Subject | English | Russian |
gen. | a bit weak in the head | придурковатый (Anglophile) |
gen. | a cold in the head | насморк |
gen. | a thought an idea, etc. ran in his head | у него в голове промелькнула мысль (и т.д.) |
gen. | a thought an idea, etc. ran in his head | у него в голове пронеслась мысль (и т.д.) |
Makarov. | be at the head of all nations in industry | быть впереди среди других народов в вопросах промышленности |
Makarov. | be at the head of all nations in matters of art | быть впереди среди других народов в вопросах искусства |
Makarov. | be at the head of all nations in political influence | быть впереди среди других народов в вопросах политики |
Makarov. | be head and ears in debt | быть по уши в долгах |
Makarov. | be head and ears in debt | быть в долгу, как в шёлку |
Makarov. | be head over ears in debt | быть по уши в долгах |
Makarov. | be head over ears in debt | быть в долгу, как в шёлку |
gen. | be head over ears in love | быть безумно влюблённым |
Makarov. | be head over ears in love | быть по уши влюблённым |
Makarov. | be head over ears in love | быть безумно влюблённым |
Makarov. | be head over ears in love | быть кругом в долгах |
Makarov. | be head over ears in work | быть по горло занятым работой |
gen. | be head over ears in work | быть по горло занятым работой |
Makarov. | be head over eyes in debt | быть по уши в долгах |
Makarov. | be head over eyes in debt | быть в долгу, как в шёлку |
gen. | be head over heels in debt | быть в долгу, как в шёлку |
Gruzovik | be head over heels in debt | быть в долгу, как в шёлку |
Makarov. | be head over heels in love | быть по уши влюблённым |
Игорь Миг | be head over heels in love with | влюбиться до безумия в |
Игорь Миг | be head over heels in love with | влюбиться без памяти в |
Игорь Миг | be head over heels in love with | влюбиться по уши |
Игорь Миг | be head over heels in love with | быть без памяти от |
Игорь Миг | be head over heels in love with | не надышаться на |
Игорь Миг | be head over heels in love with | прикипеть к |
Игорь Миг | be head over heels in love with | западать на |
Игорь Миг | be head over heels in love with | запасть на (разг.) |
Игорь Миг | be head over heels in love with | тащиться от (разг., груб.) |
Игорь Миг | be head over heels in love with | с ума сходить по |
gen. | be head over heels in love with | голову потерять (someone); от кого-либо VLZ_58) |
Makarov. | be head over heels in love with | быть без памяти от (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | be head over heels in love with | сгорать от страсти к |
Игорь Миг | be head over heels in love with | воспылать любовью к |
Игорь Миг | be head over heels in love with | пылать любовью к |
Игорь Миг | be head over heels in love with | пылать страстью к |
Игорь Миг | be head over heels in love with | воспылать страстью к |
Игорь Миг | be head over heels in love with | втюриться в |
Игорь Миг | be head over heels in love with | полюбить безумно |
Игорь Миг | be head over heels in love with | влюбиться безумно |
Игорь Миг | be head over heels in love with | души не чаять в |
gen. | be head over heels in work | заработаться |
gen. | be in one's head | копаться в самом себе ("I was in my head," Mitchell told ESPN after busting out of his slump with a 38-point, seven-assist performance in Wednesday's 100-89 win over the Houston Rockets. "I didn't get much sleep." VLZ_58) |
gen. | be in love over head and ears | быть влюблённым по уши |
gen. | be in over one's head | столкнуться с чем-то, что кому-либо не по зубам (Elenq) |
gen. | be in over one's head | влипнуть по самое не балуй (We are in over our heads Taras) |
Makarov. | be in the position "head to wind" | стать в левентик (парусный спорт) |
gen. | be over head and ears in debt | завязать в долгах |
gen. | be over head and ears in debt | завязнуть в долгах |
Gruzovik | be over head and ears in debt | завязать в долгах |
gen. | be over head and ears in love | влюблён по уши |
gen. | be over head and ears in love | быть влюблённым по уши (deep in thought) |
gen. | be ringing in your head | звенеть у тебя в голове (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be soused head and ears in cold water | окунуться с головой в холодную воду |
Makarov. | be soused head and ears in cold water | погрузиться с головой в холодную воду |
gen. | be soused over head and ears in cold water | погрузиться с головой в холодную воду |
Makarov. | be soused over head and ears in cold water | погрузиться с головой в холодную воду |
Makarov. | be soused over head and ears in cold water | окунуться с головой в холодную воду |
gen. | be stuck in one's head | запоминаться (The song is stuck in my head. george serebryakov) |
Makarov. | beat someone's head in | проломить голову |
Makarov. | bee in one's head | тайный умысел |
Makarov. | bee in one's head | не все дома |
Makarov. | bee in one's head | причуда |
Makarov. | bit soft in the head | с придурью |
Makarov. | bow one's head in admiration | наклонить голову в знак восхищения |
Makarov. | bow one's head in admiration | склонить голову в знак восхищения |
gen. | bow one's head in admiration | склонить голову в восхищении |
gen. | bow one's head in admiration | склонить голову от восхищения |
Makarov. | bow one's head in confusion | склонить голову от растерянности |
Makarov. | bow one's head in mute greeting | склонить голову в знак немого приветствия |
Makarov. | bow one's head in mute greeting | наклонить голову в знак немого приветствия |
Makarov. | bow one's head in prayer | наклонить голову в молитве |
Makarov. | bow one's head in prayer | склонить голову в молитве |
gen. | bow one's head in prayer | опустить голову в молитве |
Makarov. | bow one's head in shame | склонить голову от стыда |
Makarov. | bow one's head in sorrow | склонить голову в горе |
gen. | bring in by head and shoulders | притянуть за волосы (аргумент, довод и т. п.) |
gen. | bury one’s head in a pillow | зарыться головой в подушку |
gen. | bury one's head in frustration | в отчаянии схватиться за голову (VLZ_58) |
Makarov. | bury one's head in one's hands | обхватить голову руками |
Makarov. | bury one's head in one's hands | закрыть голову руками |
Makarov. | bury one's head in the pillow | зарыться лицом в подушку |
Makarov. | bury one's head in the pillow | уткнуться головой в подушку |
Makarov. | bury one's head in the pillow | зарываться лицом в подушку |
gen. | bury one's head in the sand | зарыть голову в песок (источник dimock) |
gen. | bury one's head in the sand | отказываться смотреть фактам в лицо (Сomandor) |
gen. | bury head in the sand | придерживаться страусовой политики |
Makarov. | bury one's head in the sand | прятать голову в песок |
Makarov. | bury one's head in the sand | придерживаться страусовой политики |
Makarov. | bury one's head in the sand | зарывать голову в песок |
Makarov. | bury one's head in the sand | спрятать голову в песок |
gen. | bury head in the sand | зарывать голову в песок |
gen. | bury one's head in the sand | зарыть голову в песок |
gen. | bury one's head in the sand | зарывать голову в песок (источник dimock) |
Makarov. | bury one's head in the sand | отказываться смотреть фактам в лицо |
idiom. | bury your head in the sand tactic | тактика страуса (e.g. I don't think the head-in-the-sand tactic is the way to go. I think the key is the opposite of shutting out the world. 'More) |
Makarov. | cause a cold in the head | вызывать насморк |
gen. | churn the thoughts around in one's head | перебирать мысли в голове (NavigatorOk) |
gen. | climb to the head of the class in school | завоевать первое место в классе |
gen. | climb to the head of the class in school | выйти на первое место в классе |
Makarov. | cold in the head | сильный насморк |
gen. | cold in the head | насморк |
Makarov. | complain of a throbbing pain in the head | жаловаться на пульсирующую боль в голове |
Makarov. | count in head | считать в уме |
Makarov. | cradle someone's head in one's bosom | прижать чью-либо голову к своей груди |
jarg. | crazy in the head | не в своём уме (igisheva) |
jarg. | crazy in the head | не в себе (igisheva) |
jarg. | crazy in the head | больной на голову (igisheva) |
jarg. | crazy in the head | больной на всю голову (igisheva) |
Makarov. | cut-in head | форточка |
Makarov. | cut-in head | окно |
inf. | daft in the head | с приветом |
Makarov. | do calculations in one's head | делать подсчёты в уме |
gen. | do figures in one's head | считать в уме |
inf. | do someone's head in | изводить (кого-либо Wakeful dormouse) |
gen. | do one's head in | выносить мозг (m_rakova) |
gen. | do one's head in | на мозги капать (Capital) |
inf. | do someone's head in | делать нервы (wiktionary.org 4uzhoj) |
non-destruct.test. | drop in pressure head | потеря напора |
gen. | during a lull in testimony, he pulled goofy faces at the photographer and used his fingers to make horns above his head из статьи о Майкле Джексоне. | рожки |
O&G | dynamic head in well | динамический уровень (MichaelBurov) |
O&G | dynamic head in well | динамический напор (MichaelBurov) |
gen. | eyes in the back of one's head | всё видеть (подмечать Interex) |
gen. | eyes roll back in one's head | глаза закатились (в припадке или обмороке, напр., "her eyes rolled back in her head" – "ее глаза закатились" Рина Грант) |
Makarov. | faired-in head-lamp | утопленная фара |
Makarov. | famine raised its head in the land | в стране свирепствует голод |
Makarov. | feel heavy in the head | ощущать тяжесть в голове |
Makarov. | Fine Art is that in which the hand, the head, and the heart go together | искусство – это такая область, где руки, мысли и душа едины |
Makarov. | from travels in search of head-hunting tribes in Indonesia to trekking across India on an elephant, his life has been one big adventure | начиная с путешествий по Индонезии в поисках племён охотников за скальпами и заканчивая походом по Индии верхом на слонах, его жизнь была одним большим приключением |
vulg. | fucked in the head | ебанутый на всю голову (Johnny Bravo) |
vulg. | fucked in the head | ебанутый (ненормальный, чокнутый Oleg Sollogub) |
vulg. | fucked in the head | ёбнутый (4uzhoj) |
vulg. | totally fucked up in the head | долбанутый на всю башку (Alex Lilo) |
gen. | get a cold in the head | простуживаться (MichaelBurov) |
gen. | get a cold in the head | простудиться (MichaelBurov) |
idiom. | get in over one's head | взваливать на себя непосильную ношу (VLZ_58) |
Makarov. | go about with one's head high in the air | задаваться |
gen. | go about with head in the air | важничать |
gen. | go about with head in the air | задаваться |
Makarov. | hair in a knot on top of her head | пучок на макушке |
Makarov. | hang one's head in confusion | потупить голову от растерянности |
Makarov. | hang one's head in shame | пристыжено опустить голову |
Makarov. | hang one's head in shame | потупить голову от стыда |
gen. | hang one's head in shame | провалиться от стыда (I am normally extremely proud to be Scottish, but that day I felt like hanging my head in shame. – мне хотелось провалиться от стыда ART Vancouver) |
Makarov. | hang one's head in sorrow | потупить голову в горе |
gen. | have a cold in the head | простуживаться (MichaelBurov) |
gen. | have a maggot in head | иметь навязчивую идею |
gen. | have a maggot in head | иметь причуды |
Makarov. | have a maggot in one's head | быть человеком с причудами |
gen. | have a maggot in head | быть человеком с причудами |
gen. | have A soft place in one's head | быть с придурью |
gen. | have an eye in head | обладать наблюдательностью |
Makarov. | have an eye in one's head | быть бдительным |
gen. | have an eye in head | быть бдительным |
Makarov. | have bees in the head | быть чудаком |
Makarov. | have bees in the head | быть фантазёром |
gen. | have eyes in one's head | быть наблюдательным (Anglophile) |
Makarov. | have got a spur in one's head | быть под мухой |
gen. | have got a spur in head | быть под мухой |
idiom. | have one's head in one's hands | схватиться за голову (эмоциональный жест quora.com Abysslooker) |
gen. | have one's head in the clouds | быть непрактичным |
gen. | have one's head in the clouds | быть мечтательным |
gen. | have head in the clouds | плохо понимать реальную обстановку (Игорь Primo) |
gen. | have one's head in the clouds | витать в облаках |
gen. | have one's head in the clouds | витать на облаках (Дмитрий_Р) |
Makarov. | have windmills in one's head | быть фантазёром |
gen. | have windmills in head | быть фантазёром |
gen. | he buried his head in the sand | он зарылся головой в песок |
Makarov. | he can multiply three-digit numbers in his head | он может перемножить трёхзначные числа в уме |
gen. | he did a rapid sum in his head | он быстро решил задачу в уме |
gen. | he did the sum in his head | он решил задачу в уме |
Makarov. | he fell head over heels in love | он был по уши влюблён |
Makarov. | he felt the lust of battle tingle in him from head to heel | он весь трепетал от нетерпения, предвкушая битву |
gen. | he figured the cost out in his head | он подсчитал в уме, во что это обойдётся |
gen. | he goes about with his head in the air | он задирает нос |
gen. | he had been shot at point-blank range in back of the head | он был застрелен в затылок с близкого расстояния |
Makarov. | he has a buzzing in his ears/head | у него шумит в голове |
Makarov. | he has a buzzing in his ears/head | у него шумит в ушах |
Makarov. | he has a cold in the head | он простудился |
Makarov. | he has a cold in the head | у него насморк |
Makarov. | he has a feeling of pulsation in his head | у него в голове ощущение пульсации |
gen. | he has got a worm in his head | у него дурь в голове |
gen. | he has got a worm in his head | у него блажь в голове |
gen. | he has rocks in his head | у него голова не варит |
Makarov. | he has suffered great losses in business recently and is now trying desperately to keep his head above water | он понёс большие потери в бизнесе и теперь отчаянно пытается удержаться на плаву |
Makarov. | he hasn't a thought in his head | он совсем пустоголовый |
Makarov. | he hasn't a thought in his head | он ни о чём не думает |
gen. | he hasn’t got a brain in his head | у него ветер в голове |
gen. | he held his head in his hands | он сжал голову руками |
gen. | he held his head in his hands | он обхватил голову руками |
Makarov. | he hung his head in shame | он сконфуженно опустил голову |
gen. | he is a bit weak in the head | он придурковат |
gen. | he is a bit weak in the head | у него винтика не хватает |
Makarov. | he is being relocated from head office to an outstation in Scotland | его переводят из главного офиса в шотландский филиал |
gen. | he is head over ears in love | он по уши влюблён |
gen. | he is head over heels in debt | он кругом в долгах |
gen. | he is head over heels in love | он влюблён по уши |
gen. | he is not quite right in the head | у него не всё дома |
gen. | he is not right in the head | он не в своём уме |
Makarov. | he is queer in the head | у него мозги набекрень |
Makarov. | he is queer in the head | у него не все дома |
Makarov. | he is queer in the head | мозги набекрень |
gen. | he is sick in the head | он больной на голову |
gen. | he is sick in the head | он с головой не дружит |
gen. | he is sick in the head | у него не все дома |
gen. | he is simply over his head in old books | он просто тонет в старых книгах |
Makarov. | he is touched in the head | у него не все дома |
Makarov. | he is touched in the head | у него винтика не хватает |
Makarov. | he is weak in the head | у него котелок не варит |
Makarov. | he is weak in the head | у него слабые умственные способности |
gen. | he isn't quite right in the head | у него не все дома |
gen. | he model led her head in wax | он сделал восковую модель её головы |
Makarov. | he modelled her head in wax | он сделал восковую модель её головы |
Makarov. | he moved off, in mortal fear of being stoushed on the head with a beer bottle | он убежал, до смерти испугавшись, что его огреют пивной бутылкой по голове |
gen. | he nodded his head in reply | в ответ он кивнул головой |
Makarov. | he often tossed his head in order to throw back his hair | он часто вскидывал голову, чтобы откинуть назад свои волосы |
Makarov. | he pillowed his head in his hands | он положил голову на руки |
Makarov. | he plunged his lousy head in the pillows | он зарылся своей вшивой башкой в подушки |
gen. | he put his head in at the window | он всунул голову в окно |
gen. | he she put the idea in one's head | с его её подачи (He put the idea of starting a business in her head Taras) |
proverb | he that has a tongue in his head may find his way anywhere | язык до Киева доведёт (do not hesitate to ask people, and they will tell you the way) |
Makarov. | he that has a tongue in his head may find his way anywhere | язык до Киева доведёт |
Makarov. | he was head over ears in debt when he married her | он был по уши в долгах, когда он на ней женился |
gen. | he was head over heels in love | он был по уши влюблён |
gen. | he was marched in to see the Head | его ввели в кабинет начальника |
gen. | he was quit for a cold in the head | он отделался насморком |
gen. | he was shot in the head | пуля попала ему в голову |
Makarov. | he wrapped his dripping head in a towel | он замотал мокрую голову полотенцем |
gen. | head high in the clouds | витать в облаках, поддаваться мечтаниям (Ivan1992) |
Makarov. | head in | отбивать мяч головой (футбол) |
railw. | head in | въехать на станцию с локомотивом в голове |
nautic. | head in | сближаться |
footb. | head in | забить головой (Юрий Гомон) |
footb. | head in | забивать головой (Юрий Гомон) |
Makarov. | head in | свернуть на боковой путь (ж.-д.; пропуская встречный или обгоняющий поезд) |
Makarov. | head in | играть головой (футбол) |
footb. | head in a goal | забивать головой (Юрий Гомон) |
gen. | head in a muddle | каша в голове (Anglophile) |
gen. | head in charge | руководитель (MichaelBurov) |
footb. | head in jumping | бить головой в прыжке |
hydr. | head in pipeline | напор трубопровода |
gen. | one's head in the air | вскинув голову (linton) |
gen. | one's head in the clouds | быть мечтательным |
gen. | head in the clouds | быть непрактичным |
gen. | one's head in the clouds | витать в облаках |
cinema | Head in the Clouds | Голова в облаках (фильм Джона Дайгана, 2004 Lana Falcon) |
gen. | head in the clouds | витать в облаках |
gen. | one's head in the clouds | быть непрактичным |
gen. | head in the clouds | быть мечтательным |
traf. | head in the direction of | ехать в направлении чего-л. (A road sign in both Norwegian and Russian showed that we were heading in the direction of Murmansk, Russia, home to the Northern Fleet. (newyorker.com) ART Vancouver) |
traf. | head in the direction of | двигаться в направлении чего-л. (A road sign in both Norwegian and Russian showed that we were heading in the direction of Murmansk, Russia, home to the Northern Fleet. (newyorker.com) ART Vancouver) |
gen. | head in the same direction | кому-либо быть по пути (Рина Грант) |
gen. | head in to work | ехать на работу (5:45 am. Heading in to work already! ART Vancouver) |
idiom. | one's head is in a jumble | каша в голове (VLZ_58) |
proverb | one's head is in a whirl | голова идёт кругом (от забот, от усталости, пр., у кого) |
gen. | Head Mother Fucker In Charge | самая большая шишка (HMFIC Aiduza) |
Makarov. | head my rival off I indulged in a tremendous flirtation | чтобы помешать своему сопернику, я вовсю пустился флиртовать |
gen. | Head of group in industry safety and emergency situations | Начальник Группы по производственной безопасности и ЧС (feyana) |
ed. | head of the Department of Neurology at Washington University School of Medicine in St. Louis | заведующий кафедрой неврологии медицинского факультета Вашингтонского университета в Сент-Луисе (Alex_Odeychuk) |
gen. | head off in hot pursuit | пуститься в погоню (of someone/something – за кем-либо/чем-либо) |
Makarov. | head over ears in debt | по уши в долгу |
Gruzovik | head over ears in love | влюблённый по уши |
Makarov. | head over ears in love | по уши влюблённый |
Makarov. | head over heels in love | влюблённый по уши |
idiom. | head over heels in love | по уши влюблён (Самурай) |
gen. | head over heels in work | в работе с головой |
gen. | head over heels in work | весь в работе |
gen. | head over heels in work | работы - выше головы |
gen. | head over heels in work | заработаться |
footb. | head the ball in | забить головой (Юрий Гомон) |
sport. | head your team in front | выводить свою команду вперёд (в счёте felog) |
construct. | head-in parking | парковка под прямым углом |
gen. | head-in-the-sand policy | страусовая политика |
Makarov. | heaviness in the head | тяжесть в голове |
gen. | her head aches from staying in the sun too long | ей напекло голову на солнце |
Makarov. | her head is ridiculously big in proportion to her body | её голова кажется непропорционально большой по отношению к телу |
Makarov. | her head was in a swim | у неё кружилась голова |
gen. | her head was up in space | она была слишком высокого мнения о себе (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | he's got a mishmash of ideas in his head | у него в голове винегрет |
inf. | he's got nothing but nonsense in his head | у него на уме одни лишь глупости |
gen. | hide head in the sand | прятать голову в песок |
Makarov. | hide one's head in the sand | придерживаться страусовой политики |
Makarov. | hide one's head in the sand | прятать голову в песок |
Makarov. | hide one's head in the sand | зарывать голову в песок |
gen. | hide head in the sand | придерживаться страусовой политики |
idiom. | hide your head in the sand tactic | тактика страуса (e.g. I don't think the head-in-the-sand tactic is the way to go. I think the key is the opposite of shutting out the world. 'More) |
Makarov. | his eyes are deep in his head | у него глубоко посаженные глаза |
gen. | his head is in a muddle | у него каша в голове |
Makarov. | his head is in a whirl | у него голова идёт кругом |
gen. | his head is in a whirl from all this | у него от всего этого голова кругом идёт |
gen. | his head is in the clouds | он витает в облаках |
gen. | his head is ridiculously big in proportion to his body | его голова кажется непропорционально большой по отношению к телу |
Makarov. | his head was in a bath of sweat | по его лицу струился пот |
Makarov. | his head was in a complete whirl | в его голове был полный разброд |
gen. | his head was in a complete whirl | в его голове был полный разброд |
gen. | his head was in a spin | у него голова шла кругом |
Makarov. | his head was moulded in clay | его голова была вылеплена из глины |
Makarov. | his head wheeled with the sudden change in his prospects | от столь внезапного изменения перспектив голова у него пошла кругом (F. Marryat) |
gen. | hit sb hard in the stomach with his head | больно ударить кого-то в живот головой (z484z) |
gen. | hit sb hard in the stomach with his head | сильно ударить кого-то в живот головой (z484z) |
gen. | hit one's head one's knee, etc. in falling | при падении ударить голову (и т.д.) |
slang | hit in the head | дать в тыкву (MichaelBurov) |
gen. | hit someone in the head | бить по голове (I got hit in the head many times. 4uzhoj) |
slang | hit in the head | треснуть в тыкву (MichaelBurov) |
intell. | hold his head up in any situation | не терять голову в любой ситуации (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | hole in the head | нечто совершенно ненужное |
gen. | hole in the head | нечто весьма нежелательное |
engin. | hot spots in cylinder head | перегрев головки цилиндра |
gen. | hours spent with your head in a book | часы, проведённые над чтением книги (Alex_Odeychuk) |
vulg. | hurt somebody in the head | наставить кому-либо рога |
Makarov. | I cannot hold all these details in my head at once | я не могу сразу запомнить все эти подробности |
gen. | I cannot hold all these details in my head in my memory at once | я не могу сразу запомнить все эти подробности |
gen. | I can't hold all these figures these facts, so many names, etc. in my head | я не могу держать все эти цифры и т.д. в голове |
Makarov. | I feel violent pain in the head | у меня страшно болит голова |
gen. | I'm head over heels in love | я влюблён по уши |
gen. | in one's head | в уме (dimock) |
gen. | in one’s head | в уме |
gen. | in my head | у меня в голове (Alex_Odeychuk) |
gen. | in my head | в голове |
gen. | in over one's head | в практически непреодолимой для кого-то ситуации |
gen. | in over one's head | через себя не перепрыгнешь |
gen. | in over one's head | попасть в ситуацию которая тебе не по зубам (driven) |
gen. | in over one's head | в ситуации, где кто-то беспомощен |
gen. | in over one's head | по горло (в работе, в делах Bullfinch) |
gen. | in over one's head | по уши (в работе, в делах Bullfinch) |
gen. | in over one's head | в очень сложной для кого-то ситуации |
gen. | in the back of one's head | в затылке (bookworm) |
gen. | in the back of one's head | на затылке (bookworm) |
gen. | in the head | в голове |
el. | in-line heads | коллинеарные головки |
Makarov. | it made him feel light in the head | от этого у него закружилась голова |
Makarov. | it runs in my head that I've heard something about it | у меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал |
gen. | keep a civil tongue in head | быть учтивым |
gen. | keep a civil tongue in one's head | учтиво говорить |
gen. | keep a civil tongue in head | избегать грубостей |
gen. | keep a civil tongue in one's head | быть вежливым |
Makarov. | keep a civil tongue in one's head | не дерзить |
Makarov. | keep a civil tongue in one's head | держаться в рамках приличия |
Makarov. | keep a civil tongue in one's head | избегать грубостей |
gen. | keep a civil tongue in one's head | быть учтивым |
gen. | keep a civil tongue in one's head | говорить вежливо |
gen. | keep a civil tongue in one's head | держаться в рамках приличия |
gen. | keep a civil tongue in head | быть вежливым |
gen. | keep a civil tongue in one's head | вежливо говорить |
Makarov. | keep a cool head in emergencies | сохранять хладнокровие в трудную минуту |
Makarov. | keep a level head in emergencies | сохранять рассудительность в трудную минуту |
gen. | keep a quiet tongue in one's head | помалкивать (Anglophile) |
Makarov. | keep a steady head in emergencies | сохранять взвешенность в трудную минуту |
gen. | keep a still tongue in head | помалкивать |
Makarov. | keep a still tongue in one's head | придержать язык |
Makarov. | keep a still tongue in one's head | молчать |
gen. | keep a still tongue in one's head | придержать язык (Anglophile) |
gen. | keep a still tongue in one's head | помалкивать (Anglophile) |
Makarov. | keep a still tongue in one's head | отличаться молчаливостью |
Makarov. | keep a still tongue in one's head | помалкивать |
gen. | keep a still tongue in head | отличаться молчаливостью |
Makarov. | keep something in one's head | держать что-либо в голове |
gen. | keep in head | хранить что-либо в памяти |
gen. | keep in head | держать что-либо в голове |
Makarov. | keep something in one's head | помнить (что-либо) |
Makarov. | keep something in one's head | хранить что-либо в памяти |
gen. | kerchief worn around the head by married peasant women in old Russia | повойник |
gen. | kick in the head | бить по голове (ногами • My younger brother was robbed and kicked in the head by two unknown men near Edmonds and Canada Way. ART Vancouver) |
gen. | knock in the head | доконать |
gen. | knock in the head | разрушить (план) |
gen. | knock in the head | убивать ударом в голову |
Makarov. | light in the head | спятивший |
Makarov. | light in the head | чувствующий головокружение |
gen. | light in the head | в полубессознательном состоянии |
Makarov. | light in the head | сумасшедший |
Makarov. | light in the head | глупый |
Makarov. | light in the head | испытывающий головокружение |
med. | light in the head | Пациент описывает любые ощущения, кроме вращения: туман в голове, неустойчивость, страх упасть и другие (Feeling dizzy, disoriented, lightheaded, or anxious? WAHinterpreter) |
gen. | like a hole in the head | как козе баян (Bartek2001) |
gen. | like a hole in the head | как рыбе зонтик (Bartek2001) |
gen. | like a hole in the head | как мёртвому припарка (Interex) |
gen. | like a hole in the head | как собаке пятая нога (нужен Ремедиос_П) |
idiom. | live rent-free in one's head | не переставать думать о ком-либо/чём-либо ни на секунду (MikeMirgorodskiy) |
idiom. | live rent-free in one's head | не покидать чьи-либо мысли (“And I couldn't get away from ya/In my feelings more than Drake, so yeah/Your name on my lips, tongue-tied/Free rent, living in my mind” – Taylor Swift, "I Forgot That You Existed" MikeMirgorodskiy) |
idiom. | live rent-free in one's head | постоянно о ком-то/чём-то думать (MikeMirgorodskiy) |
Makarov., proverb, literal. | look for a pin's head in a cartload of hay | искать булавочную головку в возе сена ср.: искать иголку в возе сена |
IT | metal-in-gap heads | головки "с металлом в зазоре" |
gen. | my head is in a whirl | у мена голова идёт кругом |
gen. | need like a hole in the head | больно надо (Anglophile) |
gen. | need like a hole in the head | нужно как дырка от бублика (Anglophile) |
Makarov. | nod one's head in greeting | кивнуть в знак приветствия |
gen. | not quite right in the head | с головой не всё в порядке (Did he really say that? The guy's not quite right in the head. – у него не всё в порядке с головой ART Vancouver) |
Makarov. | not right in the head | ненормальный |
Makarov. | not right in the head | безумный |
gen. | nurse one's head in one's hands | обхватить голову руками |
Makarov. | over head and ears in debt | по уши в долгу |
Makarov. | over head and ears in love | по уши влюблённый |
torped. | pitching and heaving in a head-on sea | продольная качка |
idiom. | plant the seed in one's head | с его её подачи (Taras) |
Makarov. | plunge in a head sea | зарываться (о судне) |
gen. | pop one's head in at the door | просунуть голову в дверь (linton) |
gen. | punch in the head | бить по голове (punch him in the head – бить его по голове theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | punch in the head | бить по голове (*кулаками • She recalled being pulled down to the ground again and fighting back again. “That’s when most of my injuries happened,” she said. “I was able to run off again and get pretty far before he grabbed me for the third time.” This time, she claimed that the man punched her multiple times in the head and she blacked out. vancouverisawesome.com ART Vancouver) |
gen. | put one's head in the lion's mouth | сознательно рисковать |
gen. | put one's head in the lion's mouth | совать голову в пасть льва |
gen. | put one's head in the lion's mouth | искать приключений на свою голову |
gen. | put ideas in head | подать идею (RiverJ) |
gen. | put in one's head at the door | просунуть голову в дверь |
gen. | put in one's head at the window | высунуть голову в окно |
gen. | reckon up in one's head | прикинуть в уме (Anglophile) |
gen. | roll one's eyes back in one's head | закатить глаза (Sloneno4eg) |
gen. | run in one's head | засесть в голове |
gen. | say in your head | произносить про себя (Saffron) |
Makarov. | sculpture a head in stone | высечь из камня голову |
Makarov. | seize one's head in one's hands | схватиться за голову |
gen. | shake one's head in answer to a question | отрицательно покачать головой в ответ на вопрос |
Makarov. | shake one's head in disapproval | неодобрительно покачать головой |
gen. | shake head in disapproval | неодобрительно покачать головой |
gen. | shake your head in disbelief | качать головой в знак несогласия (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she has a bad cold in the head | у неё сильный насморк |
Makarov. | she has cobwebs in her head | у неё каша в голове |
Makarov. | she hung her head in shame | она опустила голову от стыда |
Makarov. | she is covered from head to foot in the loose chador of indigo cotton | с головы до ног её закрывала чадра из хлопка цвета индиго |
Makarov. | she is covered from head to foot in the loose chuddar of indigo cotton | с головы до ног её закрывала чадра из хлопка цвета индиго |
Makarov. | she took it into her head to swim the Channel in midwinter | ей вздумалось переплыть Ла-Манш в середине зимы |
Makarov. | she walked in with a toss of the head which would have befitted an empress | она вошла, сделав кивок, достойный императрицы (W. M. Thackeray) |
gen. | she was dressed in black from head to toe | она была вся в черном |
Makarov. | shooting tenants ought to be obliged to wire-in their woods where they kept a large head of rabbits | следовало обязать занимающихся охотой владельцев огородить проволокой свои леса, где они держали большое количество кроликов |
gen. | sick in the head | больной на голову (Alex_Odeychuk) |
gen. | sink the head of a screw in a hole | утопить гайку в отверстий |
gen. | sit with your head in hands | сидеть, схватившись руками за голову (Alex_Odeychuk) |
gen. | slightly touched in the head | с придурью |
Makarov. | soft in the head | глупый |
Makarov. | soft in the head | придурковатый |
gen. | soft weak in the head | слабоумный |
gen. | soft weak in the head | глупый |
gen. | soft weak in the head | придурковатый |
gymn. | split in head or hand stand | стойка на кистях на голове ноги врозь одна вперёд, другая назад |
Makarov. | stand at the head of all nations in industry | занимать первое место среди других народов в вопросах промышленности |
Makarov. | stand at the head of all nations in industry | занимать ведущее место среди других народов в вопросах промышленности |
Makarov. | stand at the head of all nations in matters of art | занимать первое место среди других народов в вопросах искусства |
Makarov. | stand at the head of all nations in matters of art | занимать ведущее место среди других народов в вопросах искусства |
Makarov. | stand at the head of all nations in political influence | занимать ведущее место среди других народов в вопросах политики |
Makarov. | stand at the head of all nations in political influence | занимать первое место среди других народов в вопросах политики |
Makarov. | stick one's head in the door | заглянуть в комнату, просунув голову в дверь |
gen. | stick head in the sand | спрятать голову в песок (ad_notam) |
gen. | stick your head in a noose | нарываться на неприятности (Alexander Demidov) |
gen. | such ideas ran in his head | такие мысли пробегали у него в голове |
Makarov. | take one's head in one's hands | обхватить голову руками |
gen. | take head in hands | обхватить голову руками |
gen. | take one's head in one's hands and do something | сделать ч-либо на свой страх и риск (raf) |
gen. | take someone in from head to heel | осмотреть кого-то изучить с головы до пят (odyvan) |
gen. | talk through a hole in head | нести ахинею (Anglophile) |
gen. | talk through a hole in head | пороть чушь (Anglophile) |
Makarov. | the blow got him in the head | удар пришёлся ему по голове |
Makarov. | the boys robbed the old man and beat his head in | хулиганы ограбили старика и раскроили ему череп |
gen. | the bullet found him in the head | пуля пропала ему в голову |
Makarov. | the company is putting up wages in an attempt to head off a strike | компания повышает заработную плату, пытаясь предотвратить забастовку |
Makarov. | the head of the company established his son in business | глава компании обеспечил своему сыну положение в деловом мире |
Makarov. | the head of the Mississippi River is in Minnesota | истоки Миссисипи находятся в штате Миннесота |
Makarov. | the head was moulded in clay | голова была вылеплена из глины |
gen. | the head was moulded in clay | голова была вылеплена в глине |
Makarov. | the heavy steel beam fell, crushing the workman's head in | тяжеленный стальной брус упал вниз и раскроил рабочему череп |
Makarov. | the main thing in such a case is to keep your head | самое в этом случае – не терять головы |
Makarov. | the matter came to a head in December 1928 | ситуация подошла к кризису в декабре 1928 года |
Makarov. | the melody has stuck in my head | мелодия засела у меня в голове |
gen. | the Russian authorities seek to head off any threat of unrest by drawing lessons from recent events in France | стремятся исключить малейшую возможность общественных беспорядков (bigmaxus) |
Makarov. | the shot found him in the head | пуля попала ему в голову |
Makarov. | the shot found him in the head | выстрел пропал ему в голову |
Makarov. | the stone hit him in the head | камень попал ему в голову |
gen. | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established | в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас |
gen. | the thoughts are whirling around in your head | мысли эти вихрем кружатся в вашей голове (Engru) |
gen. | the tune has stuck In my head | мотив засел у меня в голове |
idiom. | the wiser head gives in. | Наиболее умный всегда уступает |
Makarov. | then he pops his head in a window | вдруг в окне появляется его голова |
proverb | there is no use sticking your head in the lion's mouth | против рожна не попрёшь |
Makarov. | there's a tune going round in my head | у меня в голове всё время вертится один мотивчик |
gen. | these lines won't stay in my head | эти строки не остаются у меня в памяти |
gen. | these lines won't stay in my head | я никак не могу запомнить эти строки |
Makarov. | this tune runs in my head | эта мелодия всё время звучит у меня в ушах |
Makarov. | thoughts run in one's head | мысли проносятся в голове |
Makarov. | thoughts run in one's head | мысли мелькают в голове |
gen. | thoughts were swirling around in my head | мысли крутились в голове (Maria Klavdieva) |
gen. | tilt head forward in bowing | наклонять голову при поклоне |
Makarov. | toss one's head in dissent | вскинуть голову в знак несогласия |
inf. | touched in the head | тронутый |
Makarov. | turn in head | обдумывать (что-либо) |
gen. | turn smth. over in one's head | обдумывать (что-л.) |
gen. | turn over smth. in one's head | обдумывать (что-л.) |
inf. | weak in the head | кастрюлеголовый (Anglophile) |
Makarov. | weak in the head | глупый |
Makarov. | weak in the head | придурковатый |
Makarov. | weak in the head | умственно неполноценный |
Makarov. | weak in the head | слабоумный |
gen. | weak in the head | умственно отсталый |
gen. | weak in the head | "больной на голову" |
gen. | with one's head in one's hands | опустив голову на руки (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj) |
gen. | with one's head in his hands | опустив голову на руки (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj) |
Makarov. | woman shrouded from head to foot in a black veil | женщина, с ног до головы закутанная в чёрную паранджу |
Makarov. | wound someone in the head | ранить кого-либо в голову |
Makarov. | wounded in the head | раненный в голову |
Makarov. | you are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed | вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаны |
inf. | your head is in a tailspin | голова идёт кругом (over a ton of useless details VLZ_58) |