Subject | English | Russian |
Gruzovik, fig. | have a touch of | отзываться (impf of отозваться) |
gen. | have a touch of cold | приболеть (askandy) |
gen. | have a touch of cold | малость простыть (askandy) |
gen. | have a touch of colour | быть слегка окрашенным |
inf. | have a touch of melancholy | взгрустнуть |
gen. | have a touch of the flu | немного простудиться (нужен артикль перед flu SirReal) |
contempt. | have a touch of the tar-brush | иметь примесь негритянской крови |
Makarov. | he has a delicate sense of touch | у него очень развито чувство осязания |
Makarov. | he has a delicate sense of touch | у него очень чувствительная кожа |
Makarov. | he has a delicate sense of touch | у него очень развито осязание |
gen. | he has a touch of flu | он немного простужен |
gen. | he has a touch of madness in his composition | он немного тронутый |
Makarov. | in this poem you have the whole toiling life of a ploughman and his horse, done off in two or three touches | в этой поэме двумя-тремя штрихами обрисована тяжёлая жизнь крестьянина и его лошади |
gen. | in this poem you have the whole toiling life of a ploughman and his horse, done off in two or three touches | в этой поэме двумя-тремя штрихами обрисована тяжёлая жизнь пахаря и его лошади |
Makarov. | the expression looked different, one would have said that there was a touch of cruelty in the mouth | выражение лица изменилось, казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокость (О. Уайльд, "портрет Дориана Грея") |
Makarov. | the expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth | Выражение лица изменилось Казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокость (О.уайльд, "портрет Дориана Грея", гл. 7) |