DictionaryForumContacts

Terms containing head back | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.at the back of one's headв глубине души
anat.at the back of the headна затылке
railw.back cylinder headзадняя крышка цилиндра
nautic.back headднище котла
tech.back headзаднее днище (котла)
shipb.back headзадняя стенка (котла)
nautic.back headзадняя стенка котла
transp.back headхвостовая часть (сверла, развёртки)
O&Gback headхвостовая часть (сверла, бурильного молотка)
oilback headзадняя часть
mining.back headзадняя головка (сверла, бурильного молотка)
tech.back headзадняя головка
nautic.back headзадняя стенка
railw.back head brace angleуголок тяжа лобового листа
railw.back head brace jawвилка тяжа лобового листа
railw.back head brace pinвалик тяжа лобового листа
railw.back head bracesтяжи лобового листа
railw.back head crow footлапа тяжа лобового листа
railw.back head for water-levelприбор для отметки истинного уровня воды при подъёме и опускании задней и передней части топки
railw.back head lugушко тяжа лобового листа
railw.back head of boilerлобовой лист
gen.back of someone's close-cropped headстриженый затылок (His cap was perched on the back of his close-cropped head – его кепка была сдвинута на стриженый затылок Рина Грант)
gen.back of one's headзатылок ("What is the face of a coward? The back of his head as he runs from the battle." z484z)
med.back of headзатылок (I. Havkin)
Gruzovikback of one's headзатылок
Gruzovik, obs.back of the headпотылица
gen.back of the headзатылок
gen.bend someone's head backзапрокинуть голову (кому-либо) His Communist captors, he said, "would bend my head back, put a towel over my face and pour water over the towel. I could not breathe." 4uzhoj)
inf.blow on the back of the headподзатыльник
Makarov.Dennis buzzed his carbine after him, and it caught him on the back of his headДеннис запустил ему вслед карабином, и тот попал ему в затылок
gen.eyes at the back of one's headиметь "глаза на затылке" (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости)
gen.eyes at the back of one's headвсё замечать
gen.eyes in the back of one's headвсё видеть (подмечать Interex)
gen.eyes roll back in one's headглаза закатились (в припадке или обмороке, напр., "her eyes rolled back in her head" – "ее глаза закатились" Рина Грант)
crim.law.get a bullet in the back of the headполучить пулю в затылок (Alex_Odeychuk)
Makarov.have eyes at the back of one's headвсе видеть
gen.have eyes at the back of one's headиметь глаза на затылке
gen.have eyes at the back of headвсё замечать
Makarov.have eyes at the back of one's headвсё подмечать
gen.have eyes at the back of headвсё видеть
gen.have eyes at the back of one's headиметь "глаза на затылке" (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости)
Makarov.have eyes at the back of one's headвсе замечать
Makarov.have eyes at the back of one's headвсе видеть, всё замечать
gen.have eyes at the back of one's headвсё замечать
fig.of.sp.have eyes in the back of his headглаза на затылке (у кого; напр.: He has eyes in the back of his head. – У него глаза на затылке. Leonid Dzhepko)
idiom.have eyes in the back of your headвидеть всё, что происходит вокруг (Olga Fomicheva)
idiom.have eyes in the back of your head'иметь глаза на затылке' (Olga Fomicheva)
Makarov.he cocked his hat on the back of his headон сдвинул шляпу на затылок
gen.he had been shot at point-blank range in back of the headон был застрелен в затылок с близкого расстояния
Makarov.he has a bump on the back of his headу него шишка на затылке
Makarov.he has a lump on the back of his headу него шишка на затылке
gen.he jerked his head backон дёрнул голову
gen.he jerked his head backон вскинул голову
gen.he jerked his head backон запрокинул голову (Abysslooker)
gen.he leaned his head backон откинул голову
Makarov.he often tossed his head in order to throw back his hairон часто вскидывал голову, чтобы откинуть назад свои волосы
Makarov.he pushed his cap onto the back of his headон сдвинул шапку на затылок
Makarov.he reclined his head against the back of the chairон сидел, откинувшись на спинку кресла
gen.head backотправляться обратно (to bookworm)
gen.head backпреграждать (путь)
Makarov.head backсрезать ветви (у растений)
Makarov.head backвернуться назад
Makarov.head backнаправляться обратно
Makarov.head backсрезать отростки или ветви (у раотений)
Makarov.head backвозвращаться
Makarov.head backсрезать отростки (у растений)
gen.head backпрепятствовать
gen.head backпреграждать путь (противнику)
gen.head backсрезать отростки или ветви (у растений)
gen.head back homeвозвращаться домой (This was supposed to be her last big hike and adventure before the two were to head back home and their trip was to come to an end, but Dan had no clue that it literally was to be her last hike, and that she was about to keep on hiking right off the face of the Earth. – перед тем, как пара должна была возвращаться домой (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.his head sank back on the pillowего голова откинулась на подушку
Makarov.I fell back and hurt my headя упал назад и ушиб голову
gen.in the back of one's headв затылке (bookworm)
gen.in the back of one's headна затылке (bookworm)
media.issue heads for backвопрос отходит на задний план (bigmaxus)
gen.it would set you back £5 a headэто будет вам стоить по пять фунтов с носа
footb.kick back over his own headоттянуть назад
footb.kick back over his own headоттягивать назад
gen.on the back of one's headна затылке (bookworm)
gen.pushed back on headзаломленный на затылке (Interex)
Makarov.rest your head against the back of the chairоткинь голову на спинку кресла
gen.rest your head against the back of the chairдать голове отдохнуть на спинке стула (z484z)
gen.roll one's eyes back in one's headзакатить глаза (Sloneno4eg)
gen.scratch the back of one's headпочёсывать в затылке (4uzhoj)
gen.scratch the back of one's headчесать в затылке (4uzhoj)
Makarov.she tossed her head backона резко откинула голову назад
wrest.sit back with head lockбросок через мост с захватом головы
wrest.sit-back with reverse head lock and elbow lockбросок через мост с одной рукой и с захватом головы
wrest.sit-back with reverse head-lock and grapevineбросок через мост с захватом головы и с захватом ноги "в ключ"
gen.talk through the back of one's headнести абсолютную чушь
proverbthat which is good for the back, is bad for the head.Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечит (VLZ_58)
proverbthat which is good for the back, is bad for the headодно лечит, другое калечит (VLZ_58)
gen.the back of the headзатылок
Makarov.the flowing locks at the back of his head were abscindedего ниспадающие локоны были отрезаны
Makarov.the truck came back dead-headгрузовик вернулся порожняком
proverbthose who can't use their head must use their backдурная голова ногам покоя не даёт (Andrey Truhachev)
inf.throw back headзадирать голову
Gruzovik, inf.throw back one's headзадирать голову
Gruzovik, inf.throw back one's headзапрокидывать голову
inf.throw back headзапрокидывать голову
gen.throw back one's headзадрать голову (eugenealper)
gen.throw back headзакидывать назад голову
gen.throw back headоткинуть голову
gen.throw back headзакинуть назад голову
Makarov.throw back one's headоткинуть голову
Gruzovikthrow back one's headзакидывать назад голову
gen.throw back headзапрокинуть голову (linton)
Makarov.throw one's head backзапрокинуть голову
Makarov.throw one's head backотбросить голову назад
Makarov.throw one's head backоткинуть голову назад
Makarov.throw one's head backзакинуть голову назад
gen.throw head backзабросить голову назад
Gruzovikthrow one's head backзабрасывать голову назад
Makarov.throw one's head backзакидывать голову назад
gen.throw head backзабрасывать голову назад
gen.throw one's head backоткинуть голову
gen.tilt back one's headзапрокинуть голову (Abysslooker)
Makarov.tilt back one's headзакинуть назад голову
gen.tilt back one's headвздёрнуть подбородок (Abysslooker)
gen.toss one's head backзабросить голову назад
Makarov.truck came back dead-headгрузовик вернулся порожняком
proverbweak head, strong backдурная голова ногам покоя не даёт ('More)
Makarov.when he allowed himself to be flown back to Moscow he was consciously putting his head in the Bear's mouthкогда он решил вернуться в Москву, он сознательно сунул свою голову в "пасть медведя"
Gruzovik, inf.with one's hat on the back of one's headшапка на макушке
gen.with one's hat on the back of one's headшапка на макушке
gen.with one's head backзапрокинуть голову (eugenealper)

Get short URL