Subject | English | Russian |
gen. | Сan I have a word with you? | можно тебя на пару слов? |
gen. | can I have a little word with you? | можно с тобой очень коротко поговорить? |
inf. | can I have a word with you? | можно тебя на минутку? (4uzhoj) |
gen. | can I have a word with you? | мне надо поговорить с вами |
gen. | can I have a word with you? | можно вам задать вопрос? |
gen. | can I have a word with you? | на два слова (Рина Грант) |
inf. | could I have a word in your ear? | можно с вами поговорить наедине? (Может употребляться сокращённый вариант: "A word in your ear, John? It's about those new contracts we mentioned.") |
amer., inf. | could I have a word with you? | мне нужно коротко поговорить с вами наедине |
gen. | have a cross word | ссориться, спорить, ругаться (New Headway Upper-Intermediate Fourth Edition • My parents have never had a cross word in all their married lives. IndigoWorld) |
Игорь Миг | have a few choice words | обругать последними словами |
gen. | have a gift with words | обладать даром красноречия (Anglophile) |
gen. | have a good word to | иметь к кому-либо хорошее слово |
ironic. | have a peculiar way with words | говорить своеобразно (Как показывает следующий пример, "своеобразно" употребляется в значении косноязычно: President George W. Bush had a peculiar way with words. He was relentlessly mocked for saying of al-Qaeda et al., "They hate our freedoms – our freedom of religion, our freedom of speech, our freedom to vote and assemble and disagree with each other," which was soon reduced to "They hate us for our freedoms" and held up for scorn. VLZ_58) |
Makarov. | have a private word about something | поговорить конфиденциально о (чём-либо) |
Makarov. | have a private word about something | переговорить конфиденциально о (чём-либо) |
idiom. | have a quick word | перекинуться парой слов (PetruhaXI) |
busin. | have a quick word | быстро переговорить |
Makarov. | have a quick word about something | перекинуться парой слов о (чём-либо) |
Makarov. | have a quick word about something | поговорить коротко о (чём-либо) |
Makarov. | have a quick word about something | переговорить коротко о (чём-либо) |
idiom. | have a quick word with | переговорить наедине (someone Raz_Sv) |
gen. | have a quiet word | поговорить с глазу на глаз (To speak to someone in private wiktionary.org goody_girl) |
Makarov. | have a quiet word about something | поговорить по секрету о (чём-либо) |
Makarov. | have a quiet word about something | переговорить по секрету о (чём-либо) |
busin. | have a quite word in one's ear | говорить что-л. по секрету (кому-л.) |
gen. | have a way with words | язык хорошо подвешен (Dave has such a way with words that his staff does everything he tells them to do Taras) |
idiom. | have a way with words | обладать красноречием (отличаться VLZ_58) |
gen. | have a way with words | не лезть в карман за словом |
gen. | have a way with words | иметь подвешенный язык (to have talent in the effective or stylish use of words: Ask Perry to make the announcement. He has a way with words; тж. см. have the gift of the gab Taras) |
gen. | have a way with words | обладать даром красноречия (Liv Bliss) |
Gruzovik, fig. | have a way with words | не лезть в карман за словом |
idiom. | have a way with words | быть красноречивым (VLZ_58) |
gen. | have a way with words | не лезть за словом в карман (Anglophile) |
busin. | have a word | перекинуться парой слов (Johnny Bravo) |
inf. | have a word | переговорить (Can we have a word outside, please? – Мы можем переговорить на улице? • Can I have a word with you? – Мы можем переговорить? Clepa) |
inf. | have a word | переброситься парой фраз (Vadim Rouminsky) |
inf. | have a word | перекинуться словцом (Vadim Rouminsky) |
gen. | have a word | переброситься парой слов |
gen. | have a word | беседовать (That Audi first speeded past a fully marked police car. When I drove by a few minutes later, it looked like the cop was having a word with the Audi driver. – о чём-то беседовал с водителем ART Vancouver) |
gen. | have a word | толковать (That Audi first speeded past a fully marked police car. When I drove by a few minutes later, it looked like the cop was having a word with the Audi driver. – о чём-то толковал с водителем ART Vancouver) |
torped. | have a word | поговорить |
gen. | have a word | потолковать (That Audi first speeded past a fully marked police car. When I drove by a few minutes later, it looked like the cop was having a word with the Audi driver. – о чём-то толковал с водителем ART Vancouver) |
gen. | have a word | на бегу поговорить (о чём-либо) |
Makarov. | have a word in someone's ear | сказать что-либокому-либо по секрету |
Makarov. | have a word in someone's ear | сказать что-либокому-либо на ухо |
gen. | have a word in private | поговорить наедине (Ремедиос_П) |
inf. | have a word with | перемолвиться (with с + instr.) |
gen. | have a word with | перекинуться словечком |
gen. | have a word with | поговорить (someone – с кем-либо TarasZ) |
gen. | have a word with | перемолвить слово с (+ instr.) |
inf. | have a word with | переговорить с (someone • Can I have a word with you? • Can we have a word with you in private? 4uzhoj) |
gen. | have a word with | поговорить (с кем-либо) |
Makarov. | have a word with | / перекинуться парой слов с (someone – кем-либо) |
Makarov. | have a word with | перемолвиться словом с (someone – кем-либо) |
gen. | have a word with | поговорить с (кем-либо) |
gen. | he doesn't have a good word to say | у него доброго слова не найдётся (for; для) |
gen. | he has a good word for everyone | у него для каждого найдётся доброе слово |
gen. | he has a kind word for everyone | у него для каждого найдётся доброе слово |
Makarov. | his words on marriage have prompted a flurry of speculation in the press | его слова о женитьбе вызвали волну возбуждённых слухов в прессе |
gen. | his words on marriage have prompted a flurry of speculation in the press | его слова о женитьбе вызвали волну домыслов в прессе |
gen. | I had hardly uttered a word | я едва успел вымолвить слово |
gen. | I have merely a word to say | мне нужно сказать только одно слово |
amer., inf. | I'd like to have a word with you | мне нужно коротко поговорить с вами наедине |
Makarov. | incidentally, I wanted to have a word with you about your expenses claim | кстати, я хотел поговорить с тобой по поводу твоих расходов |
gen. | may I have a few words with you? | можно попросить вас на пару слов? |
quot.aph. | may I have a word? | можно вас на пару слов? |
gen. | may I have a word with you? | можно попросить вас на пару слов? |
inf. | may I have a word with you? | можно тебя на минутку? (4uzhoj) |
gen. | may I have a word with you? | можно вас на минуточку? (Maria Klavdieva) |
gen. | may I have a word with you? | можно вас на полслова? (Anglophile) |
gen. | not to have a word to throw at a dog | не дать добиться от себя ни слова |
gen. | not to have a word to throw at a dog | быть неразговорчивым |
gen. | not to have a word to throw at a dog | вообще не желать разговаривать |
gen. | not to have a word to throw at a dog | быть необщительным |
Makarov. | stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intended | условное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось |
Makarov. | the word space signal may have a duration of 1, 5 unit elements | сигнал пробела имеет длительность в 1, 5 элементарных посылки |
Makarov. | the word space signal may have a duration of 1,5 unit elements | сигнал пробела имеет длительность в 1,5 элементарных посылки |
gen. | these words must have been like a dagger in her heart | эти слова, должно быть, пронзили её сердце подобно кинжалу |
gen. | when you get a minute, I'd like to have a word with you | когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой |
Makarov. | word space signal may have a duration of 1,5 unit elements | сигнал пробела имеет длительность в 1,5 элементарных посылки |
inf. | your words have a ring of truth | есть маленько (VLZ_58) |
inf. | your words have a ring of truth to them | есть маленько (his, etc. VLZ_58) |