Subject | English | Russian |
gen. | a contestant is disqualified when he disobeys the rules | если участник соревнования нарушает правила, его дисквалифицируют |
gen. | a difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking | о нём трудно составить определённое мнение – никогда не знаешь, что он думает |
gen. | a man can go a long way when he is weary-don't give up | не унывай-и усталый способен пройти длинный путь |
gen. | a man is judged by what he spends, not by what he earns | о человеке судят не по заработку, а по тратам |
gen. | a man should not be struck when he is down | лежачего не бьют |
gen. | a man shouldn't be struck when he is down | лежачего не бьют |
gen. | a murderer is only safe when he is in prison | убийца не опасен только тогда, когда он в тюрьме |
gen. | a person is known by the company he keeps | человека узнают по его компании |
gen. | a powder compact that was the twin of the one he found | пудреница – точная копия той, что он нашёл |
gen. | after all, he is only a child | он ведь ребёнок |
gen. | after that performance he's all washed up as a singer | после этого выступления он как певец кончился |
Makarov. | after that sidewinder he was slaphappy for a few seconds | после такого удара он находился в состоянии шока в течение нескольких секунд |
gen. | although he is a nice fellow, you still have be very careful with him | он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее |
gen. | although he is such an ignorant fellow, he sets himself up for a critic | человек он невежественный, а претендует на то, чтобы критиковать других |
Makarov. | an alien is a person who belongs to a different political society from that in which he resides | иностранец – это человек, принадлежащий к иному политическому обществу, чем то, в котором он живёт |
Makarov. | an English painter justifiably loves fog, because he is born in a foggy country | английскому художнику позволительно любить туман, потому что он родился в стране туманов |
gen. | apparently he is a cheerful person | он, видать весёлый человек |
gen. | as a critic he is patchy | его критические статьи весьма неровны |
gen. | as a doctor he is a dud | как врач он ничего собою не представляет |
Makarov. | as a scholar he was brilliant, but he consumed his power in agonistic displays | он был замечательным учёным, но растрачивал свои силы в показных дискуссиях |
gen. | as it happens he is a friend of mine | между прочим, он мой друг |
gen. | avoid a questioner, for he is also a tattler | тот, кто много спрашивает, много и выбалтывает |
gen. | avoid a questioner, for he is also a tattler | болтун - находка для шпиона, но не находка для друзей |
gen. | be thought to be smth. he is thought to be a scholar | его считают учёным |
gen. | before you praise a busy man, find out what he is busy with | прежде чем хвалить занятого человека, поинтересуйся, чем же он занят |
gen. | bring the patient to a sense of conviction that he would be cured | вселить в больного уверенность в том, что он поправится |
gen. | bring the patient to a sense of conviction that he would be cured | вселить в больного чувство уверенности в том, что он поправится |
gen. | by calling he is a carpenter | он столяр по профессии |
Makarov. | can't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore | нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал-он такой ужасный зануда |
Makarov. | can't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore | нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал – он такой ужасный зануда |
gen. | consider that he is a clever man | полагать, что он умный человек (that he is a fool, that he ought to do it, that you are not to blame, etc., и т.д.) |
gen. | consider that he is a clever man | считать, что он умный человек (that he is a fool, that he ought to do it, that you are not to blame, etc., и т.д.) |
gen. | Da vinci was a catholic genius who excelled at everything he did | да Винчи был гений универсальный, он преуспел во всём, в чём хотел преуспеть (bigmaxus) |
gen. | don't kick a man when he is down | лежачего не бьют |
gen. | don't strike a man when he is down | лежачего не бьют |
gen. | either he is a wise man or a fool | он или умный человек, или глупец |
gen. | everybody soon perceived that he was a poor teacher | скоро все поняли, что он очень плохой преподаватель |
gen. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Неплохо, а? |
gen. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? |
gen. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а? |
gen. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали? |
gen. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? |
gen. | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали? |
gen. | he cannot come, he is nursing a cold | он не может прийти, он сидит дома и лечится от простуды |
gen. | he certainly knew that such a request was a trifle cool | конечно, он знал, что это несколько нахальное требование |
gen. | he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit | у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом |
gen. | he dreamed that he would be a famous writer | он мечтал, что станет знаменитым писателем (that he will be happy some day, that his father will come back, etc., и т.д.) |
Makarov. | he had a feeling that something was going to happen | у него было предчувствие, что что-то должно произойти |
gen. | he has a foreboding that there will be a bad storm | у него предчувствие, что разразится страшная буря |
gen. | he has a wife who is a pain in the neck | его жена – настоящая мегера |
gen. | he has no he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
Makarov. | he heard a rumour that she was back in town | до него дошёл слух, что она снова в городе |
gen. | he is a bad hand at criticising men | из него неважнецкий критик |
gen. | he is a bit hard up at the moment | у него сейчас с деньгами напряжёнка |
gen. | he is a bit weak in the head | у него винтика не хватает |
gen. | he is a brave man | это честный человек |
gen. | he is a brave man | это славный человек |
gen. | he is a budding scientist | из него выйдет настоящий учёный (budding into a scientist) |
gen. | he is a bundle of negatives | в нём одни отрицательные черты |
gen. | he is a button short | у него винтика не хватает |
gen. | he is a byword for iniquity | его несправедливость стала притчей во языцех |
gen. | he is a cagy old bird | его на мякине не проведёшь |
gen. | he is a case! | ну и чудак! |
gen. | he is a child in worldly matters | в житейских делах он ребёнок |
gen. | he is a cipher | круглый ноль |
gen. | he is a classmate of mine | мы с ним учимся в одном классе |
gen. | he is a clever man by all accounts | по всем известиям, он умный человек |
gen. | he is a clever man, isn't he? | он же умный человек |
gen. | he is a control freak and has a compulsive need to check everyone and everything | у него мания контроля и навязчивая потребность проверять всех и вся |
gen. | he is a coward, he will not attack a stronger man | он трус и на человека сильнее себя нападать не станет |
gen. | he is a cypher | круглый ноль |
gen. | he is a dabbler at wood-engraving | гравировкой по дереву он занимается как любитель |
gen. | he is a dabbler in at wood-engraving | гравировкой по дереву он занимается как любитель |
gen. | he is a difficult man | у него тяжёлый характер |
gen. | he is a difficult man to deal with | с ним трудно иметь дело |
gen. | he is a difficult man to part from his cash | из него не выжмешь и гроша |
gen. | he is a difficult man to place | трудно определить, что он из себя представляет |
gen. | he is a difficult man to please | ему трудно угодить |
gen. | he is a difficult person to deal with | с этим человеком трудно иметь дело |
gen. | he is a difficult person to have a deal with | с ним трудно иметь дело |
gen. | he is a difficult person to manage | с ним трудно справиться |
gen. | he is a difficult person to manage | с ним трудно сладить |
gen. | he is a doctor or something on | как будто что -то в этом роде |
gen. | he is a doctor or something on | как будто врач -то в этом роде |
gen. | he is a doughty opponent and one to be reckoned with | это мощный противник, и с ним нужно считаться |
gen. | he is a food faddist | в отношении еды у него определённый заскок |
gen. | he is a friend of mine | это один из моих друзей |
gen. | he is a frightful bore | скучнейший он человек |
gen. | he is a fundamentally honest person | по сути своей он честный человек |
gen. | he is a game sportsman | в нём силен спортивный дух |
gen. | he is a generous spirit | у него это широкая душа |
gen. | he is a genius at mathematics | в математике он гений |
gen. | he is a glib talker | у него язык хорошо подвешен |
gen. | he is a good penman | у него хороший почерк |
gen. | he is a good speaker, only he shouts a lot | он хороший оратор, только вот слишком кричит |
gen. | he is a good timist | у него хорошее чувство ритма |
gen. | he is a great mixer of style | у него прекрасно получается смешивать стили |
gen. | he is a great power for good | его влияние весьма благотворно |
gen. | he is a great talker | у него хорошо язык подвешен |
gen. | he is a handy man | у него золотые руки |
gen. | he is a hard dog to keep on the porch | этого кобеля трудно / нелегко (у)держать на привязи, на цепи, у себя (на крыльце) |
gen. | he is a hard hitter | у него тяжёлая рука |
gen. | he is a hard man to do business with | с ним трудно иметь дело |
gen. | he is a hard man to do business with | с ним трудно вести дела |
gen. | he is a headliner | о нём много пишут |
gen. | he is a headliner | о нём много пишут в прессе |
gen. | he is a headliner | о нём часто пишут (в прессе) |
gen. | he is a highly esteemed person | его все очень уважают |
gen. | he is a highly respectable person | его все очень уважают |
gen. | he is a hog at the table | за столом он ведёт себя как свинья |
gen. | he is a hog at the table | за столом он ведёт себя как по-свински |
gen. | he is a law unto himself | у него крутой нрав |
gen. | he is a law unto himself | для него нет никаких законов, кроме своего собственного мнения |
gen. | he is a lawyer by vocation, but poetry is his avocation | по профессии он юрист, а по призванию – поэт |
gen. | he is a liability at our party | для нашей компании он обуза |
gen. | he is a little wanting | у него не все дома (винтика не хватает) |
gen. | he is a little wrong in the upper storey | у него не все дома |
gen. | he is a lot of things | за ним много чего водится (Patty is a lot of things, but she's not a murderer.) |
gen. | he is a lot of things | у него много качеств |
gen. | he is a lot of things | в нём сочетается многое (I can tell you that Daniel Pierce is a lot of things, but he is not a racist.) |
gen. | he is a man of character | это человек известный своей честностью |
gen. | he is a man of credit | на него можно положиться |
gen. | he is a man of known character | это человек известный своей честностью |
gen. | he is a man of no character whatever | это человек без всяких правил нравственности |
gen. | he is a man to be considered | с этим человеком приходится считаться |
gen. | he is a man to be considered | с этим человеком нельзя не считаться |
gen. | he is a man to be feared | этого человека надо опасаться |
gen. | he is a man to be reckoned with | с таким человеком, как он, нужно считаться |
gen. | he is a martyr to gout | его мучит подагра |
gen. | he is a math whizz | в математике он дока |
gen. | he is a matter of fact man | это человек дела |
gen. | he is a matter of fact man | это человек положительный |
gen. | he is a mere child | онв всего лишь ребёнок |
gen. | he is a mere shadow of his former self | от него осталась лишь одна тень |
gen. | he is a mere shadow of his former self | от него осталась одна тень |
gen. | he is a might-have-been | из него ничего не вышло |
gen. | he is a muddlehead | у него в голове каша |
gen. | he is a nervous wreck | у него нервы развинтились |
gen. | he is a not bad leadership material | из него выйдет неплохой лидер |
gen. | he is a pain in the neck | истинное наказание с ним |
gen. | he is a peg too high for me in his notions | его идеи выше моего понимания |
gen. | he is a perfect nuisance to me | мне с ним просто наказание |
gen. | he is a perfect nuisance to me | мне с ним сущее наказание |
gen. | he is a perfect nuisance to me | мне с ним одно наказание |
gen. | he is a person of manifold gifts | это талантливая натура |
gen. | he is a pleasant person to deal with | с этим человеком приятно иметь дело |
gen. | he is a pleasure to work with | с ним работать одно удовольствие |
gen. | he is a poor speller | у него страдает орфография |
gen. | he is a poor timist | у него плохое чувство ритма |
gen. | he is a pretty hep boy | его не проведёшь |
gen. | he is a proverb for inaccuracy | его неаккуратность вошла в поговорку |
gen. | he is a rare one to do the job | таких поискать |
gen. | he is a real demon at math | в математике ему нет равных |
gen. | he is a role model for all of us | мы все берём с него пример |
gen. | he is a rotten apple, I can tell you that! | ну и фрукт же он, я вам скажу! |
gen. | he is a schemer who always finds a way of getting what he wants | он интриган, который всегда находит способ добиться своего |
gen. | he is a scorn to | его презирают |
gen. | he is a shadow of his former self | от него осталась одна тень |
gen. | he is a sight too clever for you | вам его никак не перехитрить |
gen. | he is a slow developer | у него замедленное развитие |
gen. | he is a small eater on | плохо ест |
gen. | he is a smart one | хитрый чёрт |
gen. | he is a sort of a hero | на него смотрят как на героя |
gen. | he is a specter of his former husky self | от этого здоровяка осталась одна тень |
gen. | he is a stickout among actors | среди актёров он сразу бросается в глаза |
gen. | he is a strange kind of a hero | это весьма странный герой |
gen. | he is a terror for being late | у него отвратительная привычка всюду опаздывать |
gen. | he is a terror for being late | вечно его приходится ждать |
gen. | he is a terror to all wrong-doers | нарушители законов не знают от него пощады |
gen. | he is a thoughtless person | у него ветер в голове |
gen. | he is a topnotcher | это настоящий ас |
gen. | he is a tough candidate to beat in chess | его трудно победить в шахматы |
gen. | he is a tough customer | с ним шутки плохи |
gen. | he is a tough proposition | с ним трудно иметь дело |
gen. | he is a tricky customer | с ним надо держать ухо востро |
gen. | he is a TV addict | его не оттащишь от телевизора |
gen. | he is a very busy lawyer and has already started on another case | у этого юриста много работы, и он уже приступил к новому делу |
gen. | he is a very great and genuine personage in many ways, but he has his peculiarities like other men | он незаурядный и искренний человек, но, как и у любого, у него есть свои особенности |
gen. | he is a very narrow-minded person and he won't understand it | он очень узкий человек, ему этого не понять |
gen. | he is a whale at history | в истории он дока |
gen. | he is a whale for facts | его ничто не интересует, кроме фактов |
gen. | he is a whale on history | в истории он дока |
gen. | he is a wizard with his fingers | у него золотые руки |
gen. | he is a wizard with his hands | у него золотые руки |
gen. | he is a worm! | какое ничтожество! |
gen. | he is a worm of a man! | какое ничтожество! |
gen. | he is a zillionaire | у него денег куры не клюют |
gen. | he is allegedly a liar | говорят, что он лжец |
gen. | he is already a twicer | его уже дважды постигла неудача |
gen. | he is always a good friend, rain or shine | при любых обстоятельствах он остаётся добрым другом |
gen. | he is always two rolls short of a baker's dozen | у него не всё в порядке с головой. Не всё дома |
gen. | he is an easy person to have a deal with | с ним трудно иметь дело |
gen. | he is anything but a coward | трусом его не назовёшь |
gen. | he is apparently a good teacher | по-видимому, он хороший преподаватель |
gen. | he is as pale as a ghost | на нём лица нет |
gen. | he is avaricious to a proverb | его скупость вошла в поговорку |
gen. | he is beginning to have a tummy | у него появляется животик |
gen. | he is betossed on a sea of perplexities | его бросило в пучину хитросплетений |
gen. | he is better off now that he has a new job | теперь, когда у него новая работа, он лучше обеспечен |
gen. | he is bob bed on a court martial | его ожидает военно-полевой суд |
gen. | he is bobbed on a court martial | его ожидает военно-полевой суд |
gen. | he is busy at the moment but on the whole he is a lazy man | он сейчас занят, но вообще он ленивый человек |
gen. | he is but a shadow of his former self | от него осталась одна тень |
gen. | he is by way of being a musician | у него музыкальные склонности |
gen. | he is choking from a cough | его душит кашель |
gen. | he is considered a brilliant violinist | его считают прекрасным скрипачом |
gen. | he is considered a rich man | его считают богатым человеком |
gen. | he is conventionally thought to be a romantic thing | его обычно считают романтиком |
gen. | he is convinced that he can make a go of it | он уверен, что добьётся в этом деле успеха |
gen. | he is cruising for a bruising | по нему палка плачет |
gen. | he is cutting a molar | у него режется коренной зуб |
gen. | he is cutting a tooth | у него прорезается зуб |
gen. | he is eighty if he is a day | ему, по крайней мере, восемьдесят лет |
gen. | he is feeble-minded in a crisis | в критических ситуациях он теряется |
gen. | he is flat on his back after a long succession of failures | постоянные неудачи положили его на обе лопатки |
gen. | he is fortunate in having a good wife | ему повезло с женой |
gen. | he is generally accounted a coward | все считают его трусом |
gen. | he is getting as big as a house | его здорово разносит |
gen. | he is getting on a fair treat | его дела идут как нельзя лучше |
gen. | he is getting on a fair treat | его дела идут как нельзя лучше |
gen. | he is going a bit thin on top | у него уже есть небольшая плешинка |
gen. | he is going a bit thin on top | у него уже есть небольшая плешинка |
gen. | he is going to make a good husband | из него получится хороший муж |
gen. | he is going to make a good teacher | из него получится хороший учитель |
gen. | he is going to make a good worker | из него получится хороший работник |
gen. | he is good at wallpapering but he is not so handy with a paintbrush | он хорошо клеит обои, но с кистью не в ладах |
gen. | he is having a difficult time now | сейчас ему приходится сложно |
gen. | he is having a hectic time just now | у него сейчас горькая пора |
gen. | he is having a streak of hard luck | его преследует неудача |
gen. | he is in a bad mood | у него испортилось настроение |
gen. | he is in a bind | у него тяжёлые обстоятельства (He's in a bind, it can't be much. – У него тяжёлые обстоятельства, он не запросит много.) |
gen. | he is in a bind | у него большие проблемы |
gen. | he is in a bind | у него неприятности (He's here because he is in a bind.) |
gen. | he is in a bind | у него возникли сложности |
gen. | he is in a burning fever | у него сильный жар |
gen. | he is in a deep droop | у него полный упадок сил |
gen. | he is in a devilish mess on | попал в ужасный переплёт |
gen. | he is in a fair way of business | его дела деда его фирмы идут неплохо |
gen. | he is in a lazy mood | на него напала лень |
gen. | he is in a merry mood | у него весёлое настроение |
gen. | he is in for a big disappointment | его ждёт жестокое разочарование |
gen. | he is in for a surprise | его ожидает сюрприз |
gen. | he is in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning | он у себя в кабинете, у него куча работы, которую ему надо сделать к утру |
gen. | he is itching for a fight | у него руки чешутся ввязаться в драку |
gen. | he is known as a successful architect | его считают преуспевающим архитектором |
gen. | he is known to be a good fellow | говорят, что он хороший малый |
gen. | he is laying it on thick because he wants you to do him a favour | он не скупится на похвалу, потому что хочет, чтобы вы оказали ему услугу |
gen. | he is liable to a heavy fine | его могут подвергнуть большому штрафу |
gen. | he is looked upon as a likely candidate | его рассматривают как вероятную кандидатуру |
gen. | he is looked upon as a likely candidate | его рассматривают как возможную кандидатуру |
gen. | he is made out to be a patriot | его считают патриотом (a hero, the best dancer ever, etc., и т.д.) |
gen. | he is made out to be a patriot | о нём отзываются как о патриоте (a hero, the best dancer ever, etc., и т.д.) |
gen. | he is no more fit to be a doctor than me | его можно называть врачом не больше, чем меня |
gen. | he is not a genius, not by a long shot | до гения ему далеко |
gen. | he is not a man to be played with | с ним шутки плохи |
gen. | he is not a man to be taken in | его не проведёшь |
gen. | he is not a man to be taken in | его вокруг пальца не обведёшь |
gen. | he is not a man to be trifled with | с ним шутки плохи |
gen. | he is not a man to be trusted | этому человеку нельзя доверять |
gen. | he is not a man to jest with | с ним шутки плохи |
gen. | he is not a man to trifle with | с ним это не пройдёт |
gen. | he is not a man to trifle with | с ним шутки плохи |
gen. | he is not a nice man – no, he isn't | он человек неважный – да, неважный |
gen. | he is not a possible person | с этим человеком нельзя иметь дело |
gen. | he is not a possible person | этого человека невозможно терпеть |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
gen. | he is not in a fit state to travel | его состояние не позволяет ему путешествовать |
gen. | he is not in the office, he's just stepped out for a breath of fresh air | его сейчас нет в офисе, он вышел ненадолго подышать свежим воздухом |
gen. | he is not much of a trier | у него сразу опускаются руки |
gen. | he is not only a teacher of music he composes | он не простой учитель музыки, но и композитор |
gen. | he is not playing with a full deck | у него не всё дома |
gen. | he is not such a fool as he is made out to be | такой уж он и дурак, каким его пытаются выставить |
gen. | he is not such a fool as he is made out to be / he | такой уж он и дурак, каким его пытаются выставить |
gen. | he is not such a fool as he's made out to be | он не такой дурак, каким себя выставляет |
gen. | he is not such a fool but that he can see it | он не так глуп, чтобы не видеть этого |
gen. | he is not suited to be a teacher | в учителя он не годится (for teaching) |
gen. | he is not suited to be a teacher | учителя из него не получится |
gen. | he is not up to his father as a scholar | как учёный он значительно уступает своему отцу |
gen. | he is nothing but a boring old lech! | да он просто старый занудный распутник! |
gen. | he is nothing of a scholar | в нём нет ничего от учёного |
gen. | he is of a cheerful disposition | у него весёлый нрав |
gen. | he is of a cheerful disposition | у него весёлый характер |
gen. | he is of a gentle disposition | у него мягкий характер |
gen. | he is of a musical turn | у него хорошие способности к музыке |
gen. | he is on a roll | у него хорошо/успешно идут дела |
gen. | he is on a roll | у него светлая полоса |
gen. | he is on a roll | у него полоса удач |
gen. | he is on a roll | у него полоса везения |
gen. | he is one in a million | такого другого и днём с огнем не найдёшь |
gen. | he is only a shadow of his former self | от него осталась одна тень |
gen. | he is openly known for a scoundrel | всем известно, что он негодяй |
gen. | he is over the hill as a professional athlete | как спортсмен-профессионал он уже сходит со сцены |
gen. | he is pre-eminently a storyteller | в первую очередь он превосходный рассказчик |
gen. | he is putting up a bluff | это блеф, он нас дурачит |
gen. | he is rather tiresome as a walking companion | в качестве спутника он несколько утомителен |
gen. | he is reportedly a billionaire | говорят, что он миллиардер |
gen. | he is reputed for a good and true man | у него репутация доброго и искреннего человека |
gen. | he is reputed to be a good doctor | его считают хорошим врачом |
gen. | he is reputed to be a man of sense | его считают умным человеком |
gen. | he is responsible vis-a-vis the government for it obligations vis-a-vis someone, something | обязательства по отношению к кому-либо в отношении (чего-либо) |
gen. | he is running a fever | у него высокая температура |
gen. | he is running a temperature | у него высокая температура |
gen. | he is saddled with a large family | у него на руках большая семья |
gen. | he is saddles with a large family | у него на руках большая семья |
gen. | he is said to be a good singer | говорят, что он хороший певец (to be a great artist, to be a nice man, etc., и т.д.) |
gen. | he is said to be a man of talent | говорят, что он талантливый человек |
gen. | he is said to be a well-known scholar | говорят, он широко известный учёный |
gen. | he is so unscrupulous he'd screw the last penny out of a widow | он такой бессовестный, что способен выманить у вдовы последнюю копейку |
gen. | he is soon put into a passion | его можно быстро привести в состояние возбуждения (into a rage, into despair, etc., и т.д.) |
gen. | he is stubborn, otherwise he is a nice person | он упрям, но в остальном хороший человек |
gen. | he is stubborn, otherwise he is a nice person | он упрям, но в общем хороший человек |
gen. | he is taken quite a few hard knocks lately | в последнее время у него прокол за проколом |
gen. | he is taking a chemistry examination today | сегодня он сдаёт химию |
gen. | he is the very ideal of a friend | лучшего друга, чем он, не найти |
gen. | he is too mild by nature to be a superior | у него слишком мягкий характер, чтобы быть начальником |
gen. | he is troubled with a cough | его мучит кашель |
gen. | he is under a heavy debt | у него большой долг |
gen. | he is under a spell | на нём лежит заклятие |
gen. | he is under the wardship of Mr. A. | его опекун-г-н А. |
gen. | he is up to a thing or two | знаний или умения ему не занимать стать |
gen. | he is up to a thing or two | умения ему не занимать |
gen. | he is up to a thing or two | знаний ему не занимать |
gen. | he is up to his father as a scientist | как учёный он не уступает своему отцу |
gen. | he is very good in tennis, but he is not much of a swimmer | он очень хороший теннисист, но пловец никакой |
gen. | he is very strong and he has a strong faith in God and the justice system | он очень сильный человек и непоколебимо верит в Бога и в систему правосудия |
gen. | he is worn away to a shadow | от него осталась одна тень |
gen. | he is worth a million | у него миллионное состояние |
gen. | he is worth over a million | у него денег больше миллиона |
gen. | he is worth over a million | его состояние больше миллиона |
gen. | he made such a dreadful havoc of the Spaniards, that he was very justly surnamed the Exterminator | он произвёл такое ужасающее опустошение среди испанцев, что совершенно справедливо получил прозвание "Истребитель" |
gen. | he never ceased to find fault with him, it was evident that he had a down on his nephew | он без конца находил у него недостатки, было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника |
gen. | he said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker | он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодырем |
gen. | he that is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться — в лес не ходить |
gen. | he thinks he is a Napoleon | он считает себя Наполеоном |
gen. | he thinks he is a Rockefeller | он считает себя Рокфеллером |
gen. | he was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one | когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно |
gen. | he was afraid that he might be acting like a droop | он боялся, что поступает, как глупец |
gen. | he was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state | его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии |
gen. | he was awarded a Nobel prize in 1904 | в 1904 году ему была присуждена Нобелевская премия |
gen. | he was conscious that he was making a mistake | он понимал, что делает ошибку |
gen. | he was cut down by a rare disease | его сразила редкая болезнь |
gen. | he was elected a Royal A. at the age of 53 | его избрали членом Королевской академии искусств в возрасте 53 лет |
gen. | he was so excited that he couldn't say a word | от волнения он не мог сказать ни слова |
gen. | he was so gravel led that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
gen. | he was so gravelled that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
Makarov. | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition | у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию |
gen. | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition | у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию |
gen. | he was tall, athletic and after a fashion handsome | это был высокий, атлетически сложенный и по-своему красивый человек |
gen. | he was that angry he couldn't say a word | он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить |
gen. | he was under a delusion that he would inherit money | он тешил себя несбыточной надеждой, что наследство достанется именно ему |
Makarov. | he who does a good deed, is instantly ennobled | совершивший доброе дело немедленно жалуется дворянским чином |
gen. | he who does a good deed, is instantly ennobled | совершивший доброе дело немедленно жалуется дворянским титулом |
gen. | he who is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться — в лес не ходить |
gen. | he who is born a fool is never cured | если человек дурак – это надолго (Anglophile) |
Makarov. | her child was so much her "duck" that he grew up to be a goose | её чадо было таким для неё душечкой, что когда выросло, превратилось в гуся |
gen. | He's a spy. That's what he does. | Он шпион, такая у него работа. (suburbian) |
gen. | he's got a daytime job he is doing alright | днём он отлично справляется на работе |
Makarov. | his accent proclaimed that he was a foreigner | его произношение выдавало в нём иностранца |
Makarov. | his bad temper is easily accountable, he has a toothache | его раздражительность легко понять, у него болят зубы |
Makarov. | his dress designated that he was a person of importance | судя по платью, это была важная персона |
Makarov. | his enquiry was brought to a dead end when he learned that she had left the country | его расследование зашло в тупик, когда он узнал, что она уехала из страны |
Makarov. | his friends had begun to suspect that he was a grass | его друзья стали подозревать, что он стукач |
Makarov. | his moral character was exceedingly bad, he is still a loose hand | у него очень низкие моральные качества, он по-прежнему очень распущен |
gen. | his moral character was exceedingly bad, he is still a loose hand | у него очень низкие моральные качества, он по-прежнему очень распущен |
Makarov. | his steady is laid up with a cold, he'll go stag | его подруга простудилась, он придёт один |
Makarov. | his uncle is chairman of the company, so he has quite a lot of pull | его дядя – председатель совета директоров компании и поэтому пользуется довольно большим влиянием |
gen. | hit a man when he is down | бить лежачего |
Makarov. | hospital staff say he is a model patient | персонал больницы утверждает, что он идеальный пациент |
gen. | how he got through college is a mystery | совершенно непонятно, как он смог окончить колледж |
gen. | how rapidly he is becoming a man | как быстро он становится взрослым (мужчи́ной) |
gen. | how rapidly he is becoming a man | как быстро он растёт |
gen. | I can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead | Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровым (Taras) |
gen. | I fancy that he is a widower | у меня такое впечатление, что он вдовец (that he is out, that I have seen him before, that it is wrong, that she is forty, etc., и т.д.) |
gen. | I fancy that he is a widower | мне кажется, что он вдовец (that he is out, that I have seen him before, that it is wrong, that she is forty, etc., и т.д.) |
gen. | I felt that he was a kindred spirit as soon as I saw him | я почувствовала в нём родственную душу, как только увидела его (Olga Okuneva) |
gen. | I hate this man, he is such a forward piece | терпеть не могу этого человека, он такой наглец (1) run-on sentence -- needs recasting or at least a period or semi-colon instead of a comma
2) "piece" is normally a disrespectful term for a woman (= "piece of ass") Liv Bliss) |
gen. | I say, Elderson's a member here. – The deuce he is! | знаете, Элдерсон член этого клуба. – Ещё недоставало! |
gen. | I say, Elderson's a member here. – The deuce he is! | знаете, Элдерсон член этого клуба. – Ещё Неужели?! |
gen. | I think he is a born leader in politics | мне кажется, что в политике он прирождённый лидер |
Makarov. | if a prisoner is badly treated he may descend to violence | если с заключённым плохо обращаются, он может дойти до насилия |
gen. | if he is anything of a gentleman he will apologize | если в нём есть хоть капля порядочности, он извинится |
Makarov. | if John has his opinions on a subject, he is immovable | если у Джона есть мнение по какому-то вопросу, он становится непреклонным (его невозможно переубедить) |
Makarov. | if there is anything worse it is a heavy man when he fancies he is being facetious | если есть что-нибудь хуже, так это когда зануда воображает себя остроумным |
gen. | if you want to honour a man, honour him while he is alive | чти человека при его жизни, а не после |
gen. | in most cases in which a person is framed up by the police he is too surprised to help himself | в большинстве случаев, когда ложное обвинение сфабриковано полицией, человек оказывается настолько захваченным врасплох, что не в состоянии защитить себя |
gen. | in that part he is a perfect regular scream | в этой комической роли он неподражаем |
gen. | in that part he is a perfect regular screamer | в этой комической роли он неподражаем |
gen. | is he a friend of your father's? | он друг вашего отца? |
gen. | is he a good physicist? – So-so, common or garden-variety | он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегося |
gen. | is it a he or a she? | это он или она? (о самце или самке Technical) |
gen. | is it a he or a she | это он или она? (о самце или самке Technical) |
gen. | is the baby a he or a she? | этот младенец мальчик ? |
gen. | is the baby a he or a she? | этот младенец девочка ? |
gen. | it is a consolation that he is here | утешительно знать, что он здесь |
gen. | it is a he | это мальчик (о новорождённом) |
gen. | it is a moral certainty that he will win | он почти наверняка победит |
gen. | it is a mystery to me how he managed to do it | мне непонятно, как ему удалось это сделать |
Makarov. | it is a mystery to me how he managed to do it | для меня остаётся тайной, как ему удалось это сделать |
gen. | it is a mystery to me how he managed to do it | как ему удалось это сделать – для меня загадка |
gen. | it is a puzzle to me how he managed to do it | для меня загадка, как он ухитрился сделать это |
gen. | it is a scandal that he should have been acquitted! | какой позор, что его оправдали! |
gen. | it is a shame he is so clumsy | жаль, что он так неловок |
gen. | it is a toss-up whether he comes or not | это ещё вопрос, придёт он или нет |
gen. | it is a very great pity that he couldn't do this | как жаль, что он не смог этого сделать |
gen. | it is a wonder he escaped | чудо, что он спасся |
gen. | it is a wonder that he escaped | чудо, что он спасся |
Makarov. | it is as much as saying that he is a liar | это всё равно, что назвать его лжецом |
Makarov. | it is as much as to say that he is a liar | это всё равно, что назвать его лжецом |
gen. | it is said that he is a good driver | говорят, что он хороший водитель |
gen. | it is such a pity he can't come | я так жалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я так сожалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я очень сожалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я очень жалею, что он не может прийти |
Makarov. | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole... " that is to say, the ace in the hole was a atomic bomb | Труману было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве..." этим "козырем" была атомная бомба |
gen. | it's a wonder that he is still alive | удивительно, что он ещё жив |
gen. | it's incorrect to say that he is a good administrator | нельзя сказать, что он хороший администратор (В.И.Макаров) |
Makarov. | Jim is not very cheerful, he needs a holiday to boost him up | Джим выглядит грустным, ему нужно взять выходной и повеселиться |
Makarov. | let's consult him, he is a doctor of sorts | посоветуемся с ним, он что-то вроде врача |
Makarov. | Man when he abnegates his God is a creature so petty, so foolish | когда человек отказывается от своего Бога, он представляется таким жалким и глупым созданием |
Makarov. | many students remembered Hill going through the roof if the pronoun "he" was used by a student in a hypothetical example | многие студенты помнили, как Хилл приходил в ярость, если студент употреблял местоимение "he" в гипотетическом предложении |
Makarov. | Mrs Page is still mourning for her dead son, a year after he was killed in the accident | сын миссис Пейдж погиб в катастрофе год назад, она всё оплакивает его |
Makarov. | Napoleon is not alone a dreamer-he is a brooder. He has brooded two whole years over the possible result of the elections | Наполеон не только мечтатель, но и "творец идей": целых два года он обдумывал возможный результат выборов |
gen. | never strike a man when he is down | лежачего не бьют |
Makarov. | not to say he is without a sense of humor | не сказать, что у него нет чувства юмора |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | one needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | our roof is leaking, but he just doesn't give a damn | у нас крыша течёт, а ему и горя мало |
Makarov. | she says he is a model patient | она утверждает, что он идеальный пациент |
Makarov. | Simon is not a molly, whatever he may be | каков бы Симон ни был, но он не "тряпка" |
Makarov. | Sir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buried | Сэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно там |
Makarov. | Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong | Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным |
gen. | speak plainly, he is a thief | попросту говоря, он вор |
gen. | strike a man when he is down | бить лежачего |
gen. | that was a fetcher he couldn't resist | он не мог устоять перед таким соблазном |
gen. | the boy cribbed the answer from a book that he was hiding under the table | ученик списал ответ с книжки, которую прятал под столом |
Makarov. | the Chairman was greeted with such a vigorous beating of tom-toms that he gave up the attempt to speak | председателя встретили таким сильным гулом недовольства, что он оставил всякую попытку начать выступление |
Makarov. | the customer has a perfect right to ask for the earth, but the supplier, if he is wise, will not necessarily let him have it | покупатель имеет полное право требовать звёзд с неба, но поставщик, если он умен, не обязательно их ему предоставит |
Makarov. | the mind of the reader is unbent, he puts aside for a time his own cares | читатель расслабляется, он забывает на время свои собственные заботы |
Makarov. | the mind of the reader is unbent, he puts aside for a time his own cares | душа читателя отдыхает, он забывает на время свои собственные заботы |
Makarov. | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always | старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди) |
Makarov. | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always | Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч) |
Makarov. | the private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll | пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело |
gen. | the richer a man is, the more covetous he is | чем богаче человек, тем он алчнее |
Makarov. | the room was in such a litter that he was ashamed to ask me in | в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти |
gen. | the scientist's conviction that he was on the threshold of a great discovery carried him along | уверенность учёного, что он находится на пороге большого открытия, воодушевляла его |
gen. | the scientist's conviction that he was on the threshold of a great discovery carried him along | уверенность учёного, что он находится на пороге большого открытия, окрыляла его |
gen. | the secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing | секрет его делового успеха состоит в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможность |
Makarov. | the way he saved that girl's life was a bit of all right | спасая девушку, он неплохо себя показал |
gen. | the way he saved that girl's life was a bit of alright | спасая девушку, он неплохо себя показал |
gen. | there is a possibility that he will arrive late | есть вероятность, что он прибудет поздно |
gen. | there is a reminiscence of his father in the way he walks | его походка чем-то напоминает походку его отца |
gen. | there is a threshold he would never compromise | есть черта, через которую он никогда не переступит (Olga Okuneva) |
gen. | there is just a chance that he will come | не исключено, что он ещё придёт |
gen. | there is not a shred of truth in what he says | в том, что он говорит, нет ни капли правды |
gen. | there is something wrong with his heart, he had better see a doctor | у него что-то с сердцем, ему лучше обратиться к врачу |
gen. | there was a faint suspicion of moisture in his eyes as he declared that this might be his last visit | его глаза слегка увлажнились, когда он объявил, что это, возможно, его последний визит |
gen. | there's just a chance that he'll help you | не исключено, что он вам поможет |
gen. | there's no doubt that he's a clever fellow | слов нет, что он умный парень |
Makarov. | they back him because he is a known quantity | его поддерживают, т. к. знают, что от него можно ожидать |
Makarov. | they back him because he is a known quantity | его кандидатуру поддерживают, т. к. знают, что от него можно ожидать |
gen. | they back him because he is a known quantity | его кандидатуру поддерживают, т. к. знают, что от него можно ожидать |
Makarov. | they say he is a great singer | говорят, что он выдающийся певец |
Makarov. | they say he is a great singer | говорят, он выдающийся певец |
gen. | this is a photo of Jim when he was at school | это школьная фотография Джима |
gen. | this man said that he was a taxi driver but he was shown up as a fake | этот тип сказал, что он водитель такси, но, как оказалось, он врал |
Makarov. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет |
gen. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет |
gen. | though he is only a stranger, he feels sorry for them | он вчуже жалеет их |
gen. | though he is only a stranger, he feels sorry for them | ей вчуже жаль их |
Makarov. | under the surface he is a very kind man | в душе он очень добрый человек |
Makarov. | under the surface he is a very kind man | по существу он очень добрый человек |
gen. | under the surface he is a very kind man | по существу в душе он очень добрый человек |
Makarov. | Usually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money | Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньги |
Makarov. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, чего не знают |
gen. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают |
gen. | what kind of a man is he? | что он за человек? |
gen. | what kind of a man is he? | какой он человек? |
gen. | what kind of a painter is he | что он за художник? |
gen. | what sort of a man is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of a man is he to look at? | что он собой представляет внешне? |
gen. | what sort of a man is he to look at? | как он выглядит? |
gen. | what surprises me most is that he doesn't care a bit | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает (Taras) |
Makarov. | what's more, he is a liar | более того, он лгун |
gen. | you may know by his tone that he is a Frenchman | вы можете узнать по его выговору, что он француз |
gen. | you must make a mental note of what he is saying | вы должны взять на заметку, что он говорит |
gen. | you must make a mental note of what he is saying | вы должны запомнить, что он говорит |
gen. | you shouldn't fool with a dog when he is eating | нельзя играть с собакой, когда она ест |
gen. | you shouldn't fool with a dog when he is eating | нельзя приставать к собаке, когда она ест |
gen. | you're lucky that he's in good a mood today | ваше счастье что он сегодня в хорошем настроений |