Subject | English | Russian |
math. | all sufficient conditions known today have in common that | все известные к настоящему времени достаточные условия имеют между собой общим то, что ... |
Makarov. | coat I have in wear | пальто, которое я постоянно ношу |
gen. | have in a man to see the drains | вызовите мастера, чтобы он осмотрел канализацию |
gen. | have in a man to see the drains | вызовите мастера, чтобы он проверил канализацию |
Makarov. | have in all | получить всё сразу |
Makarov. | have in an account | держать на своём балансе |
gen. | have in an exception against | сделать отвод |
mil. | have in arsenal | иметь на вооружении |
gen. | have in someone's arsenal | иметь в арсенале (grafleonov) |
Makarov. | have someone in charge | иметь кого-либо на попечении |
gen. | have in chase | преследовать |
inf. | have in check | держать в узде (4uzhoj) |
gen. | have something in a chokehold | полностью владеть (чем-либо Taras) |
Makarov. | have in one's clutches | держать в своих руках |
busin. | have smth in common | иметь что-л. общее |
gen. | have something in common with | перекликаться (Islet) |
gen. | have in common | иметь общее (Do we have much in common? – Много ли у нас общего? Stas-Soleil) |
Makarov., fig. | have something in common with | перекликаться |
proverb | have in common salt and bread, but see to your own cigarette | хлеб-соль вместе, а табачок врозь |
quot.aph. | have in common that | общее между ними то, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | have in common with | иметь что-либо сходное с (кем-либо) |
gen. | have in contemplation | намереваться что-либо сделать |
gen. | have in contempt | презирать (кого-либо) |
gen. | have in contempt | презирать |
Makarov. | have someone in contempt | презирать (кого-либо) |
law | have in custody | хранить |
law | have in custody | содержать под стражей |
law | have in custody | осуществлять присмотр |
law | have in custody | осуществлять попечение |
law | have in custody | осуществлять опеку |
law | have in custody | осуществлять попечение или присмотр |
law | have in custody on a warrant | содержать под стражей по ордеру на арест |
gen. | have in derision | насмехаться над (кем-либо) |
gen. | have in derision | насмехаться |
Makarov. | have someone in detestation | питать отвращение к (кому-либо) |
Makarov. | have someone in detestation | испытывать отвращение (к кому-либо) |
Makarov. | have someone in detestation | питать отвращение (к кому-либо) |
Makarov. | have someone in detestation | испытывать отвращение к (кому-либо) |
gen. | have in detestation | ненавидеть |
gen. | have in one's disposition | иметь в своём распоряжении |
Makarov. | have in one's employ | нанимать |
Makarov. | have in one's employ | иметь у себя на службе |
gen. | have in employ | иметь у себя на службе |
gen. | have in employ | нанимать |
Makarov. | have in estimation | уважать |
gen. | have something in eye | быть чем-либо озабоченным (Logos66) |
gen. | have someone in fits of giggles | заставлять корчиться от смеха (Mariam 321) |
proverb | have in hand | держать кого в руках (imp.; not used with neg.) |
gen. | have in hand | распоряжаться |
gen. | have in hand | управлять |
fig.of.sp. | have something in one's hand | получить на руки (Leonid Dzhepko) |
gen. | have in hand | владеть |
gen. | have in honor | чтить |
gen. | have in honour | чтить |
gen. | have in keeping | хранить (что-либо) |
gen. | have in keeping | иметь что-либо на хранении |
Makarov. | have something in one's keeping | иметь что-либо на хранении |
Makarov. | have someone in one's keeping | опекать (кого-либо) |
Makarov. | have something in one's keeping | хранить (что-либо) |
Makarov. | have someone in one's keeping | нести ответственность (за кого-либо) |
gen. | have in keeping | опекать (кого-либо) |
Makarov. | have someone in one's keeping | нести ответственность за (кого-либо) |
Makarov. | have in leash | держать в узде |
Makarov. | have in leash | держать в строгости |
Makarov. | have in leash | держать в повиновении |
Makarov. | have in leash | держать на коротком поводке |
Makarov. | have in leash | держать на коротком поводке |
Makarov. | have in mean | иметь в виду |
gen. | have in memory | помнить |
gen. | have in memory | запоминать |
gen. | have in memory | держать в памяти |
Makarov. | have in mind | иметь на уме |
gen. | have in mind | учитывать |
gen. | have in mind | задумать |
gen. | have in mind | иметь в виду |
inf. | have in mind | планировать (She would say only that they had ambitious projects in mind. Val_Ships) |
inf. | have in mind | удумать (SirReal) |
obs., inf. | have in mind | прочиться |
obs., inf. | have in mind | прочить |
amer. | have something in mind | планировать (She would say only that they had ambitious projects in mind.; что-либо Val_Ships) |
gen. | have in mind | задумываться |
busin. | have smth in mind | помнить |
busin. | have smth in mind | иметь в виду |
gen. | have in mind | задуматься |
idiom. | have in mind | думать (о чём-либо jouris-t) |
idiom. | have in mind | обдумывать (что-либо jouris-t) |
idiom. | have in mind | думать о чём-либо, обдумывать (что-либо jouris-t) |
gen. | have in mind | помнить |
gen. | have in mind | вспоминать |
gen. | have someone in mind | прочить (with в + nom. pl.) |
gen. | have in mind | представлять себе (The troubling incident reportedly occurred last Monday at the Academy of Innovative Education in the city of Miami Springs. While the name of the school may seem to suggest that they take an outside-the-box approach to learning, one imagines that the unorthodox screening was not what parents had in mind when they enrolled their children at the charter school. -- не то, что родители себе представляли, записывая своих детей в независимую школу с государственным финансированием coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | have in mind | подразумевать |
gen. | have in mind | иметь на примете (SirReal) |
gen. | have in mind | задумывать |
gen. | have in mind | иметь в виду |
dipl. | have in mind that | помнить (bigmaxus) |
dipl. | have in mind that | иметь в виду (bigmaxus) |
gen. | have smb. in mind to be one's son-in-law | прочить кого-л. в зятья |
gen. | have in oar | совать нос не в своё дело |
gen. | have in oar | вмешиваться (в чужие дела, разговор и т. п.) |
law | have in one's ownership | иметь в своей собственности (ksuh) |
law | have in place | иметь в распоряжении (hamsy) |
law | have in place | располагать (hamsy) |
gen. | have ... in place | иметь ... в наличии (Alex_Odeychuk) |
idiom. | have sth in one's pocket | получить наверняка (Andrey Truhachev) |
gen. | have in pocket | держать кого-либо под своим влиянием |
gen. | have in pocket | держать кого-либо в руках |
gen. | have in pool | иметь про запас (Akulina777) |
gen. | have in one's possession | иметь при себе (E&Y ABelonogov) |
formal | have in one's possession | иметься (Do you have a Canadian version in your possession, for reference purposes? – У вас имеется ...? ART Vancouver) |
law | have in possession | обладать |
law | have in possession | владеть |
real.est. | have in property | иметь в собственности (Soulbringer) |
mil., lingo | have a target in range | доставать (до цели 4uzhoj) |
mil. | have a target in range | добивать (4uzhoj) |
gen. | have in ready supply | иметь наготове (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | have in remembrance | помнить что-либо держать что-либо в памяти |
Makarov. | have something in remembrance | держать что-либо в памяти |
Makarov. | have something in remembrance | помнить (что-либо) |
Makarov. | have in reserve | иметь в резерве |
mil. | have in service | иметь на вооружении (Киселев) |
gen. | have in sight | появляться |
gen. | have in sight | держать в поле зрения (Abysslooker) |
gen. | have in sight | появиться |
idiom. | have something in one's sights | взять на мушку (Mira_G) |
idiom. | have something in one's sights | взять на прицел (Mira_G) |
idiom. | have something in one's sights | нацелиться на что-то (намереваться атаковать, уничтожить или заполучить что-либо, кого-либо Например, 1. The sniper had the soldier in his sights. 2. After months of training, Hilary now has the gold medal firmly in her sights. Mira_G) |
gen. | have in sights | целиться (The sniper had the soldier in his sights. Mira_G) |
Makarov. | have something in one's sleeve | иметь что-либо на всякий случай |
Makarov. | have something in one's sleeve | иметь что-либо про запас |
gen. | have in sleeve | иметь что-либо про запас (на всякий случай) |
gen. | have in sleeve | иметь что-либо на уме |
idiom. | have something in spades | иметь с избытком (It's called hubris and he had it in spades. Val_Ships) |
idiom. | have something in spades | иметь в большом количестве (Speaking of mineral resourses, Russia has them in spades. Val_Ships) |
idiom. | have something in spades | иметь в изобилии (Val_Ships) |
gen. | have someone in one's spell | контролировать кого-либо, будучи очаровательным, обворожительным или соблазнительным. (suburbian) |
idiom. | have in stitches | насмешить (Yeldar Azanbayev) |
gen. | have someone in stitches | уморить со смеху |
idiom. | have in stitches | лопнешь со смеху (Have you seen Jerry and Toots at the Blue Rabbit? No? You should check them out. They'll have you in stitches! ART Vancouver) |
busin. | have in stock | иметь в наличии |
product. | have in stock | имеется на складе (Yeldar Azanbayev) |
law, ADR | have in stock | иметь в ассортименте |
econ. | have in stock | иметь на складе |
busin. | have smth in stock | иметь что-л. в запасе |
busin. | have smth in stock | иметь что-л. на складе |
busin. | have smth in stock | иметь что-л. в наличии |
busin. | have in stock | иметь в запасе |
gen. | have in stock | иметь в продаже |
gen. | have ?500 in stocks | иметь пятьсот фунтов в облигациях |
gen. | have $ 500 in stocks | иметь пятьсот долларов в облигациях |
Makarov. | have &500 in stocks | иметь пятьсот фунтов в облигациях |
Gruzovik, fig. | have in store for | готовить |
fig.of.sp. | have in store | готовить сюрпризы (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | have in store | готовить неожиданности (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | have in store | держать про запас (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | have in store | готовить каверзы (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | have in store | готовить сюрприз (Andrey Truhachev) |
fig. | have in store | уготовить (with dat., for) |
Makarov. | have something in store | иметь что-либо наготове |
gen. | have in store | наготове |
gen. | have in store | про запас |
econ. | have in store | иметь в резерве |
mining. | have in store | ожидать в будущем |
Makarov. | have in store | иметь в запасе |
econ. | have in store | иметь на складе |
fig. | have in store | готовить (for) |
Gruzovik, fig. | have in store for | приготовить (pf of готовить) |
fig. | have in store | приготовить (for) |
gen. | have in store | уготовить (Баян) |
Makarov. | have something in store | иметь что-либо про запас |
gen. | have in store | иметь что-либо про запас (наготове) |
Makarov. | have in store for | сулить кому-либо в будущем (someone) |
amer. | have in store for | сулить (someone about.com Tanya Gesse) |
gen. | have in store for | уготовить (кому-либо alexs2011) |
gen. | have in store for | предназначаться для (кого-либо) |
Makarov. | have in store for | готовить кому-либо в будущем (someone) |
gen. | have in the back of one's mind | держать в сознании (anyname1) |
idiom. | have something in the bag | что-то уже обеспечено (MikeMirgorodskiy) |
Makarov. | have something in the bag | получить что-либо наверняка |
idiom. | have something in the bag | что-то уже в кармане (MikeMirgorodskiy) |
idiom. | have something in the bag | иметь очень высокие шансы на то, чтобы в чём-то преуспеть (MikeMirgorodskiy) |
idiom. | have something in the bag | победа уже в кармане (MikeMirgorodskiy) |
Makarov. | have in the blues | быть в плохом настроении |
Makarov. | have in the blues | хандрить |
Игорь Миг | have in the cross hairs | держать на мушке |
gen. | have in the crosshairs | взять на прицел (The sharpshooters have them in their crosshairs // Kurdish fighters on Mosul frontline have Isis in their crosshairs. 4uzhoj) |
Makarov. | have in the fixed assets | держать на своём балансе |
gen. | have in the mail | выслать по почте (Thank you for your purchase! I will have your book in the mail tomorrow for sure! Thanks again! -- Завтра же обязательно вышлю Вашу книгу по почте/почтой! ART Vancouver) |
gen. | have sb. in the palm of one's hand | держать в ежовых руковицах |
gen. | have sb. in the palm of one's hand | держать под каблуком |
gen. | have sth. in the palm of one's hand | держать под каблуком |
gen. | have sb. in the palm of one's hand | контролировать |
gen. | have sth. in the palm of one's hand | контролировать (что-л.) |
gen. | have sth. in the palm of one's hand | держать в ежовых руковицах |
Makarov. | have someone in the palm of one's hand | держать кого-либо под каблуком |
gen. | have sth. in the palm of one's hand | "держать в руках" |
Makarov. | have someone in the palm of one's hand | иметь власть над (кем-либо) |
gen. | have sb. in the palm of one's hand | "держать в руках" |
Makarov. | have someone in the palm of one's hand | держать кого-либо в руках |
gen. | have in the wind | проведать о (чём-л.) |
gen. | have in the wind | пронюхать (что-л.) |
gen. | have in the wind | почуять (что-л.) |
busin. | have in the works | иметь в работе (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | have something in the works | работать (над чем-либо Юрий Гомон) |
psychol. | have smb in therapy | вести́ (Вести клиента – Have someone in therapy grafleonov) |
gen. | have in thrall | держать кого-либо в рабстве |
gen. | have in thrall | поработить кого-либо обратить кого-либо в рабство |
Makarov. | have someone in thrall | поработить (кого-либо) |
Makarov. | have someone in thrall | обратить кого-либо в рабство |
Makarov. | have someone in to dinner | пригласить кого-либо к себе на обед |
Makarov. | have someone in top position | иметь кого-либо на высокой должности |
gen. | have in tow | иметь кого-либо в числе сопровождающих |
econ. | have in tow | буксировать |
gen. | have in tow | буксироваться |
gen. | have in tow | вести на поводу (лошадь Сова) |
gen. | have in tow | вместе с (She had a reporter and a photographer in tow. – С ней был журналист и фотограф. 4uzhoj) |
gen. | have someone in tow | взять на буксир |
gen. | have in tow | водить с собой |
Gruzovik, fig. | have in tow | тянуть на буксире |
Makarov. | have someone in tow | водить с собой |
Makarov. | have someone in tow | иметь кого-либо на своём попечении |
Makarov. | have someone in tow | опекать |
Makarov. | have someone in tow | буксирный караван |
Makarov. | have someone in tow | иметь кого-либо в числе поклонников |
gen. | have in tow | тянуть (особ. на буксире, но также и на прицепе, трале и т.п.) |
Makarov. | have someone in tow | буксируемое судно |
gen. | have in tow | опекать |
gen. | have in tow | иметь кого-либо на своём попечении |
Makarov. | have in tow | водить за собой |
Makarov. | have in tow | иметь кого-либо в качестве поклонника |
gen. | have in tow | иметь кого-либо в числе поклонников |
gen. | have in tow | брать на буксир |
gen. | have something in trust | получить опеку над (чем-либо) |
gen. | have in trust | получить опеку (над чем-либо) |
Makarov. | have something in trust | получить опеку над (чем-либо) |
Makarov. | have in view | намечать |
Makarov. | have someone, something in view | не выпускать кого-либо, что-либо из вида |
Makarov. | have in view | метить |
Makarov. | have something in view | рассчитывать на (что-либо) |
Gruzovik | have in view | бить на |
gen. | have in view | наметить |
gen. | have in view | наметиться |
gen. | have in view | намечаться |
gen. | have in view | иметь на примете (Anglophile) |
math. | have in view | держать в поле зрения |
math. | have in view | иметь в виду (to keep in) |
gen. | have in view | рассчитывать (на что-либо) |
Makarov. | have in view | иметь в виду |
Gruzovik, obs. | have in view | иметь в предмете |
Makarov. | have someone, something in view | не выпускать кого-либо, что-либо из поля зрения |
Gruzovik, obs. | have in view | быть в предмете |
gen. | have in view | не терять из виду |
Makarov. | have in view one's own interests | думать о своей выгоде |
gen. | how many members have in your club? | сколько у вас членов в клубе? |
Makarov. | I have in my room a baby rhododendron in full bloom | в моей комнате цветёт маленький рододендрон |
gen. | not to have someone in one's home | не пускать на порог (She just wouldn't have him in their home one more time Taras) |
gen. | open your hand and show me what you have in it | разожми кулак и покажи, что там у тебя |
Makarov. | she said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said | она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил я |
gen. | show me what you have in your bag | покажите, что у вас в сумке |
Makarov. | the coat I have in wear | пальто, которое я постоянно ношу |
gen. | this is the largest and, by the way, the most expensive motorbike we have in stock | это самый большой и, между прочим, самый дорогой мотоцикл из тех, что имеются у нас на складе |
math. | we have in mind | имеется в виду |
scient. | we should have in view | нам следует иметь в виду ... |
math. | what all the equations have in common is that | являться общей чертой |
gen. | what do A, B and C have in common? | что общего у А, Б и Ц? (What do Carly Simon, Donna Summer, Barbra Streisand and Olivia Newton-John have in common? They lost to Anne Murray for the Grammy Award for best Pop Female Vocalist in 1979. twitter.com ART Vancouver) |
gen. | what do all these items have in common? | что объединяет все эти предметы? (Soulbringer) |
gen. | what do all these items have in common? | что связывает все эти предметы? (Soulbringer) |
gen. | what do all these items have in common? | что общего у всех этих предметов? (Soulbringer) |
inf. | what do they have in common? | что он Гекубе? |
inf. | what do they have in common? | что ему Гекуба |
Gruzovik, inf. | what do they have in common? | что ему Гекуба? |
gen. | what possible interest can you have in it? | что вас может здесь заинтересовать? |
quot.aph. | who did you have in mind? | Кого вы имели в виду? (Alex_Odeychuk) |
gen. | whom do you have in mind? | кого вы имеете в виду? |
fin. | you currently have ... in your account | на вашем счёте (Alex_Odeychuk) |