Subject | English | Russian |
lit. | Another wave went through Elliott and he knew that the creature was older than Methuselah, older than old. | Снова сквозь Эллиота прокатилась волна, и теперь Эллиот знал, что существо это древнее Мафусаила, древнее самой старости. (W. Kotzwinkle, Пер. Р. Рыбкина) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
Makarov. | he doesn't need what doesn't belong to him, but he is not going to give up his own | чужого ему не надо, но и своего он не отдаст |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | чужое добро впрок не пойдёт (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | на чужом жиру далеко не уедешь (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | на чужое богатство не надейся (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes | кто ждёт обуви от покойника, долго ходит босым |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes | кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым |
Makarov., proverb | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes | кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes | на чужой каравай рот не разевай |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes | на чужом жиру далеко не уедешь |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes | на чужое богатство не надейся! Чужое добро впрок не пойдёт |
gen. | he had a feeling that something was going to happen | он чувствовал, что что-то должно произойти |
Makarov. | he had a feeling that something was going to happen | у него было предчувствие, что что-то должно произойти |
Makarov. | he hastened to remark that the duke was right in his will to let them go | он поспешил заметить, что герцог был прав в своём желании отпустить их |
gen. | he is a good man as the world goes | он не хуже других |
gen. | he is a member of the party-going circle of Bright Young Things | он принадлежит к кругу завсегдатаев вечеринок – "блистательных молодых особ" |
gen. | he is about to go | он собирается уходить |
Makarov. | he is afraid to go to the doctor | он боится пойти к врачу |
Makarov. | he is all ready to go | он был готов идти |
Makarov. | he is already gone, hasn't he? | он уже уехал, не правда ли? |
gen. | he is also going | он тоже пойдёт |
gen. | he is always on the go | он никогда не сидит без дела |
gen. | he is always on the go | он всегда в движении |
Makarov. | he is an ignorant person – he always goes through a door in front of a lady | он невоспитан-никогда не пропустит женщину в дверях |
Makarov. | he is an ignorant person – he always goes through a door in front of a lady | он невоспитан – никогда не пропустит женщину в дверях |
gen. | he is compelled to go | он вынужден пойти |
gen. | he is confident that everything will go well | он уверен, что всё будет хорошо |
Makarov. | he is considering going to Canada | он подумывает о поездке в Канаду |
gen. | he is convinced that he can make a go of it | он уверен, что добьётся в этом деле успеха |
inf. | he is dead and gone | он уже в могиле |
Makarov. | he is dead and gone | он давно умер |
gen. | he is dead set on going there | он решил во что бы то ни стало поехать туда |
gen. | he is dead set on going to London | он решил во что бы то ни стало поехать в Лондон |
gen. | he is dead set on going to Moscow | он решил во что бы то ни стало поехать в Москву |
gen. | he is dead set to go there | он решил во что бы то ни стало поехать туда |
Makarov. | he is dead-set on going there | он решил во что бы то ни стало поехать туда |
gen. | he is dead-set to go there | он решил во что бы то ни стало поехать туда |
gen. | he is determined on going | он твёрдо решил уехать |
gen. | he is determined to go | он твёрдо решил уехать |
gen. | he is determined to go | он твёрдо решил ехать |
gen. | he is eager to go | он рвётся идти |
gen. | he is even ready to go now if it's necessary | он готов ехать хоть сейчас если нужно |
Makarov. | he is far too busy to waste time on frivolities like going to the cinema | он слишком занят, чтобы тратить время на такие пустяки, как хождение в кино |
gen. | he is foolish to go on in this manner | глупо с его стороны так себя вести |
gen. | he is forbidden to go for long walks | длинные прогулки ему запрещены |
gen. | he is forced to go | он вынужден пойти |
gen. | he is going a bit thin on top | у него уже есть небольшая плешинка |
gen. | he is going a bit thin on top | у него уже есть небольшая плешинка |
gen. | he is going about with that Polish girl | он встречается с этой полькой |
Makarov. | he is going abroad | он едет за границу |
Makarov. | he is going after Jane | он ухаживает за Джейн |
Makarov. | he is going after Jane | он бегает за Джейн |
gen. | he is going around with my sister | он встречается с моей сестрой |
Makarov. | he is going as far as Moscow | он едет до Москвы |
gen. | he is going as well | он тоже пойдёт |
gen. | he is going blind | он слепнет |
Makarov. | he is going by train instead of by car | он едет поездом, а не на машине |
austral., slang | he is going for a slash | он собирается справить малую нужду |
Makarov., slang | he is going for a slash | он собирается справить малую нужду |
Makarov. | he is going in for medicine | он собирается заняться медициной |
Makarov. | he is going in for the motor-race | он участвует в мотогонках (в будущем) |
Makarov. | he is going in for the motor-race | он участвует в мотогонках |
Makarov. | he is going in for the motor-race – are you also going in? | он участвует в мотогонках – а вы тоже? |
Makarov. | he is going into town | он отправляется в центр |
gen. | he is going nowhere | он никуда не поедет |
gen. | he is going on for fifty | ему уже скоро пятьдесят (лет) |
gen. | he is going on for fifty | ему уже почти пятьдесят (лет) |
gen. | he is going on our behalf | он идёт за нас |
idiom. | he is going places | он далеко пойдет! |
Makarov. | he is going straight to Paris | он едет прямо в Париж |
gen. | he is going strong | он полон сил |
gen. | he is going strong | он здоров и полон сил |
gen. | he is going strong | он молодец |
inf. | he is going through cold turkey | у него ломка (источник – wordreference.com) |
gen. | he is going to a summer camp | он выезжает на лето за город |
Makarov. | he is going to ask me to put the case into some lawyer's hands | он хочет попросить меня передать дело юристу |
Makarov. | he is going to bone right down to it | он собирается заняться этим вплотную |
Makarov. | he is going to bring one of his friends with him | он собирается привести с собой одного из своих друзей |
Makarov. | he is going to chop down all these beautiful trees | он собирается срубить все эти красивые деревья |
Makarov. | he is going to deliver his paper at the conference | он собирается прочитать свой доклад на этой конференции |
gen. | he is going to die | он умрёт |
Makarov. | he is going to dine with me | он собирается пообедать со мной |
Makarov. | he is going to do it again if an opportunity presented itself | он собирается сделать это ещё раз, если представится возможность |
gen. | he is going to drop the whole thing in your lap | он собирается возложить на вас всю ответственность за это |
gen. | he is going to drop the whole thing in your lap | он собирается всё это свалить на вас |
Makarov. | he is going to get his lawyer to draw him up a new will | он собирается пригласить своего нотариуса, чтобы составить новое завещание |
gen. | he is going to get married | он собирается жениться |
Makarov. | he is going to give me dinner in a restaurant | он собирается угостить меня обедом в ресторане |
Makarov. | he is going to grow a beard and moustache | он собирается отращивать бороду и усы |
gen. | he is going to have his beard off | он собирается сбрить бороду |
Makarov. | he is going to lay damages at them | он собирается взыскать с них убытки |
Makarov. | he is going to learn how to swim | он собирается учиться плавать |
Makarov. | he is going to Leningrad tonight | он едет в Ленинград сегодня вечером |
gen. | he is going to Leningrad tonight | он едет в Ленинград сегодня вечером |
Makarov. | he is going to lie down | он собирается прилечь |
Makarov. | he is going to London one of these days | он на днях едет в Лондон |
gen. | he is going to London one of these days | он на днях едет в Лондон |
gen. | he is going to make a good husband | из него получится хороший муж |
gen. | he is going to make a good teacher | из него получится хороший учитель |
gen. | he is going to make a good worker | из него получится хороший работник |
Makarov. | he is going to make it public | он собирается придать это гласности |
gen. | he is going to meet us at the airport | он собирается встретить нас в аэропорту |
gen. | he is going to open a small office | он собирается открыть небольшую контору |
Makarov. | he is going to Paris | он едет в Париж |
Makarov. | he is going to raise the circulation of his paper | он собирается повысить тираж своей газеты |
Makarov. | he is going to read your blood pressure | он измерит вам давление |
gen. | he is going to see Mary – said Tom as he observed Ned getting into his car | он едет к Мэри – сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машину |
gen. | he is going to seek his fortune in London | он отправляется попытать счастья в Лондоне |
gen. | he is going to sell me his car | он собирается продать мне свой автомобиль |
gen. | he is going to show them what for! | он им задаст! |
gen. | he is going to sleep at our place | он будет у нас ночевать |
Makarov. | he is going to spend his holidays in the country with his family | отпуск он проведёт в деревне со своими |
Makarov. | he is going to spend his holidays in the country with his folks | отпуск он проведёт в деревне со своими |
Makarov. | he is going to spend his holidays in the country with his people | отпуск он проведёт в деревне со своими |
gen. | he is going to spend his vacation with his family | он проведёт отпуск со своими |
Makarov. | he is going to spiral up to being head of the department | он намерен занять пост заведующего отделом |
Makarov. | he is going to spiral up to being head of the department | он намерен вырасти до заведующего отделом |
gen. | he is going to spiral up to being head of the department | он намерен занять пост вырасти до заведующего отделом |
Makarov. | he is going to spread manure over his field | он собирается разбрасывать навоз по своему полю |
Makarov. | he is going to stay for two weeks at some inexpensive hotel | он собирается остановиться на две недели в каком-либо недорогом отеле |
Makarov. | he is going to stay with his granny | он собирается остановиться у своей бабушки |
Makarov. | he is going to strike out for town | он отправляется в город |
Makarov. | he is going to tabulate the findings of his survey | он намерен свести в таблицу результаты своего обследования |
gen. | he is going to take a wife | он собирается жениться |
gen. | he is going to take me out to dinner | он поведёт меня обедать (в ресторан) |
Makarov. | he is going to take me out to dinner | он поведёт меня в ресторан обедать |
gen. | he is going to take me out to dinner | он поведёт меня в ресторан обедать |
Makarov. | he is going to tell us a story | он собирается рассказать нам что-то |
austral., slang | he is going to the dunny | он собрался в туалет |
Makarov., slang | he is going to the dunny | он собрался в туалет |
Makarov. | he is going to the theatre tonight | сегодня он идёт в театр |
gen. | he is going to this trouble not for himself but for a friend | он не за себя хлопочет, а за товарища |
gen. | he is going to try for a gold metal | он приложит все силы, чтобы получить золотую медаль |
gen. | he is going to try for a gold metal | он приложит все силы, чтобы завоевать золотую медаль |
Makarov. | he is going to upset your plans | он собирается расстроить ваши планы |
Makarov. | he is going to win! it's a must-be | он сейчас выиграет! это неизбежно |
gen. | he is going too | он тоже пойдёт |
gen. | he is going up in the world | он выбивается в люди |
gen. | he is gone | его не стало |
gen. | he is gone, and a good job, too! | он ушёл, и слава Богу! |
gen. | he is gone, and a good job, too! | он уехал, и этому можно только радоваться |
gen. | he is gone, and a good thing too! | он ушёл, и слава Богу! |
gen. | he is gone away by himself | он ушёл один |
gen. | he is gone bananas | он спятил |
gen. | he is gone bananas | он рехнулся |
austral., slang | he is gone berko | он рассвирепел |
dipl. | he is gone for the day | он ушёл на весь день |
gen. | he is gone forever | он ушёл навсегда |
gen. | he is gone off science fiction | он разлюбил научную фантастику |
gen. | he is gone off to bathe | он пошёл купаться |
gen. | he is gone off to the theatre | он ушёл в театр |
slang, Makarov. | he is gone soft! | он выжил из ума! |
gen. | he is gone to the movies | он пошёл в кино |
Makarov. | he is guilty inasmuch as he knew what they were going to do | он виновен, поскольку знал, что они собирались сделать |
gen. | he is heavy going | он нудный человек |
gen. | he is here today and gone tomorrow | сегодня он здесь, а завтра – там |
gen. | he is here today and gone tomorrow | нынче он здесь, а завтра – там |
Makarov. | he is in no mood to go there | у него нет расположения ехать туда |
gen. | he is in two minds about going there | он никак не может решить, стоит ли туда идти |
Makarov. | he is indecisive whether to go forward | он в нерешительности, стоит ли ему продолжать путь |
Makarov. | he is just about to go | он вот-вот уйдёт |
Makarov. | he is just on the point of going | он вот-вот уйдёт |
Makarov. | he is just trying it on – I don't believe he'll go this far | он просто блефует, не думаю, что он зайдёт так далеко |
Makarov. | he is knowledgeable about what is going on in the theatre | он сведущ в том, что происходит в театре |
Makarov. | he is longing to go home | его тянет домой |
gen. | he is making plans to go away | он намеревается уехать |
gen. | he is making plans to go away | он собирается уехать |
Makarov. | he is mightily at me, to go with her | она всё наседает на меня, чтобы я пошёл с ней |
gen. | he is never going to be floored | он всегда всё знает |
gen. | he is never going to be floored | у него всегда на всё готов ответ |
Makarov. | he is never going to get floored | он всегда всё знает |
gen. | he is never going to get floored | он всегда всё знает |
Makarov. | he is not bad as cooks go | как повар он не так уж плох |
gen. | he is not going anywhere | он никуда не поедет |
gen. | he is not going there again | он туда больше не ездок |
Makarov. | he is not going there again | туда он больше не ходок |
Makarov. | he is not going to be cheated | он не допустит, чтобы его обманули |
Makarov. | he is not going to be lectured by a parcel of young girls | он не желает, чтобы какие-то девчонки читали ему наставления |
Makarov. | he is not going to buy that load of bull | он в жизни не поверит в такую ерунду |
gen. | he is not going to cheat me | меня он не проведёт |
gen. | he is not going to peach | он не собирается ябедничать |
Makarov. | he is not going to slave for them! | он не негр на них работать! |
Makarov. | he is not going to tolerate this | он не намерен это терпеть |
Makarov. | he is not going to work like a slave for them! | он не негр на них работать! |
gen. | he is not quite gone | он ещё не совсем погиб |
gen. | he is not quite gone | он ещё не умер |
Makarov. | he is not ready to go home, he's still cashing up | он ещё немного задержится, он подсчитывает выручку |
gen. | he is not so shy when he lets himself go | он не такой уж стеснительный, когда разойдётся |
Makarov. | he is not sure whether to go or not | он не знает, пойти или нет |
Makarov. | he is not up to going to the theatre tonight | он не может пойти сегодня вечером театр |
Makarov. | he is not up to going to the theatre tonight | он не в состоянии пойти сегодня вечером в театр |
Makarov. | he is not yet fit to go back to work | он ещё не в состоянии приступить к работе |
Makarov. | he is not yet fit to go back to work | он ещё не в состоянии вернуться на работу |
Makarov. | he is now going to call on Professor to give us the benefit of his expert opinion | он попросит профессора высказать своё авторитетное мнение |
gen. | he is obliged to go | он вынужден пойти |
gen. | he is obliged to go back | он обязан вернуться |
gen. | he is often laid by, and unable to go round the farm | он часто вынужден оставаться в постели и не может присматривать за фермой |
Makarov. | he is perfectly content with the way the campaign has gone | он вполне согласен с тем, как прошла кампания |
Makarov. | he is planning to go swimming and sunbathing on the beach | он собирается купаться и загорать на пляже |
gen. | he is quite well-behaved as boys go | для мальчика он довольно хорошо себя ведёт |
gen. | he is rather afraid of going there | он побаивается идти туда |
gen. | he is ready to go all lengths | он готов дойти до крайней степени |
gen. | he is ready to go all lengths | его ничто не остановит |
gen. | he is ready to go anywhere | он готов пойти куда угодно |
gen. | he is really disappointed about not being able to go with us | он искренне огорчён, что не может пойти с нами |
Makarov. | he is set on going to the cinema | он собрался идти в кино |
gen. | he is set on going to the cinema | он настроился идти в кино |
Makarov. | he is short, as jockeys go | он довольно низкого роста для жокея |
gen. | he is short, as jockeys go | он низкого роста, как и все жокеи |
Makarov. | he is thinking of going to London | он думает поехать в Лондон |
Makarov. | he is to go home | он должен пойти домой |
gen. | he is too far gone | он много выпил |
gen. | he is too far gone | он далеко зашёл |
gen. | he is too far gone to be cured | болезнь слишком запущена, его уже нельзя вылечить |
gen. | he is too young to go to the cinema in the evening | он ещё не дорос, чтобы ходить в кино вечером |
Makarov. | he is trying to brush up on his French before he goes to Paris | он пытается освежить свои знания французского прежде чем поедет в Париж |
humor. | he is twenty two going on sixteen | он отстал в развитии |
lit. | He made Allie go get his baseball mitt and then he asked him who was the best war poet, Rupert Brooke or Emily Dickinson. | А он заставил Алли принести эту бейсбольную рукавицу и потом спросил, кто лучше писал про войну — Руперт Брук или Эмили Дикинсон. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | he mentioned in passing that you were thinking of going to Spain next year | он вскользь упомянул, что вы планируете поехать в следующем году в Испанию |
gen. | he replied that they would be glad to go | он ответил, что они охотно поедут |
gen. | he replied that they would be glad to go | он ответил, что они охотно пойдут |
Makarov. | he saw that the firm was going to fail, so he pull ed out before he got ruined | он видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела |
gen. | he says he is going to retire, quaere? | он говорит, что уходит в отставку, так ли это? |
Makarov. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
gen. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
lit. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. | Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. (R. Douglas) |
Makarov. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
gen. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
Makarov. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | he was alarmed to discover that his car was gone | он был очень встревожен, когда обнаружил, что его машина исчезла |
tenn. | He was going for all his shots | ему удавались все даже самые рискованные удары |
Makarov. | he was going 65 in a 50 mph zone | он ехал со скоростью шестьдесят пять миль в час в зоне ограниченной скорости до пятидесяти |
Makarov. | he was insistent that I should go | он настаивал на том, чтобы я пошёл |
Makarov. | he was so much stomached, that he did not much like to go | его так тошнило, что он не хотел идти |
proverb | he who goes against the fashion is himself its slave | только раб моды восстаёт против моды |
proverb | he who goes into the woods should never be afraid of wolves | волков бояться – в лес не ходить |
Makarov. | his first thought was that he had gone stark raving mad | его первая мысль была, что он совсем сошёл с ума |
Makarov. | I understand that he is going to marry | я слышал, что он собирается жениться |
lit. | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
Makarov. | Irvine was willing to "go all out", as he put it, in an utmost effort to reach the top | Ирвинг хотел, как он выразился, "выложиться на все сто" в своём стремлении достичь вершины |
gen. | is he going to come? I don't think so | он собирается приехать? — Не думаю |
gen. | “is he going to die?” — “I fear so”, he said | «он умрёт?» — «Боюсь, что да», — сказал он |
Makarov. | it comes to the morning when he is going to get the drop | приближается утро, когда его должны повесить |
Makarov. | many students remembered Hill going through the roof if the pronoun "he" was used by a student in a hypothetical example | многие студенты помнили, как Хилл приходил в ярость, если студент употреблял местоимение "he" в гипотетическом предложении |
lit. | New York has gone... The dollar, he thought, has sunk for ever... Every Bogart movie has been wiped, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger. | Нью-Йорк уничтожен... Курс доллара, подумалось ему, опять упал, и теперь уж безвозвратно... Кинодетективы стёрты с лица земли— от этой мысли ему стало дурно. А рестораны "Макдональдс"! Теперь уж на свете нет такой вещи, как фирменные гамбургеры "Макдональдс"! (D. Adams) |
Makarov. | no hurry about Jacob's marriage, he is but eighteen gone | не надо спешить с женитьбой Джейкоба, ему ведь исполнилось только восемнадцать |
Makarov. | physically, he is a wonderful man-very wiry, and full of energy and go | физически он превосходен – крепкий, полный энергии и напористости |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
gen. | since he is not going, they will stay here | раз он не пойдет, они останутся здесь |
Makarov. | story goes that he was murdered | говорят, что его убили |
Makarov. | the enemy is going all out-he is going for broke | неприятель делал всё, что мог – он напряг все свои силы |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продукты |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты |
gen. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты |
gen. | the rumour has gone around that he will soon be here | прошёл слух, что он скоро будет здесь |
Makarov. | the story goes that he was murdered | говорят, что его убили |
gen. | this goes to show that he is wrong | это показывает, что он не прав |
gen. | we found out that he was gone | мы узнали, что он уехал |
gen. | we have just learned when he is going to leave | нам только что сообщили, когда он собирается уезжать |
Makarov. | we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that | у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании |
gen. | what is he going on about? | что значит его поведение? (ad_notam) |
gen. | what is he going on about? | что он имеет в виду? (ad_notam) |
gen. | what is he going to go into that business for? | для чего он собирается заняться этим бизнесом? (Franka_LV) |
inf. | where does he think he is going? | куда его нелёгкая несёт? |
inf. | where on earth is he going? | куда его несёт? |