Subject | English | Russian |
gen. | a feeling of hate gradually grew up between them | постепенно между ними возникло чувство ненависти |
gen. | a love-hate relationship | заклятые друзья (Россия и НАТО: заклятые друзья – Russia and NATO: a Love-Hate Relationship Dominator_Salvator) |
gen. | a love-hate relationship | заклятый друг (Black_Swan) |
Gruzovik | a woman who hates men | мужененавистница |
gen. | ardent hate | жгучая ненависть |
gen. | basic emotions such as love and hate | такие основные чувства, как любовь и ненависть |
gen. | be overmastered by hate | целиком отдаться ненависти |
Gruzovik, obs. | begin to hate | взненавидеть |
Gruzovik | begin to hate | возненавидеть |
psychiat. | bigoted hate | узколобая ненависть (Alex_Odeychuk) |
gen. | burn with hate | не мочь не презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | презирать всем сердцем (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | испытывать сильнейшую антипатию (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | питать вражду (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | питать глубокую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | испытывать глубокую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | ненавидеть страстно (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | ненавидеть всей душой (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | проявлять нежную ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | недолюбливать (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | получать удовольствие от ненависти (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | жестоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | чувствовать отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | испытывать сильную ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | на дух не принимать (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | искренне не выносить (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | испытывать отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | проклинать (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | питать ненависть к кому-либо (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | испытывать неукротимую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | ненавидеть всей силой (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | люто ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | чувствовать сильное отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | испытывать жгучую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | гореть ненавистью (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | питать неприязнь (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | испытывать яркую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | глубоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | крайне презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | burn with hate | искренне ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | не мочь не презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | недолюбливать (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | получать удовольствие от ненависти (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | ненавидеть страстно (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | ненавидеть всей душой (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | проявлять нежную ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | гореть ненавистью (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | испытывать неукротимую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | ненавидеть всей силой (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | жестоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | люто ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | чувствовать сильное отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | испытывать жгучую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | питать неприязнь (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | испытывать яркую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | глубоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | крайне презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | презирать всем сердцем (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | испытывать сильнейшую антипатию (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | питать вражду (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | питать глубокую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | испытывать глубокую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | проклинать (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | чувствовать отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | испытывать сильную ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | на дух не принимать (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | искренне не выносить (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | испытывать отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | питать ненависть к кому-либо (Ivan Pisarev) |
gen. | can't help but hate | искренне ненавидеть (Ivan Pisarev) |
amer. | cesspool of hate | рассадник ненависти (karakula) |
Gruzovik, obs. | come to hate | взненавидеть |
Gruzovik | come to hate | возненавидеть |
gen. | concentrated hate | лютая ненависть (Супру) |
gen. | cordially to hate each other cordially | ненавидеть друг друга лютой ненавистью |
gen. | corroding hate | разъедающая душу ненависть |
gen. | doctrine of hate | учение ненависти (Alex_Odeychuk) |
proverb | don't hate the player, hate the game. | не стреляйте в пианиста: он играет, как может (Примерный эквивалент (взят из творчества поэта Ice-T (он же Tracy Marrow)) |
gen. | either love or hate | или любите, или терпеть не можете (МДА) |
gen. | evil hate | лютая ненависть (In 1988, a professional scuba diver named Robert Froster was diving near the coast of Florida when he noticed some strange disturbance in the water in his periphery vision. Whatever it was appeared to be undulating somewhat towards him, and when it got to within 20 yards the diver noticed that the thing had arm-like appendages that seemed to be tipped in talons and were reaching out towards him. As it drew closer still, Froster claimed that he could see that its top half had smooth skin, unmistakable breasts, and a head of flowing hair, while the bottom half was covered in scales. Whatever it was did not seem friendly, and the frightened diver would say of its gaze, “I’ve never seen such evil hate in the eyes of any human or animal before.” He was able to make it to the surface and aboard his vessel without further incident.(mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
police | extremist hate | ненависть на почве экстремизма (Alex_Odeychuk) |
mil. | field of hate | поле боя |
gen. | find joy in hate | получать удовольствие от ненависти (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | недолюбливать (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | не мочь не презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | ненавидеть страстно (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | испытывать сильнейшую антипатию (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | чувствовать сильное отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | испытывать неукротимую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | проклинать (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | питать ненависть к кому-либо (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | ненавидеть всей силой (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | жестоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | люто ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | испытывать жгучую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | гореть ненавистью (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | питать неприязнь (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | испытывать яркую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | глубоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | крайне презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | презирать всем сердцем (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | питать вражду (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | питать глубокую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | испытывать глубокую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | ненавидеть всей душой (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | проявлять нежную ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | искренне не выносить (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | чувствовать отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | испытывать сильную ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | на дух не принимать (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | испытывать отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | find joy in hate | искренне ненавидеть (Ivan Pisarev) |
Makarov. | get the hate out of my system | избавиться от ненависти в моей душе |
Игорь Миг | gin up hate | раздуть ненависть |
Игорь Миг | gin up hate of | педалировать ненависть к |
gen. | grow to hate | возненавидеть |
gen. | hate absolutely | ненавидеть до глубины души |
mil., navy | hate boat | подводная лодка (противника MichaelBurov) |
media. | hate campaign | травля (Сергій Саржевський) |
inf. | hate complaining | очень не любить жаловаться (getting up late, being bothered, talking shop, etc., и т.д.) |
inf. | hate complaining | не выносить жаловаться (getting up late, being bothered, talking shop, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | hate-crazed | исполненный ненависти |
Игорь Миг | hate-crazed | свихнувшийся на почве ненависти |
police | hate crime | преступление на почве ненависти (Лорина) |
media. | hate crime | правонарушение, совершенное на почве ненависти (ART Vancouver) |
gen. | hate crime | преступления на почве ненависти (преступление, совершённое по мотивам нетерпимости в отношении той или иной социальной группы epoost) |
gen. | hate crime | преступная нетерпимость (Stepney) |
gen. | hate crime | преступление, совершенное из-за неприязни к представителям каких-л. меньшинств |
gen. | hate crime | преступление на почве нетерпимости (расовой, религиозной iragerman) |
crim.law. | hate crime in the workplace | преступление, совершённое по месту работы на почве ненависти (Alex_Odeychuk) |
crim.law. | hate-crime law | уголовный закон о преступлениях на почве ненависти (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | hate each other cordially | ненавидеть друг друга лютой ненавистью |
Makarov. | hate one's enemy | ненавидеть врага |
gen. | hate figure | одиозная личность (lexicographer) |
gen. | hate figure | предмет всеобщей ненависти (lexicographer) |
Игорь Миг | hate figure | ненавидимый всеми |
gen. | hate figure | одиозная фигура (lexicographer) |
gen. | hate-filled | наполненный ненавистью (Азери) |
gen. | hate-filled | проникнутый ненавистью (Азери) |
gen. | hate smb. for his behaviour | не выносить кого-л. за его поведение (for her conceit, for their stubbornness, for your way of life, etc., и т.д.) |
gen. | hate smb. for telling lies | не выносить кого-л. за ложь (for complaining, for interrupting people, for blaming others, etc., и т.д.) |
gen. | hate smb. for telling lies | не выносить кого-л. за то, что он лжёт (for complaining, for interrupting people, for blaming others, etc., и т.д.) |
gen. | hate group | группа, пропагандирующая расовую ненависть (NumiTorum) |
gen. | hate group | группа ненависти (kann_sein) |
inf. | hate one's guts | насмерть ненавидеть (Супру) |
inf. | hate one's guts | на дух не переносить (Anglophile) |
inf. | hate one's guts | люто ненавидеть (Anglophile) |
inf. | hate one's guts | смертельно ненавидеть (кого-либо) |
vulg. | hate one's guts | крайне не переваривать |
gen. | hate having to | не любить (в опред. контексте • Our child hates having to share. – Наш ребенок не любит ни с кем делиться. 4uzhoj) |
gen. | hate her getting to the theatre late | очень не любить, когда она опаздывает в театр (his going so far away, etc., и т.д.) |
gen. | hate her getting to the theatre late | не выносить, когда она опаздывает в театр (his going so far away, etc., и т.д.) |
gen. | hate hug | объятия ненависти ("hate hug" легко прочувствовать на себе и заметить со стороны: его продолжительность минимальна, прикосновения неуклюжи и после чувствуешь себя оплёванным. В общем, объятия объятиям рознь: иногда они происходят не от большой любви, а лишь являются способом сохранить лицо и не навлечь порицание окружающих отсутствием доброжелательности и манер • My brother and I have been at odds for ages so we give each other hate hugs at every family celebration – Мы с братом давно в ссоре, и наши объятия на семейных праздниках всегда полны ненависти Taras) |
gen. | hate hypocrisy | ненавидеть лицемерие |
gen. | hate intensely | искренне не выносить (Ivan Pisarev) |
gen. | hate intensely | на дух не принимать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate intensely | жестоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate intensely | не мочь не презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate intensely | крайне презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate intensely | люто ненавидеть (Ivan Pisarev) |
Makarov. | hate someone intensely | питать к кому-либо сильную ненависть |
Makarov. | hate someone intensely | питать к кому-либо глубокую ненависть |
gen. | hate intensely | глубоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate intensely | искренне ненавидеть (Ivan Pisarev) |
psychiat. | hate laden | полный ненависти (Alex_Odeychuk) |
psychiat. | hate laden | утопающий в ненависти (Alex_Odeychuk) |
psychiat. | hate laden | исполненный ненависти (Alex_Odeychuk) |
psychiat. | hate laden | преисполненный ненависти (Alex_Odeychuk) |
gen. | hate language | язык вражды (AD Alexander Demidov) |
Makarov. | hate something, someone like poison | люто ненавидеть (что-либо, кого-либо) |
gen. | hate like poison | бешено ненавидеть |
gen. | hate like poison | насмерть ненавидеть (Супру) |
Makarov. | hate something, someone like poison | всеми фибрами своей души ненавидеть (что-либо, кого-либо) |
Makarov. | hate something, someone like poison | всеми фибрами души ненавидеть (что-либо, кого-либо) |
gen. | hate like poison | смертельно люто, всеми фибрами своей души ненавидеть (что-либо, кого-либо) |
Makarov. | hate something, someone like the plague | всеми фибрами своей души ненавидеть (что-либо, кого-либо) |
Makarov. | hate something, someone like the plague | всеми фибрами души ненавидеть (что-либо, кого-либо) |
gen. | hate literature | литература, разжигающая пропагандирующая ненависть (feihoa) |
hist. | Hate mail | письма с угрозами или оскорблениями (ksen) |
gen. | hate mail | гневные письма (denghu) |
gen. | hate-monger | сеятель ненависти (Taras) |
gen. | hate-monger | подстрекатель к ненависти (Taras) |
gen. | hate-monger | разжигатель ненависти (Taras) |
gen. | hate-monger | пропагандист ненависти (Taras) |
Игорь Миг | hate monger | ненавистник |
gen. | hate smb., smth. mortally | смертельно и т.д. ненавидеть (blindly, vindictively, groundlessly, etc., кого́-л., что-л.) |
law | hate motive | мотив ненависти (Yanamahan) |
proverb | hate not at the first harm | три раза прости, а в четвёртый прихворости (дословно: Не спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый раз) |
proverb | hate not at the first harm | не спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый раз |
gen. | hate profoundly | жестоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate profoundly | не мочь не презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate profoundly | крайне презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate profoundly | люто ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate profoundly | глубоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate profoundly | искренне не выносить (Ivan Pisarev) |
gen. | hate profoundly | на дух не принимать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate profoundly | искренне ненавидеть (Ivan Pisarev) |
book. | hate-reading | чтение с ненавистью (неудачного или слабого произведения литературы bbc.com Oleksandr Spirin) |
gen. | hate-related | ненавистное (gennier) |
gen. | hate-related | связанное с выражением ненависти (gennier) |
psychopathol. | hate-ridden | одержимый ненавистью (Alex_Odeychuk) |
forens. | hate speech | ненавистнические высказывания (Alex_Odeychuk) |
forens. | hate speech | язык ненависти (Alex_Odeychuk) |
gen. | hate speech | риторика ненависти (см. статью "Язык вражды" в Википедии olya.kamilova@mail.ru) |
Игорь Миг | hate speech | воинственная риторика (Показательно, что подобная воинственная риторика используется именно главнокомандующим силами НАТО в Европе: США и подконтрольные им страны европейского материка составляют структуру атлантизма как геополитического явления. Лишить Штаты контроля над Европой – значит, уничтожить атлантизм. *** Воинствующая риторика в адрес России не соответствует весовой категории грузинских политиков – первый вице-спикер Госдумы) |
gen. | см. тж. hate speech | разжигающий национальную вражду |
law | hate speech | "язык вражды" (vleonilh) |
gen. | hate speech | дискриминационные высказывания (Mr. Wolf) |
media. | hate speech | злоязычие (Alex_Odeychuk) |
amer. | hate-speech | речь, слова, заявления, не защищённые первой поправкой к конституции США, поскольку они имеют целью вызвать ненависть к лицам и группам лиц по признаку расы, религии, пола, сексуальной ориентации, национального происхождения и иным признакам |
gen. | hate speech | ксенофобские высказывания (Triba) |
gen. | hate speech laws | законодательство в сфере противодействия языку вражды (Ufel Trabel) |
gen. | hate to | жаль (with dat., inf.) |
gen. | hate to | не хотеть (I hate to be repetitious but... 4uzhoj) |
gen. | hate to | очень не хотеть (I would hate to lose contact with my old school friends.) |
inf. | hate smb. to be late | очень не любить, когда кто-л. опаздывает (to be troubled, to talk about it, to contradict me, to think so, etc., и т.д.) |
inf. | hate smb. to be late | не выносить, когда кто-л. опаздывает (to be troubled, to talk about it, to contradict me, to think so, etc., и т.д.) |
product. | hate to celebrate | не праздновать (Yeldar Azanbayev) |
gen. | hate to death | насмерть ненавидеть (Супру) |
gen. | hate to death | смертельно ненавидеть (кого-либо) |
gen. | hate to death | люто ненавидеть (кого-либо) |
gen. | hate someone to do something | не выносить, когда (кто-либо) делает (что-либо TarasZ) |
inf. | hate to get up in the morning | очень не любить вставать по утрам (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.) |
inf. | hate to get up in the morning | не выносить вставать по утрам (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.) |
gen. | hate to trouble | кому-л. очень неудобно беспокоить (smb., кого-л.) |
gen. | hate to trouble | кому-л. очень неудобно беспокоить кого-то (sb.) |
gen. | hate-watching | просмотр сериала с целью его последующей критики (The practice of watching a television programme one dislikes for the pleasure one gets from criticizing or making fun of or it. 2012, Frazier Moore, "Hit TV we hate to love", The Times Leader, 3 June 2012, page 4F: But the essence of hate-watching seems to take its cue from a wisecrack once made about newspapers: TV shows are never good enough, but a bad one is a joy forever. 2013, Christopher Borrelli, "What does hate-watching mean?", Chicago Tribune, 24 February 2013: In fact, hate-watching is a byproduct of a spoiled culture, awash in choices and television that aspires to greatness. You did not have hate-watching when your choices were "The Love Boat" and "Knight Rider." 2014, Steve Cavendish, "TV Review: Crazy Hearts – A Show Designed To Be Hated", Nashville Scene, 14 January 2014: Ever since the phenomenon of "hate-watching" emerged – watching a detestable television show and sharing observations about its epic awfulness on social media – I have wondered if there were network execs cynical enough to create a show so bad that the only people who tuned in were hate-watchers. WT Alexander Demidov) |
gen. | hate with a vengeance | не мочь не презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with a vengeance | крайне презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with a vengeance | люто ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with a vengeance | искренне не выносить (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with a vengeance | на дух не принимать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with a vengeance | жестоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with a vengeance | глубоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with a vengeance | искренне ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with all my heart | крайне презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with all my heart | глубоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with all my heart | не мочь не презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with all my heart | люто ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with all my heart | искренне не выносить (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with all my heart | на дух не принимать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with all my heart | жестоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with all my heart | искренне ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with passion | крайне презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with passion | не мочь не презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with passion | люто ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with passion | искренне не выносить (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with passion | на дух не принимать (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with passion | жестоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with passion | глубоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | hate with passion | искренне ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | haters gonna hate | нагнетают! (Ivan Pisarev) |
inf. | hates my guts | ненавидит меня (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | have a great hate of | ненавидеть (I say again that I have a great hate of noise, but I believe that there is no room for compromise here. • Though never united, they seem to have a great hate of any outsiders. • We all know that Arthur and Lucius have a great hate of one another.) |
gen. | he came to hate | он стал ненавидеть |
gen. | he can hate but cannot love | он не умеет любить, он умеет только ненавидеть |
Makarov. | he hates a messy kitchen | он не выносит грязную кухню |
Makarov. | he hates being bothered | он очень не любит, чтобы ему мешали |
gen. | he hates being interrupted | он ненавидит, когда его перебивают |
gen. | he hates being tied down to a regular work schedule | он очень не любит быть связанным точным расписанием |
Makarov. | he hates delay and procrastination in all its forms | он ненавидит отсрочки и промедление во всех их видах |
Makarov. | he hates fussy clothes, he prefers a classic and uncluttered style | он ненавидит вычурную одежду и предпочитает классический, спокойный стиль |
Makarov. | he hates having to kowtow to anyone | он терпеть не может раболепствовать перед кем-либо |
Makarov. | he hates it when people behave so demonstratively in public | он ненавидит, когда люди ведут себя на публике так несдержанно |
Makarov. | he hates it when people in pubs hig the fire | он ненавидит, когда в пабах нажираются |
Makarov. | he hates it when people in pubs hig the fire | он ненавидит, когда в пабах люди глотают и жрут, как свиньи |
gen. | he hates me for it | он меня за это терпеть не может |
gen. | he hates me for it | он меня за это не выносит |
gen. | he hates me personally | он ненавидит меня лично |
Makarov. | he hates me so ferociously | он так ужасно ненавидит меня |
gen. | he hates parting with money | он ненавидит расставаться с деньгами (Olga Okuneva) |
Makarov. | he hates queueing up in the cold to get into a cinema | он ненавидит стоять в очереди в кинотеатр на морозе |
gen. | he hates staying at home | не сидится дома |
Makarov. | he hates the precious way she speaks | он ненавидит её вычурную манеру говорить |
Makarov. | he hates the scrape of chalk on a blackboard | он не переносит скрипа мела по доске |
Makarov. | he hates those jolty train rides | он не любит трястись в поезде |
gen. | he hates to be bothered | он очень не любит, чтобы ему мешали |
gen. | he hates to being bothered | он очень не любит, чтобы ему мешали |
gen. | he hates to part with his money | он терпеть не может тратить деньги |
Makarov. | he hates to part with his money | он страсть как не любит расставаться с деньгами |
gen. | he hates to part with his money | он терпеть не может платить |
Makarov. | he hates to work | он ненавидит работать |
gen. | he hates work | он ненавидит работу |
Makarov. | he hates writing letters | он не может писать письма |
Makarov. | he is a retiring author who hates parties and publicity | он нелюдимый писатель, ненавидящий компании и публичность |
gen. | he is her pet hate | она его терпеть не может |
gen. | he likes to brood and hates to act | он любит раздумывать и не любит действовать |
gen. | he simply hates them | он их просто терпеть не может |
gen. | he taught us to hate | он научил нас ненависти |
gen. | he taught us to hate | он научил нас ненавидеть |
proverb | he that fears you present will hate you absent | тот, кто тебя боится в твоём присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие |
proverb | he that fears you present will hate you absent | кто кого за глаза бранит, тот того боится (дословно: Тот, кто тебя боится в твоем присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие) |
Makarov. | her hand is promised – promised to a man whom you may hate | её рука уже обещана – обещана человеку, которого вы, возможно, ненавидите |
gen. | his cat hates dogs | его кот ненавидит собак |
Makarov. | his hate will outweigh my love | его ненависть перевесит мою любовь |
gen. | his love turned to hate | его любовь превратилась в ненависть |
gen. | I absolutely hate to hear this news | очень грустно это слышать (ArcticFox) |
gen. | I don't understand why she began to hate him so | я не понимаю, за что она его так возненавидела |
gen. | I grew to hate him | я его возненавидел |
Makarov. | I hate bargaining | терпеть не могу торговаться |
gen. | I hate being rushed | я очень не люблю, когда меня торопят |
gen. | I hate being rushed | я очень не люблю, когда меня подгоняют |
inf. | I hate smb. complaining | терпеть не могу, когда жалуются (anyone listening while one's telephoning, the boy crying, etc., и т.д.) |
Makarov. | I hate dogs that snap | терпеть не могу собак, которые кусаются |
Makarov. | I hate feeling fenced in by lack of money | я ненавижу, когда я ограничен нехваткой денег |
Makarov. | I hate getting up early | я ненавижу вставать рано утром |
gen. | I hate goodbyes | я не люблю прощаться (bookworm) |
gen. | I hate him worse than before | я его ещё сильнее ненавижу |
Makarov. | I hate his manner of arguing ad hominem | терпеть не могу, когда он переходит на личности |
gen. | I hate it! | Терпеть этого не могу! (MichaelBurov) |
gen. | I hate it! | как мне это не нравится! (MichaelBurov) |
gen. | I hate leaving you | мне очень не хочется оставлять вас (одну́) |
Makarov. | I hate lining up in the cold to go to a cinema | ненавижу стоять на морозе в очереди в кинотеатры |
gen. | I hate long goodbyes | Ненавижу долгие прощания (Taras) |
gen. | I hate long goodbyes | Ненавижу прощания (Taras) |
gen. | I hate myself for consenting | я себе простить не могу, что согласился |
gen. | I hate myself for consenting | я простить себе не могу я сам себе противен, что согласился |
Makarov. | I hate queueing up in the cold to get into a cinema | ненавижу стоять в очередях в кинотеатры на морозе |
gen. | I hate rich food | терпеть не могу жирной пищи |
gen. | I hate standing in queues | я ненавижу стоять в очередях |
gen. | I hate such cruelty | ненавижу такую жестокость |
gen. | I hate that feeling when | Всегда неприятно, когда (promo) |
inf. | I hate that you should think so | мне очень не хочется, чтобы вы так думали (that you should talk about it, that they should be troubled about trifles, etc., и т.д.) |
Makarov. | I hate the precious way she speaks | я ненавижу её вычурную манеру говорить |
gen. | I hate the sight of him | я видеть его не могу |
gen. | I hate the way she talks. And the sound of her voice annoys me | я терпеть не могу, как она разговаривает. А звук её голоса меня раздражает (Анна Ф) |
gen. | I hate these things | я их терпеть не могу (ART Vancouver) |
gen. | I hate this man, he is such a forward piece | терпеть не могу этого человека, он такой наглец (1) run-on sentence -- needs recasting or at least a period or semi-colon instead of a comma
2) "piece" is normally a disrespectful term for a woman (= "piece of ass") Liv Bliss) |
gen. | I hate those lying journalists | я ненавижу этих лживых журналистов |
inf. | I hate to | не хотелось бы (Andy) |
inf. | I hate to | простите, что (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet. • I hate to interrupt, but there's an urgent phone call for you. 4uzhoj) |
inf. | I hate to | прости, что (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet. • I hate to interrupt, but there's an urgent phone call for you. 4uzhoj) |
inf. | I hate to | мне жаль (это говорить/делать Shakermaker) |
inf. | I hate to | прошу прощения (do something but • I hate to ask you this, but can you leave the room for a few minutes? 4uzhoj) |
inf. | I hate to | мне неудобно (do something but...) Used to say that you are sorry that you have to iterrupt, trouble, ask etc) |
inf. | I hate to | мне неприятно (это говорить/делать • I hate to say it, but I told you so. Shakermaker) |
gen. | I hate to | не хочу (I hate to be repetitious but... 4uzhoj) |
gen. | I hate to ask | стесняюсь спросить (подоходит не во всех случаях) 4uzhoj) |
gen. | I hate to ask | простите за нескромный вопрос (I hate to ask but how old are you Victoria? / I hate to ask, but how did you lose your sight? 4uzhoj) |
Makarov. | I hate to ask him | мне неудобно его спрашивать |
gen. | I hate to ask you this but | простите за нескромный вопрос (4uzhoj) |
gen. | I hate to ask you this but | мне неловко об этом просить, но (I hate to ask you this, but could you fill in for me on Wedesday? • I hate to ask you this, but could you babysit for us on Friday? (Елизавета Хейнонен) 4uzhoj) |
gen. | I hate to be stepped on | я не переношу толкотни |
Makarov. | I hate to be stood over when I am doing a job of work | не выношу, когда у меня стоят над душой во время работы |
gen. | I hate to bother you | извини, что отвлекаю (I really hate to bother you with this, but… 4uzhoj) |
gen. | I hate to break it to you | не хотелось бы тебя расстраивать (,но... Bartek2001) |
inf. | I hate to break it to you but | не хочу тебя расстраивать, но (Technical) |
Makarov. | I hate to break my promise | я ненавижу нарушать обещания |
gen. | I hate to complain | я терпеть не могу жаловаться |
gen. | I hate to do it | я вовсе не хочу это делать |
gen. | I hate to do it but | мне не хотелось бы этого делать, но (I hate to do it but I have to interrupt you – we've run out of time. – Не хочется вас перебивать, но ... ART Vancouver) |
gen. | I hate to feel that I am being run after | терпеть не могу, когда за мной бегают |
Makarov. | I hate to have unfinished work hanging over me | ненавижу, когда надо мной висит незаконченная работа |
gen. | I hate to hurt his feelings | мне бы очень не хотелось причинять ему боль |
inf., context. | I hate to interrupt you | я дико извиняюсь (Look, I hate to interrupt you, but it's urgent. 4uzhoj) |
gen. | I hate to say it | мне неловко об этом говорить (но... • I hate to say it but your clothes don't fit you right. 4uzhoj) |
gen. | I hate to say it | вынужден признать (=неприятно это признавать, но • I hate to say it, but you're right. • I hate to say it, but the guy in this article is pretty articulate. 4uzhoj) |
gen. | I hate to say it | не хочется признавать (NumiTorum) |
gen. | I hate to say it | как ни прискорбно (NumiTorum) |
gen. | I hate to say it | не хочется этого говорить (NumiTorum) |
gen. | I hate to say it | мне неприятно об этом говорить (но... • I hate to say it, but you really did this to yourself. • I hate to say it, but you've been a disappointment. 4uzhoj) |
gen. | I hate to say it | уж простите (но... • I hate to say it, but you need to fire your web developers. 4uzhoj) |
gen. | I hate to say it | как ни грустно признавать (I hate to say it, but I don't think their marriage will last. Technical) |
gen. | I hate to say it but | ты уж прости, но (4uzhoj) |
gen. | I hate to say it but | ты уж извини, но (4uzhoj) |
gen. | I hate to say "no" but | я бы с удовольствием ... но не могу |
gen. | I hate to spend money for that | мне жаль тратить деньги на это |
gen. | I hate to tell you this | мне неловко об этом говорить (но... 4uzhoj) |
gen. | I hate to tell you this | мне очень жаль (but... • I hate to tell you this, but I have to give you your notice. 4uzhoj) |
gen. | I hate to tell you this | уж простите (но..) 4uzhoj) |
gen. | I hate to tell you this | ты, конечно, извини (but... • I hate to tell you this but history is not on your side. 4uzhoj) |
gen. | I hate to trouble you | простите за беспокойство |
gen. | I hate to trouble you | мне очень неловко беспокоить вас |
gen. | I hate to trouble you | простите за беспокойство (4uzhoj) |
gen. | I hate to trouble you | прости, что отвлекаю (but... 4uzhoj) |
gen. | I hate troubling you | простите за беспокойство |
gen. | I hate troubling you | мне очень не хочется вас беспокоить |
gen. | I hate troubling you | мне очень жаль, что приходится вас беспокоить |
gen. | I hate you to talk about it | мне крайне неприятно, что вы об этом говорите |
inf. | I just hate | просто жаль (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I should hate to be late | мне бы очень не хотелось опоздать |
gen. | I would hate | было бы досадно (I would hate to miss such an experience Побеdа) |
inf. | I'd hate to | не хотелось бы (I'd hate for the newspaper to see this, but... – Не хотелось бы, чтобы это попало в прессу, но... Julie C.) |
Makarov. | if the rats won't eat the poison or gel caught in the traps, we may have to stink them out with this special chemical that animals hate | если крысы не съедят яд и не попадут в ловушку, мы можем потравить их химикатами, которых животные не переносят |
psychiat. | immense hate | безграничная ненависть (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | implant in someone the seeds of hate | заронить в чью-либо душу семена ненависти |
gen. | implant the seeds of hate | заронить чью-либо душу семена ненависти |
gen. | inexplicable hate | необъяснимая ненависть (Alex_Odeychuk) |
lat. | Let them hate as long as they fear | пусть ненавидят, лишь бы боялись (oderint dum metuant – proz.com Dominator_Salvator) |
gen. | like it or hate it | нравится – не нравится (maystay) |
Makarov. | look at someone with pure hate | смотреть на кого-либо с неподдельной ненавистью |
gen. | love and hate are extremes | любовь и ненависть – противоположные чувства |
gen. | love-hate | неоднозначный (bit20) |
gen. | love hate | амбивалентный |
gen. | love-hate relationship | непростые отношения (Alexander Demidov) |
gen. | love-hate relationship | любовь и ненависть (Ольга Матвеева) |
gen. | love-hate relationship | отношения любви-ненависти |
gen. | love it or hate it | нравится нам это или нет (iludmila) |
gen. | love to hate | чувствовать отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | крайне презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | испытывать яркую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | питать неприязнь (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | гореть ненавистью (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | испытывать жгучую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | чувствовать сильное отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | люто ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | жестоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | ненавидеть всей силой (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | глубоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | проявлять нежную ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | ненавидеть страстно (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | испытывать глубокую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | питать глубокую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | питать вражду (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | испытывать сильнейшую антипатию (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | презирать всем сердцем (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | ненавидеть всей душой (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | не мочь не презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | получать удовольствие от ненависти (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | недолюбливать (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | испытывать неукротимую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | питать ненависть к кому-либо (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | проклинать (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | испытывать отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | искренне не выносить (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | на дух не принимать (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | испытывать сильную ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | love to hate | искренне ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | love trumps hate | любовь побеждает ненависть (предвыборный слоган Хиллари Клинтон на выборах в США 2016 года, в котором обыгрывается фамилия её соперника Дональда Трампа akrivobo) |
gen. | much as I hate to admit it | как ни грустно это признавать (Technical) |
gen. | mutual hate | обоюдная ненависть |
gen. | mutual hate | взаимная ненависть |
Makarov. | my plainness of speech makes them hate me | они ненавидят меня за откровенность |
Makarov. | never-ending hate | неутолимая ненависть |
humor. | one's pet hate | самая нелюбимая вещь |
gen. | people will hate them from the word go! | люди с самого начала будут их ненавидеть |
gen. | person who hates | ненавистник |
gen. | pet hate | то, что вызывает неприязнь (RiverJ) |
gen. | pet hate | больше всего не любите (RiverJ) |
Makarov. | plant in someone the seeds of hate | заронить в чью-либо душу семена ненависти |
gen. | plant the seeds of hate | заронить чью-либо душу семена ненависти |
gen. | preachers of hate | разжигатели ненависти (bigmaxus) |
gen. | preachers of hate | проповедники вражды (bigmaxus) |
gen. | preachers of hate | проповедники ненависти (bigmaxus) |
gen. | promote violence and hate towards | пропагандировать насилие и ненависть по отношению к (bigmaxus) |
gen. | self hate | ненависть к себе |
gen. | she hates close-fisted and wasteful people | она не любит скупых и расточительных людей |
gen. | she hates him passionately | она его ненавидит лютой ненавистью |
Makarov. | she hates running errands | ей претит быть на побегушках |
Makarov. | she hates the way everyone is talking her up | ей надоело то, как все её тут расхваливают |
gen. | she hates to bother you | ей неудобно вас беспокоить |
Makarov. | she is always posing, how I hate posers! | она всегда позирует, как я ненавижу позёров! |
Makarov. | she is the incarnation of everything I hate about politics | она является воплощением всего, что я ненавижу в политике |
Makarov. | she'd hate to lose the opportunity | ей жаль терять такую возможность |
gen. | sincerely hate | испытывать яркую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | питать неприязнь (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | гореть ненавистью (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | испытывать жгучую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | чувствовать сильное отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | люто ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | жестоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | ненавидеть всей силой (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | испытывать неукротимую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | питать ненависть к кому-либо (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | проклинать (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | испытывать отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | искренне не выносить (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | на дух не принимать (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | испытывать сильную ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | чувствовать отвращение (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | глубоко ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | получать удовольствие от ненависти (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | недолюбливать (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | проявлять нежную ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | ненавидеть всей душой (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | ненавидеть страстно (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | испытывать глубокую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | питать глубокую ненависть (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | питать вражду (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | испытывать сильнейшую антипатию (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | презирать всем сердцем (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | крайне презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | не мочь не презирать (Ivan Pisarev) |
gen. | sincerely hate | искренне ненавидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | snakes are her special hate | к змеям она испытывает особое отвращение |
poetic | so strongly I hate every kind of dead thing! so much I adore every kind of life! | Ненавижу всяческую мертвечину. Обожаю всяческую жизнь! (Из Маяковского ybelov) |
gen. | stoke fear and hate | сеять страх и ненависть (Taras) |
gen. | stoke fear and hate | разжигать страх и ненависть (Taras) |
gen. | strong hate | жгучая ненависть |
gen. | strong hate | сильная ненависть |
Makarov. | the captain hates "a woman's gab" | капитан не выносит женской болтовни |
Makarov. | the cat loves fish but hates water | кот любит рыбу, но не терпит воду |
poetic | the City Too Busy to Hate | г. Атланта (of Atlanta, GA) |
Makarov. | the Pentagon top brass hates the idea of getting embroiled in Kosovo peacekeeping | пентагоновское начальство совершенно не радует идея ввязываться в миротворческую операцию в Косово |
Makarov. | they hate me so ferociously | они ужасно ненавидят меня |
Makarov. | they hear the voice of the grasshopper continually. they hate the voice of the grasshopper | они слышат непрерывное стрекотание кузнечика. они ненавидят этот звук |
Игорь Миг | totally hate | органически не переваривать (разг.) |
gen. | violent hate crimes | жестокие преступления из расовой ненависти (bigmaxus) |
gen. | why do I hate the idea of being free? | отчего же мне претит сама идея свободы? (Alex_Odeychuk) |
gen. | why do you hate him? | за что вы его ненавидите? |