiser | бузила (Anglophile) |
vulg. | hell-raising | распутный образ жизни |
vulg. | hell-raising | распутный |
vulg. | hell-raising | весёлый |
vulg. | hell-roarer | распутник |
vulg. | hell-roaring | угрюмый |
vulg. | hell-roaring | распутный |
vulg. | hell-roaring | злой |
vulg. | hell-roarious | раздражённый |
gen. | hell's bells! | японский городовой! (ABelonogov) |
vulg. | hell's half acre | огромная территория |
gen. | Hell's Kitchen | Адская кухня (район Манхэттена, также известный как Клинтон. Границами района являются 34-я и 59-я улицы, 8-я авеню и река Гудзон. Своё название район получил из-за высокого уровня преступности, делавшей Адскую кухню одним из криминальных центров Нью-Йорка с середины 1800-х до конца 1980-х годов Taras) |
gen. | hell's kitchen | криминальный район (Taras) |
gen. | hell's kitchen | криминальный квартал (Wiana) |
vulg. | Hell! said the duchess | развёрнутый вариант восклицания Hell! |
vulg. | hell-shouter | священник |
gen. | Hell to the yes | прямо в точку (An enthusiastically affirmative response КГА) |
vulg. | hell to toot | быстро |
vulg. | hell-west-and-crooked | косой |
vulg. | hell-west-and-crooked | искривлённый |
vulg. | hell-west-and-crooked | жестокий |
gen. | hell with... | а ну (+ gen.) |
Makarov. | hell with him! | пошёл он к чёрту! |
gen. | hell with him! | к чёрту его! |
Makarov. | hell with him! | ну его к чёрту! |
Makarov., derog. | hell with him! | да ну их! |
Makarov., derog. | hell with him! | a ну их! |
gen. | hell with him | ну его к Аллаху |
Makarov., nonstand. | hell with you! | иди ты куда подальше! |
inf. | hold the hell up | попридержи коней (SvezhentsevaMaria) |
Игорь Миг | how the hell should I know? | а хрен его знает? ("Do you love me?"– "How the hell should I know?") |
vulg. | I don't mind being shit on, but to hell with having it rubbed in! | всему есть предел! |
Makarov. | it beats all/ anything/ creation/ the world/ the band/ hell/ the devil/ my grandmother | это ни с чем не сравнить |
Makarov. | it must be hell scripting a book like that for the screen | это, должно быть, сущий ад писать сценарий по такой книге |
gen. | it must be hell scripting a book like that for the screen | это, должно быть, сущий ад – писать сценарий по такой книге |
Makarov. | It'll be a cold day in hell before the Yankees win the World Series | "Нью-Йорк Янкиз" никогда не выиграет первенство США по бейсболу |
gen. | it'll be a cold day in hell before the Yankees win the World Series | "Нью-Йорк Янкиз" никогда не выиграет первенство США по бейсболу |
inf. | it's a hell of a long way | чертовски далеко |
gen. | it's been a hell of a night | ну и ночка выдалась (Technical) |
mean.1, inf. | just for the hell of it | просто так |
Makarov. | just for the hell of it | бесцельно |
Makarov. | just for the hell of it | ради удовольствия |
gen. | just for the hell of it | за здорово живёшь (SirReal) |
vulg. | kick up hell's delight | устроить скандал |
vulg. | knock hell out of | сильно избить (someone – кого-либо) |
vulg. | knock somebody from hell to breakfast | сильно бить (кого-либо) |
Игорь Миг | knock the hell out of | выпустить кишки |
Игорь Миг | knock the hell out of | задавать горячих |
Игорь Миг | knock the hell out of | поставить раком (груб.) |
vulg. | knock the hell out of | о работе изматывать (someone) |
vulg. | knock the hell out of | забирать все силы (someone) |
vulg. | knock the hell out of | бить (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | knock the hell out of | ставить раком (груб.) |
Игорь Миг | knock the hell out of | прихлопывать |
Игорь Миг | knock the hell out of | показать, где раки зимуют |
Игорь Миг | knock the hell out of | отметелить |
Игорь Миг | knock the hell out of | накрутить хвост |
Игорь Миг | knock the hell out of | надавать по шее |
Игорь Миг | knock the hell out of | задать жару |
Игорь Миг | knock the hell out of | прихлопнуть |
Игорь Миг | knock the hell out of | метелить |
Игорь Миг | knock the hell out of | наступить на хвост |
Игорь Миг | knock the hell out of | вышибить дух |
Игорь Миг | knock the hell out of | выбить дух из |
Игорь Миг | knock the hell out of | пришибать |
inf. | let all hell loose | поднять свистопляску (kozelski) |
vulg. | let hell pop loose | беспорядок |
vulg. | let hell pop loose | устраивать шум |
vulg. | lick hell out of | сделать кому-либо строгий выговор (someone) |
vulg. | lick hell out of | избить (someone – кого-либо) |
gen. | make a hell of life | превратить чью-либо жизнь в ад |
gen. | make hell of smb.'s life | превратить чью-л. жизнь в ад |
vulg. | make hell pop | создавать беспорядок |
vulg. | make hell pop | loose шуметь |
vulg. | my belly-button is playing hell with my backbone | я голоден |
vulg. | no more chance than a cat in hell with no claws | никаких шансов |
vulg. | not stand a cat-in-hell's chance | не иметь никаких шансов |
gen. | oh, to hell with him! | а ну его! (Anglophile) |
Игорь Миг | one hell of a | крутой |
Makarov. | play hell the devil | сеять панику |
Makarov. | play hell the mischief | сеять панику |
vulg. | play hell with | создавать кому-либо трудности (someone) |
Makarov. | play hell with something | разрушить что-либо до основания |
Makarov. | play hell with something | исковеркать (что-либо) |
gen. | play hell with | исковеркать (что-либо) |
vulg. | play hell with | причинять кому-либо неудобство (someone) |
gen. | play hell with | разрушить что-либо до основания |
vulg. | play hell with oneself | разговаривать с собой |
gen. | play merry hell with | оказывать очень плохое влияние на (sea holly) |
gen. | play merry hell with | создавать много проблем для (sea holly) |
gen. | put a hell of a dent in one's future | поставить жирный крест на чьём-л. будущем |
gen. | put a hell of a dent in one's future | вставить огромную палку в колеса (кому-л.) |
gen. | put one hell of a dent in one's future | поставить жирный крест на чьём-л. будущем |
gen. | put one hell of a dent in one's future | вставить огромную палку в колеса (кому-л.) |
inf. | raise hell's delight | скандальничать |
gen. | raise hell's delight | учинить разнос |
gen. | raise hell's delight | наскандалить |
gen. | raise hell's delight | оскандалить |
Makarov. | raise hell's delight | буянить |
Makarov. | raise hell's delight | скандалить |
Makarov. | raise hell's delight | учинить скандал |
Gruzovik | raise hell's delight | наскандалить (pf of скандалить) |
Gruzovik, inf. | raise hell's delight | скандальничать (= скандалить) |
gen. | raise hell's delight | шумно протестовать |
gen. | raise hell's delight | отругать |
gen. | raise hell's delight | "гнать волну" |
gen. | rake hell and skin the devil | употребить все силы и средства |
gen. | rake hell and skin the devil | подвигнуть небо и землю |
gen. | ride hell-bent | скакать во весь опор (Wakeful dormouse) |
gen. | ride hell for leather | действовать опрометчиво |
Makarov. | ride hell for leather | скакать не разбирая дороги |
Makarov. | ride hell for leather | скакать сломя голову |
gen. | ride hell for leather | нестись во весь опор |
gen. | ride hell for leather | скакать сломя голову (не разбирая дороги) |
gen. | ride hell for leather | действовать безрассудно |
gen. | run hell-for-leather | мчаться во весь опор |
gen. | run hell-for-leather | нестись во весь опор |
inf. | say the hell with it | плюнуть (If you're not going to straighten out your kids, who is? I could say the hell with it and let him go down the tubes, but I'm not going to. 4uzhoj) |
Makarov. | she was hell for cleanliness | она помешалась на чистоте |
Makarov. | she was hell on her servants | она тиранила прислугу |
gen. | Shut the hell up! | Заткнись! (Interex) |
gen. | Smoking is hell on your lungs | Курение приносит вред вашим лёгким (mariakn) |
vulg. | snowball-in-hell's chance | полное отсутствие каких бы то ни было шансов |
gen. | that's a hell of a job for a famous scientist! | вот так занятие для знаменитого учёного! |
Makarov. | that's a hell of a long trip | это чертовски долгая поездка |
gen. | that's a hell of a long trip | это чертовски долгая поездка |
vulg. | that's hell of a note! | Ну и сюрприз! (неприятный) |
Makarov. | the devil and hell to pay | куча неприятностей |
Makarov. | the devil and hell to pay | всевозможные беды |
gen. | the hell I am | черта с два! (lavazza) |
inf. | the hell I know | без понятия (4uzhoj) |
gen. | the hell I know | а я почём знаю (4uzhoj) |
Makarov. | the hell of something | соль (чего-либо) |
Makarov. | the hell of something | самое главное |
gen. | the hell of | соль чего-либо самое главное |
Makarov. | the hell of it was that nobody could understand him | всё дело в том, что никто его не понимал |
Makarov. | the hell of the plan is that it works | самое главное – этот план реален |
inf. | the hell out of | до чертиков (Марчихин) |
inf. | the hell out of | чертовски (Марчихин) |
inf. | the hell out of | к чертям (Марчихин) |
gen. | the hell to pay | черт ногу сломит |
gen. | the hell with | Плюньте на |
inf. | the hell with him! | ну и чёрт с ним! (Talmid) |
Makarov. | the hell with him! | ну его к бесам! |
Gruzovik | the hell with him! | пропади он пропадом! |
inf. | the hell with it | забей! (VLZ_58) |
Игорь Миг | the hell with it | хрен с тобой! (… like in this case when a man felt sorry for his poor neighbor, who had stolen his apples. Он остыл, злость выветрилась. – Ладно, хрен с тобой. Бери сколько хочешь, – сосед сказал. (He cooled down and his anger dissipated. "Oh, the hell with it. Take as much as you want," the neighbor said. >>mberdy18) |
gen. | The road to hell is paved with good intentions | Хотели как лучше, а получилось как всегда (Well-intended acts can have disastrous results. This proverbial idiom probably derives from a similar statement by St. Bernard of Clairvaux about 1150, L'enfer est plein de bonnes volontés ou désirs ("Hell is full of good intentions or wishes"), and has been repeated ever since. [Late 1500s] • She tried to help by defending Dad's position and they haven't spoken since—the road to hell is paved with good intentions dictionary.com Alexander Demidov) |
Makarov. | the trains go by at a hell of a lick | поезда проносятся с бешеной скоростью |
Makarov. | the way to hell is paved with good intentions | дорога в ад выстлана благими намерениями |
gen. | there isn't a snowball's chance in hell of | нет ни малейшего шанса (dagordan) |
Makarov. | there'll be hell to pay | неприятностей не оберешься |
vulg. | there'll be hell to pay! | будет большой скандал |
vulg. | there'll be hell to pay | последует наказание |
vulg. | there'll be hell to pay! | будет большое наказание |
vulg. | there'll be hell to pay! | будут большие неприятности |
gen. | there'll be the devil and hell to pay when he finds out | нам не поздоровится, когда он обо всём узнает |
Makarov. | these country roads are hell on the tires | эти просёлочные дороги – гибель для покрышек |
gen. | they came down to the city to hell around for a weekend | они приехали в город, чтобы погулять в выходные |
gen. | through hell and high water | сквозь пекло и потоп (Vadim Rouminsky) |
gen. | through hell and high water | сквозь огонь и воду (Vadim Rouminsky) |
gen. | through hell and high water | в огонь и в воду (they will go through hell and high water for you Рина Грант) |
gen. | till hell freezes over | до бесконечности (Anglophile) |
vulg. | till hell freezes over | навсегда |
gen. | till hell freezes over | до второго пришествия (Anglophile) |
inf. | to hell in a handbasket | к чертям собачьим ("Going to hell in a handbasket", "going to hell in a
handcart", "going to hell in a handbag", "go to hell in a bucket",
"sending something to hell in a handbasket" and "something being like
hell in a handbasket" are variations on an American allegorical locution
of unclear origin, which describes a situation headed for disaster
inescapably or precipitately • I watched as the guy in charge did nothing and the whole place went to hell in a handbasket. • With the way he's running things, the company is going to hell in a handbasket! • After our funding was cut, our project went to hell in a handbasket. 4uzhoj) |
inf. | To hell with him! | "Пёс с ним!" |
gen. | to hell with it | до лампочки (To hell with it! Taras) |
gen. | to hell with it | черт с ним! (Svetlana D) |
gen. | to hell with it | гори оно синим пламенем! (scherfas) |
Makarov. | to hell with it | чёрт с ней! |
Makarov. | to hell with it | чёрт с ним! |
gen. | to hell with it | ну нет, ни хрена! (sever_korrespondent) |
inf. | to hell with it | ну его к чертям! к чертовой матери! (Svetlana D) |
Gruzovik, inf. | to hell with it | ну его к чертям! |
Gruzovik, inf. | to hell with it | к чертовой матери! |
Gruzovik, inf. | to hell with it | к черту |
gen. | to hell with it | к чёрту! |
gen. | to hell with that! | к чертям собачьим! (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | unleash all hell on | задать жару |
Игорь Миг | unleash all hell on | дать жизни |
Игорь Миг | unleash all hell on | задать перцу |
Игорь Миг | unleash holy hell on | спускать всех собак на |
Игорь Миг | unleash holy hell on | спустить всех собак на |
gen. | until hell freezes over | навсегда |
gen. | Wake the hell up! | Просыпайся,черт возьми" (andreon) |
Makarov. | we had the hell of a time | мы ужасно провели время |
Makarov. | we had the hell of a time | нам чертовски не повезло |
Makarov. | we had the hell of a time | мы прекрасно провели время |
gen. | what in hell do you need it for? | на кой чёрт это тебе нужно? |
gen. | what the hell are doing here? | какого чёрта ты тут торчишь? |
Makarov. | what the hell are you doing here? | какого чёрта вы тут торчите? |
gen. | what the hell are you doing here? | чёрт возьми, что ты тут делаешь? |
Игорь Миг | what the hell did you expect? | а ты как думал?! |
Makarov. | what the hell do I care? | мне на это в высшей степени наплевать! |
gen. | what the hell do you need ... for | на кой хрен такой (На кой хрен такая гласность, когда мыла нет! (What the hell do you need glasnost for when there’s no soap? MBerdy/usa) |
Makarov. | what the hell do you want? | что вам нужно, чёрт побери? |
gen. | what the hell do you want? | какого чёрта вам нужно? |
gen. | what the hell does ...? | какого чёрта (+ subject & verb) |
inf. | what the hell for? | на кой чёрт? |
inf. | what the hell does one need something for? | на фига (На фига мне вся эта нервотрёпка! What the hell do I need this stress for?; отрицание потребности, необходимости a strong rejection of something) |
inf. | what the hell for? | на кой! |
gen. | what the hell is ...? | какого чёрта (+ subject & verb) |
Gruzovik, inf. | what the hell's going on? | что за дьявольщина! |
gen. | what the hell's going on? | что за дьявольщина! |
inf. | what the hell was that? | что это такое было, черт побери? (Andrey Truhachev) |
gen. | what the ruddy hell are you doing? | какого черта вы делаете? |
gen. | when hell freezes | когда рак на горе свистнет (over) |
gen. | when hell freezes over | после дождичка в четверг (They will pay us when hell freezes over. Они нам заплатят после дождичка в четверг. Interex) |
gen. | when hell freezes over | никогда (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru dimock) |
gen. | when hell freezes over | когда рак на горе свистнет (omniglot.com Tanya Gesse) |
Makarov. | who the hell are you? | кто ты такой, чёрт тебя побери? |
Makarov. | who the hell are you? | кто ты такой, чёрт побери? |
gen. | who the hell are you? | кто ты такой, чёрт тебя побери? |
inf. | who the hell do you think you are? | ты что, офигел? (4uzhoj) |
gen. | who the hell knows | шут его знает (Taras) |
gen. | why the hell did I ever come to this city! | занёс же меня чёрт в этот город! |
gen. | why the hell did I go there! | чёрт меня дёрнул туда пойти! |
vulg. | wipe hell out of | разбить (someone – кого-либо) |
vulg. | wipe hell out of | избить (someone – кого-либо) |
vulg. | wipe hell out of | отругать (someone – кого-либо) |
gen. | yours till hell freezes | твой навеки (в конце письма Yeldar Azanbayev) |