Subject | English | Russian |
Makarov. | a city is like any product, it has to be packaged properly to be attractive to the consumer | город, как любой товар, должен иметь яркую упаковку, чтобы привлекать покупателя |
math. | a compromise has to be reached | следует обеспечить компромисс |
progr. | A thread is a lighter burden on the operating system to create, maintain, and manage because very little information is associated with a thread. This lighter burden suggests that a thread has less overhead compared to a process | Затраты вычислительных ресурсов, связанные с созданием потока, его поддержкой и управлением, у операционной системы значительно ниже по сравнению с аналогичными затратами для процессов, поскольку объём информации отдельного потока гораздо меньше, чем у процесса (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003 ssn) |
progr. | A thread is a stream of executable code within a UNIX or Linux process that has the ability to be scheduled | под потоком подразумевается часть выполняемого кода в UNIX– или Linux–процессе, которая может быть регламентирована определённым образом (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
progr. | A thread is a stream of executable code within a UNIX or Linux process that has the ability to be scheduled | под потоком подразумевается часть выполняемого кода в UNIX или Linuxпроцессе, которая может быть регламентирована определённым образом (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
math. | accuracy of this method has yet to be analyzed | точность этого метода ещё не проанализирована |
gen. | accuracy of this method has yet to be analyzed | ещё не проанализирована |
gen. | all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
IT | Attempting to login to an account that has expired or has been disabled by the supervisor | Предпринята попытка регистрации в сети либо со счёта, который блокирован, либо по окончании срока действия пароля (сообщение сети NetWare) |
gen. | be brought forward the meeting has been brought forward from May 10 to May 3 | собрание перенесено с десятого мая на третье |
data.prot. | be running under a user that has access to the directory | выполняться от имени пользователя, имеющего доступ к каталогу (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Censoring is very strict during the war. No news is allowed to be published which has anything to do with the movements of the army | во время войны цензура самая строгая. Нельзя публиковать никакой информации, связанной с передвижениями войск |
Makarov. | cigarettes will have to be marked up now that the tax on them has been increased | сигареты поднялись в цене, так как увеличился налог на них |
gen. | cigarettes will have to be marked up now that the tax on them has been increased | сигареты наверняка подорожают, так как налог на них увеличился |
gen. | classical S-matrix theory has made important contributions to the development of molecular dynamics by showing that classical trajectories can be used to obtain probability amplitudes for quantum transitions | классическая теория S-матрицы внесла важный вклад в развитие молекулярной динамики, показав, что классические траектории могут быть использованы для получения амплитуд вероятности квантовых переходов |
scient. | concluding what has been said above, I want to stress that | подводя итог тому, что было сказано выше, я хочу подчеркнуть, что |
gen. | Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House | какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами (ZolVas) |
gen. | could it be that writing in a postmodern Francophilic academese – that stuff that saturates our journals – has robbed us of our ability to communicate in a clear and concise English | могло ли такое действительно произойти, чтобы использование какого-либо постмодернистского галломанского жаргона – этого мусора, которым переполнены наши журналы, – лишило нас возможности изъясняться на чистом и точном английском языке? |
Makarov. | dog has to be taken out | нужно вывести собаку на прогулку |
Makarov. | dog has to be taken out | нужно вывести собаку |
law | each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as follows | настоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей (Technical) |
gen. | every one to whom much has been given, much shall be required from him | кому многое дано – с того и спрос особый (Anglophile) |
Makarov. | every soldier has to be schooled in the care of his weapons | каждый солдат должен быть приучен аккуратно обращаться с оружием |
gen. | everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in | у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | устройство для включения и выключения освещения салона при открывании / закрывании дверей автомобиля |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | задержка подсветки салона (MichaelBurov) |
Makarov. | father is complaining that he has to fork out more money to the children every week | отец жалуется, что ему приходится каждую неделю давать детям всё больше и больше денег |
gen. | for the time of her work, she has proved herself to be positive | за время работы она зарекомендовала себя с положительной стороны |
law | has a right to be subrogated to the rights | имеет право на получение в порядке суброгации прав (Alexander Matytsin) |
ed. | has accordingly been admitted to that degree with all the rights, privileges and immunities thereunto appertaining | со всеми правами, привилегиями и иммунитетами, которые к этой степени относятся (Johnny Bravo) |
dipl. | has the option to increase of the fees so that at least the cost level is reached | имеют возможность увеличить сборы чтобы как минимум достичь уровень услуг (Your_Angel) |
market. | has to be easy | должно даваться легко (translator911) |
gen. | has yet to be | ещё надо (что-то сделать Loran) |
gen. | has yet to be | ещё предстоит (что-то сделать Loran) |
geol. | has yet to be clarified, remains to be clarified, is yet to clarified | требует уточнения (The evolution of Arctic climate during the Holocene remains to be clarified in more detail. ArcticFox) |
hist. | have a history of military-to-military ties dating back to the 1970s | поддерживать связи между вооружёнными силами, история которых уходит корнями в 1970-е гг. (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | have all the reasons to be concerned | иметь все основания для обеспокоенности (Alex_Odeychuk) |
law | have announced a constitutional referendum to be held | объявить о проведении конституционного референдума (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
hist. | have been put down for subscriptions to the 4-year loan | подписаться на 4-летние облигации государственного займа (говоря о принудительном размещении облигаций государственного займа среди граждан financial-engineer) |
law | have been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sue | быть отклоненным в связи с отсутствием у истца права на обращение в суд (New York Times, 2020 • Lawsuits have been thrown out based on findings that the plaintiffs had no right to sue. Alex_Odeychuk) |
gen. | have been to | побывать где-то |
polit. | have every right to be angry | иметь полное право на недовольство (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | have every right to be angry | иметь все права быть раздражённым |
gen. | have smb. in mind to be one's son-in-law | прочить кого-л. в зятья |
police | have overall responsibility to be fair and fearless in the investigation | нести полную ответственность за объективное и беспристрастное ведение следствия (New York Times Alex_Odeychuk) |
rhetor. | have proved to be challenging | оказаться непростой задачей (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | have proved to be challenging | оказаться сложной задачей (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | have raised to be a good person | воспитать хорошим человеком (Alex_Odeychuk) |
obs., inf. | have someone in mind to be husband | прочить кого-либо в мужья |
gen. | have the fidgets to be in a fidget | нервничать |
gen. | have the fidgets to be in a fidget | беспокоиться |
gen. | have to be | подлежать (Stas-Soleil) |
gen. | have to be content | довольствоваться (Alexey Lebedev) |
gen. | have to be explained | нуждаться в объяснении (A.Rezvov) |
gen. | have yet to be | так и остаться не (The Agreement was signed by the UK in 2003 and the USA in 2004, but has yet to be signed by Canada or France. Alexander Demidov) |
gen. | have yet to be identified | ещё предстоит установить |
gen. | have yet to be identified | ещё не идентифицировано |
gen. | have yet to be identified | ещё не установлено |
gen. | have yet to be identified | ещё предстоит идентифицировать |
gen. | he dictionary has been enlarged to 1, 500 pages | объём словаря был доведён до 1500 страниц |
gen. | he has been eating chocolate though he knows that he is allergic to it! | он ел шоколад, хотя знает, что у него аллергия! (время Present Perfect Continuous показывает возмущение действием, которое произошло один раз, тогда как время Present Continuous предполагает недовольство действием, которое постоянно повторяется Alex_Odeychuk) |
gen. | he has been known to be wrong | у него бывали ошибки |
Makarov. | he has been of material service to me | он оказал мне значительную услугу |
Makarov. | he has been of material service to me | он оказал мне важную услугу |
Makarov. | he has been relegated to a post at the fringes of the diplomatic service | его отправили на самые задворки дипломатической службы |
gen. | he has been to England and also to some other countries | он был в Англии, а также в некоторых других странах |
gen. | he has done things that are subject to criticism | некоторые его поступки нельзя не критиковать |
gen. | he has everything it takes to be a pilot | у него есть все качества, чтобы стать лётчиком |
Makarov. | he has everything it takes to be a pilot | у него есть все качества для того, чтобы стать лётчиком |
Makarov. | he has everything it takes to be a pilot | у него есть все необходимые качества, чтобы стать лётчиком |
Makarov. | he has everything it takes to be a pilot | у него есть все необходимые качества для того, чтобы стать лётчиком |
gen. | he has everything it takes to be a pilot | у него есть все необходимые качества для того, чтобы стать лётчиком |
Makarov. | he has had a spending binge that's been crazy, now he has to pull in the belt | он сорил деньгами направо и налево, но теперь ему придётся затянуть пояс |
gen. | he has honoured his pledge to have Los Angeles's diverse ethnic communities represented in his administration | он сдержал своё обещание включить в состав администрации представителей этнических сообществ Лос-Анджелеса |
gen. | he has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled | он приложил все усилия к тому, чтобы устранить препятствия, которые могли бы помешать осуществлению наших планов |
Makarov. | he has never affected to be surprised | он никогда не делал вид, что очень удивлён |
gen. | he has no reason to be offended | у него нет причины обижаться |
gen. | he has only himself to thank that he is bankrupt | ему некого винить, кроме себя, за то, что он сейчас банкрот |
gen. | he has quite a lot to be sorry about | сожалеть ему есть о чём |
Makarov. | he has the right qualities to be a politician | он обладает всеми качествами, необходимыми для политика |
Makarov. | he has to be doubly careful | он должен быть вдвойне осторожным |
Makarov. | he has to be prodded into action | его приходится подталкивать |
gen. | he has to be reckoned with | с ним надо считаться |
inf. | he has to be sat upon | его следует осадить |
gen. | he is complaining that he has to fork out more money to the children every week | он жалуется, что ему приходится каждую неделю давать детям всё больше и больше денег |
Makarov. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
Makarov. | he would be glad to do it, but he has no time for it | он охотно сделал бы это, да у него нет времени |
Makarov. | he's got a peptic ulcer so he has to watch his diet | у него пептическая язва, и поэтому он должен соблюдать диету |
Makarov. | his son has what it takes to be a good doctor | у его сына есть все необходимые качества, чтобы стать хорошим врачом |
hist. | history has to be written based on full evidence | историю надо писать, имея все факты на руках (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | how has this come to be? | как это вышло? (sophistt) |
Makarov. | I am sorry to inform you that your application has been rejected | мне жаль, но я должен сообщить вам, что вам отказали |
notar. | I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist | я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза (Johnny Bravo) |
notar. | I hereby certify that this document has been presented to today as an original | я в сей день настоящим свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
gen. | if it has to be done, it has to be done | надо-значит надо (4uzhoj) |
saying. | if one has to die – let it be from Uzbek pilav | если придётся умереть – пусть это будет от плова (Узбекская пословица Himera) |
Makarov. | I'll vouch for that boy, he has promised to be good | я поручусь за этого юношу, он пообещал, вести себя хорошо |
lit. | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
Makarov. | in China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables | в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощей |
Makarov. | in every female animal, an egg has to be impregnated with male seed before the young creature can start to form | у любой самки яйцо должно быть оплодотворено семенем самца, чтобы началось формирование нового существа |
gen. | in token whereof the board has authorized the seal of the university to be hereto affixed | в подтверждение чего Совет выдал разрешение на заверение диплома печатью Университета (marina879) |
scient. | it has been found realistic to set | обнаружено, что целесообразно установить |
math. | it has been found to be the case | нашли, что дело обстоит так |
math. | it has been found to be the case | нашли, что дело обстоит именно так |
Игорь Миг | it has been necessary to have forensic analysis | возникала необходимость в судебно-медицинской экспертизе |
Makarov. | it has been put about that several workers are to be dismissed | говорят, нескольких рабочих хотят уволить |
gen. | it has been the practice to digest 1 hour after reaching 310 deg. C | на практике принято вести процесс разложения 1 час после достижения 310 град. C |
gen. | it has got to be done | это надо сделать |
gen. | it has got to be done | это должно быть сделано |
gen. | it has now been found possible to prepare the aldehyde in 46% yield | в ходе данной работы было найдено, что возможно приготовить альдегид с выходом 46% |
math. | it has to be | следует |
gen. | it has to be | пожалуй ("Is that enough?"
"Yes". He clenched his fists at his sides. "It has to be". Побеdа) |
gen. | it has to be | иначе никак (уверение Abysslooker) |
gen. | it has to be avoided that | следует избегать (Johnny Bravo) |
gen. | it has to be borne in mind that... | не следует забывать, что... |
gen. | it has to be borne in mind that... | следует помнить, что... |
gen. | it has to be considered that | следует принимать в расчёт то, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it has to be considered that | следует принимать во внимание то, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it has to be considered that | следует учитывать то, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it has to be considered that | cледует учесть, что (Johnny Bravo) |
gen. | it has to be demonstrated that | нужно доказать, что (anyname1) |
gen. | it has to be done | это необходимо сделать |
Makarov. | it has to be experienced to be understood | чтобы это понять, надо самому это испытать |
gen. | it has to be experienced to be understood | такое можно по-настоящему понять, только если испытаешь на себе |
gen. | it has to be experienced to be understood | такое можно по-настоящему понять, только если сам через всё пройдёшь |
gen. | it has to be noted | надо признать (Vadim Rouminsky) |
gen. | it has to be noted | надо отметить (Vadim Rouminsky) |
gen. | it has to be noted | необходимо признать (Vadim Rouminsky) |
gen. | it has to be noted | необходимо отметить (Vadim Rouminsky) |
telecom. | it has to be noted that | следует отметить, что (oleg.vigodsky) |
tech. | it has to be recognized that | следует признать, что (translator911) |
gen. | it has to be said | необходимо сказать (I. Havkin) |
gen. | it has to be said | требуется сказать (I. Havkin) |
gen. | it has to be said | следует сказать (I. Havkin) |
gen. | it has to be said | надо сказать (I. Havkin) |
gen. | it has to be said | нужно сказать (Vladimir Shevchuk) |
gen. | it has to be said in fairness | надо честно сказать, что (В. Бузаков) |
scient. | it has to be said that | необходимо сказать, что |
gen. | it has to be translated into Russian | это надо перевести на русский язык |
gen. | it has to be waited for | этого придётся подождать |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | из двух зол выбирают меньшее |
saying. | it is better to be a has-been than a never-was | лучше потерять, чем никогда не иметь (происхождение афоризма см. в The Dictionary of Modern Proverbs , p.24 srce.hr Abysslooker) |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | лучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никем (В.И.Макаров) |
gen. | it stands out a mile what has to be done | слепому видно, что нужно делать |
Makarov. | it's not easy to persevere with such dull work, but it has to be finished | трудно, конечно, делать такую нудную работу, но сделать-то её надо |
lit. | Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. | Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года. (Time, 1989) |
gen. | misfortune has taught him to be thankful for small mercies | несчастье научило его довольствоваться малым |
lit. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens) |
gen. | much has yet to be done | многое ещё должно быть сделано |
math. | much has yet to be learned about | ещё многое нужно узнать о |
progr. | nobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed | Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачно (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
dipl. | now it has become absolutely clear that no unambiguous approach to the subject is likely to be expected in the short run | кажется, ясно, что однозначного ответа здесь быть не может (bigmaxus) |
progr. | once fields and methods are relocated to new class classes, an association link should be established from the old to the new class. This can be one-way link unless there is an obvious need for backward message passing. Of course, the relocation of methods has an impact on client classes that depended on these methods. This necessitates changes to method invocations in these classes | как только поля и методы будут перемещены в новый класс классы, должна быть установлена связь ассоциации от старого класса к новому. это может быть односторонняя связь, если нет очевидной потребности в обратной передаче сообщений. Конечно, перемещение методов должно влиять на классы клиента, которые зависели от этих методов. это требует изменений в обращениях к методам в этих классах (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | once isolated from the instruments on one side and the actuators on the other, computations can be implemented using the most effective computing medium, independent of any needs to pass power through the computational element. That medium has been the digital computer, and the medium of expression for digital computers is software | Отделенные от измерительных устройств, с одной стороны, и исполнительных механизмов, с другой, вычисления могут быть осуществлены с помощью наиболее эффективной вычислительной среды. Нет никакой необходимости передавать существенное количество энергии через вычислительный элемент. Теперь вычислительная среда – цифровой компьютер, а среда функционирования цифровых компьютеров – программное обеспечение (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
Makarov. | once the storm has raged itself out, we shall be able to set sail again | когда шторм успокоится, мы снова сможем поставить парус |
gen. | one has to be | надо быть (System.ValueTuple isn't only a struct, it's a mutable one, and one has to be careful when using them. Alex_Odeychuk) |
proverb | one has to be born a gentleman | из хама не сделаешь пана |
progr. | one of refactoring targets is called large class – a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом – классом, который делает слишком много и/или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (Фаулер, 1999; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
Makarov. | our religious system has no set form of liturgy to be got off by heart and repeated | наша религиозная система не имеет установленной формы церковной службы, которую можно было бы выучить наизусть и повторять |
energ.syst. | payment made to compensate a generator in the event that SO cancels its synchronization once heat has been put into its boiler | компенсация генератору за отказ от подключения (MichaelBurov) |
polit. | peace has to be fought for | за мир приходится бороться |
lit. | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". (W. Blatty) |
progr. | To prove more general theorems about recursively defined processes, it is necessary to introduce a law which states that every properly guarded recursive equation has only one solution | для доказательства более общих теорем о рекурсивно определённых процессах необходимо ввести закон, гласящий, что всякое должным образом предварённое рекурсивное уравнение имеет единственное решение (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
Makarov. | putting aside the fact that the man has been in prison, he would seem to be a suitable worker | если забыть о том, что он сидел, он кажется подходящим кандидатом (на это место) |
polit. | recent events has shown this to be so | сама жизнь диктует (bigmaxus) |
progr. | Regression testing — Tests that are conducted repeatedly to ensure that a change has not introduced side effects | Регрессионное тестирование – тесты, которые выполняются в повторяющемся режиме до тех пор, пока изменения не перестанут приводить к появлению побочных эффектов (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
progr. | Regression testing Tests that are conducted repeatedly to ensure that a change has not introduced side effects | Регрессионное тестирование – тесты, которые выполняются в повторяющемся режиме до тех пор, пока изменения не перестанут приводить к появлению побочных эффектов (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
scient. | reliance on has been found to be deficient | уверенность в ... оказалось недостаточной ... |
gen. | she has a right to be proud | она вправе гордиться |
gen. | she has an egregious need to be successful | её обуревает желание добиться успеха |
gen. | she has come to be the focal point | она занимает главное место |
Makarov. | she has come to be the focal point of his thinking | она занимает главное место в его мыслях |
fig. | she has every reason to be indignant | её возмущение вполне законно |
gen. | she has had the good fortune to be promoted | ей повезло с продвижением по службе |
Makarov. | she has issued a state that she intends to be a candidate | она заявила, что собирается выставить свою кандидатуру |
Makarov. | she has issued a statement that she intends to be a candidate | она заявила, что собирается выставлять свою кандидатуру |
gen. | she has no reason to be offended | у него нет никакой причины обижаться |
gen. | she has to be taken to the hospital | её надо в больницу свезти |
gen. | she has to be very thrifty | ей приходится соблюдать экономию |
Makarov. | she has what to be proud of | ей есть чем похвастаться |
Makarov. | she is not yet 30 years old and already she has 5 books to her credit | ей ещё нет тридцати лет, а у неё на счёту пять книг |
gen. | she is not yet 30 years old and already she has 5 books to her credit | ей ещё нет тридцати лет, а у неё на счёту пять книг |
Makarov. | since the early days of quantum mechanics, the group theory has been shown to be a useful tool in understanding various quantum phenomena | с первых дней возникновения квантовой механики было доказано, что теория групп является полезным средством для понимания различных квантовых явлений |
gen. | someone in the family has to be upwardly mobile | хоть кто-то в семье должен стремиться к лучшему уровню жизни (q3mi4) |
gen. | someone in the family has to be upwardly mobile | хоть кто-то в семье должен уметь зарабатывать деньги (q3mi4) |
gen. | something has to be done about it | что-то следует сделать в этом плане |
lit. | South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs. | В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988) |
Игорь Миг | that has come to be known as | ставший известным под названием |
Makarov. | that new student has no business trying to insinuate himself into the teacher's favour, it won't make any difference to his marks | этот студент напрасно пытается вызвать к себе симпатию со стороны преподавателя, на его оценках это не скажется |
gen. | that sum has been laid to your charge | эта сумма отнесена на ваш счёт |
gen. | that sum has been laid to your charge | эта сумма отнесена на ваш дебет |
Makarov. | that was a good aim, the target has been blown to pieces | прицел был точен – мишень разнесло в щепки |
gen. | that which has been stitched sewed on to | притачка |
gen. | that's approximately all that he has to do | это примерно всё, что он должен сделать |
gen. | that's what he has come to! | вот до чего докатился! |
busin. | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр |
Makarov. | the area of land which used to be a waste ground has been developed | участок земли, бывший ранее пустырём, теперь застроен |
gen. | the budget for health care has been cut by 10%, accordingly, some hospitals may be forced to close | бюджетные ассигнования на здравоохранение срезаны на 10%, вследствие этого некоторые больницы будут закрыты |
Makarov. | the chairman has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled | председатель приложил все усилия к тому, чтобы устранить препятствия, которые могли бы помешать осуществлению наших планов |
Makarov. | the chairman has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled | председательствующий приложил все усилия для того, чтобы устранить трудности, которые могли бы помешать осуществлению нашего плана |
Makarov. | the chief distinction between a flat and an apartment, according to the accepted definition, is that the apartment has an elevator | главное отличие обычной квартиры от так называемых апартаментов состоит, по определению, в том, что в апартаментах есть лифт |
Makarov. | the concert has had to be postponed to next week | концерт пришлось отложить до следующей недели |
gen. | the concert has to be postponed to next week | концерт пришлось отложить до следующей недели (kee46) |
math. | the conjecture has been admitted to be incorrect | было признано, что эта гипотеза неверна |
Makarov. | the contract has to be flexible enough to adapt to changes so that both parties can sidestep miscommunication and finger-pointing | контракт должен быть достаточно гибким, чтобы обе стороны могли избежать недоразумений и конфликтов |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
polit. | the course of events has shown this to be so | сама жизнь диктует (bigmaxus) |
gen. | the dictionary has been enlarged to 1,500 pages | объём словаря был доведён до 1500 страниц |
Makarov. | the director has just called in to say that he'll be late | только что позвонил директор и сказал, что задержится |
Makarov. | the director has just called in to say that he'll be late | только что позвонил директор, сказал, что задержится |
Makarov. | the dog has to be taken out | нужно вывести собаку |
Makarov. | the dog has to be taken out | нужно вывести собаку на прогулку |
gen. | the dog has to be taken out | нужно вывести собаку (на прогулку) |
Makarov. | the drifting has caused many roads to be impassable | заносы привели к тому, что многие дороги стали непроходимыми |
gen. | the factory has grown to be a big business | фабрика выросла в большое предприятие |
Makarov. | the farmer who has the ability to become an "agri-businessman" may not be able to command the capital to finance the growth of his business | фермер, который способен стать "сельхоз-бизнесменом", может оказаться не в состоянии управлять капиталом так, чтобы вкладывать средства в развитие своего предприятия |
gen. | the final act has yet to be played out | ещё не вечер (Taras) |
gen. | the final scene has yet to be acted out | ещё не вечер (Taras) |
Makarov. | the government has been charged with reneging on the promises that it made to the voters during the election | правительство обвинили в том, что оно не исполнило свои предвыборные обещания |
Makarov. | the government's attempt to kick-start the economy has failed | попытка правительства подстегнуть экономику провалилась |
Makarov. | the government's attempt to kick-start the economy has failed | попытка правительства реанимировать экономику провалилась |
Makarov. | the house will not be conveyed to you until after the agreement has been signed | имущественное право на дом не будет вам передано, пока вы не подпишете соглашение |
cliche. | the issue has to be dealt with | эту проблему необходимо решать (Leonid Dzhepko) |
lit. | The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery. | Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | кто много говорит, тот мало делает |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | трещотки трещат (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | кто мало делает, тот много говорит |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | пустая бочка больше всех гремит |
gen. | the membership has been cut to 20 | количество членов сократили до двадцати |
Makarov. | the money has to be paid | нужно уплатить |
Makarov. | the money has to be paid | эти деньги нужно уплатить |
Makarov. | the money has to be paid | эти деньги придётся заплатить |
Makarov. | the money has to be paid | должны быть выплачены |
Makarov. | the money has to be paid | эти деньги должны быть выплачены |
gen. | the money has to be paid | эти деньги придётся заплатить (нужно уплатить, должны быть выплачены) |
chess.term. | the move has to be taken into serious consideration | следовало предпочесть этот ход |
progr. | the number of starts has to be logged | зафиксировать количество включений (чего-либо ssn) |
progr. | the offline_confirm function sets the state of the device to offline and returns immediately. Use this function to confirm that the device has finished its cleanup and is now going offline | Функция offline_confirm устанавливает состояние узла в режим "offline" выключен и немедленно возвращает управление. Использование этой функции позволяет узлу подтвердить информацию, что он окончил очистку и теперь выключается (см. Neuron® C Programmer's Guide by Echelon Corporation 2009) |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
Makarov. | the play has been showing for so long, it now needs to be refreshed with some new details | пьесу показывали уже столько раз, нужно освежить её новыми деталями |
Makarov. | the President's resignation appears to be an acknowledgement that he has lost all hope of keeping the country together | уход президента в отставку явился признанием того, что он потерял всякую надежду сохранить целостность государства |
Makarov. | the price has been increased from sixpence to a shilling | цена была увеличена с шести пенсов до шиллинга |
gen. | the prophecy has turned out to be true | предсказания оказались верными |
notar. | the purpose of the Apostille is to certify the authenticity of the signature of the official signing the document, the capacity in which the official signing the document has acted, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, где применимо, печать или штамп на документе |
gen. | the question that has to be answered is | возникает вопрос (MargeWebley) |
Makarov. | the royal family has been trained from infancy to hide emotion and to present the traditional stiff upper lip, yet suddenly, people were demanding that the family became more touchy-feely | членов королевской семьи с детских лет приучали не выказывать эмоций, воплощать собой традиционный английский характер, но внезапно люди стали требовать, чтобы они более открыто проявляли свои чувства |
Makarov. | the side docks afford a very ready means for the disposal of scenery which has to be quickly removed from the stage | боковые склады очень удобны для размещения декораций, когда их необходимо быстро убрать со сцены |
Makarov. | the sound has to be coordinated with the picture | звук должен согласовываться с изображением |
polit. | the Soviet Union has assumed the obligation not to be the first to use nuclear weapons and it will abide strictly by that obligation | Советский Союз взял на себя обязательство не применять ядерного оружия первым и будет строжайшим образом придерживаться его |
IT | The Supervisor has limited the stations that you are allowed to login on | Предпринята попытка входа в сервер с запрещённой Супервизором рабочей станции (сообщение сети NetWare) |
construct. | the surface to be papered has been badly prepared | Поверхность под оклейку обоями плохо подготовлена |
Makarov. | the television producer today has to be part of news person, part educator | в настоящее время телевизионный режиссёр должен быть отчасти журналистом, отчасти воспитателем |
Makarov. | the television producer today has to be part of news person, part educator | в настоящее время телекомментатор должен быть наполовину журналистом, наполовину преподавателем |
gen. | the television producer today has to be part of news person, part educator | в наши дни телережиссёр должен быть отчасти репортёром, отчасти воспитателем |
Makarov. | the temperature has to be taken every hour | температуру приходится измерять каждый час |
gen. | the temperature has to be taken every hour | температуру приходится проверять каждый час |
math. | the theory has to be developed to the point where it is useful in engineering design | доводить теорию до уровня |
Makarov. | the time for this inversion has been estimated to be 10 -11 second | вычислено, что время этой инверсии составляет 10 – 11 секунды |
gen. | the torment is what the thief has to gain | поделом вору и мука |
Makarov. | the Union has always been a force to be reckoned with | профсоюзы всегда были силой, с которой нужно считаться |
math. | the utility of this theory has yet to be demonstrated | ещё нужно доказать полезность данной теории |
lit. | The whole world shares the fate of Lucrezia Borgia, who, though she seems on investigation to have been quite a suitable wife for a modem British bishop, has been invested by the popular historic imagination with all the extravagancies of a Messalina or a Cenci. | Весь мир разделяет участь Лукреции Борджи, которая, если разобраться, составила бы вполне подходящую партию современному английскому епископу, но которую народное историческое воображение наделило всеми экстравагантными качествами Мессалины или Ченчи (G. B. Shaw) |
Makarov. | the wood has to be primed with a special undercoat to close the surface before it can be painted | поверхность дерева надо сначала покрыть специальным грунтом, а только потом писать по нему |
Makarov. | the wood has to be primed with a special undercoat to close the surface before it can he painted | дерево надо сначала специально загрунтовать, чтобы покрыть поверхность, а только потом писать на нем |
gen. | the work has to be finished as soon as possible | работа должна быть закончена возможно скорее |
proverb | there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress | четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи |
econ. | there has been a large amount of repurposing of the inputs without the output to show for it | произошло массовое перераспределение затрат, однако его результат не проявился (A.Rezvov) |
math. | there has to be a radical change in | необходимо внести коренные изменения в |
scient. | they were subjected to an analysis that has at least some points of similarity with the procedures | их подвергли анализу, который имеет, по крайней мере, несколько черт сходства с процедурами ... |
el. | this approach has the useful property that a stored value remains valid as long as the supply voltage is applied to the circuit, hence the name static | Данный подход полезен тем, что записанное значение хранится до тех пор, пока на схему подаётся напряжение отсюда и название – статическая память (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
gen. | this debt has been carried forward from year to year, when will it be paid? | из года в год этот долг переносится на следующий отчётный период, когда же он будет уплачен? |
Makarov. | this door has swollen in the wet weather and will have to be pared down | дверь раздалась в мокрую погоду, её нужно будет обстругать |
gen. | this door has swollen in the wet weather and will have to be pared down | дверь разбухла в сырую погоду, её нужно будет обстругать |
Makarov. | this granted, whether or not he has all power is an academic question sure to be answered in the affirmative sooner or later | если это принять, то "имеет он силу или нет" – вопрос чисто теоретический, на который, безусловно, будет получен положительный ответ, рано или поздно |
gen. | this has to be done first | это надо сделать в первую очередь |
gen. | this has to be done in a way that | Нужно сделать так, чтобы (ROGER YOUNG) |
gen. | this has to be off the record | Об этом никому ни слова (Taras) |
gen. | this has to be packed well | это нужно хорошо запаковать |
math. | this has yet to be proved | это ещё надо доказать |
gen. | this is about all that he has to say | это в основном всё, что он может сказать |
gen. | this material has been treated to prevent shrinking | этот материал был подвергнут противоусадочной обработке |
gen. | this material has been treated to prevent shrinking | этот материал был подвергнут декатировке |
Makarov. | this material has come to be used in many branches of industry | этот материал стал использоваться во многих отраслях промышленности |
gen. | this rubbish has to be shifted | этот мусор надо убрать отсюда |
gen. | this work has to be done at the highest speed | эта работа должна быть сделана в ударном порядке |
Makarov. | thus, even in low amounts ppm in batteries, mercury has to be eliminated or, at least, its content should be reduced | таким образом даже присутствуя в батареях в низких концентрациях, ртуть подлежит удалению или, по крайней мере, её количество должно быть уменьшено |
polit. | time has shown this to be so | сама жизнь диктует (bigmaxus) |
gen. | truth has to be faced up | не надо закрывать глаза на правду |
gen. | truth has to be faced up to | не надо закрывать глаза на правду |
O&G, karach. | ventilation system's air conditioning system passport has not been submitted pursuant to SNIP 3.05.01-85 appendix 2. | не представлен паспорт вентиляционной системы систем кондиционирования воздуха согласно СНиП 3.05.01-85 приложение 2. (Leonid Dzhepko) |
construct. | volume which has to be filled | объём, который должен быть заполнен бетоном (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | we are not to think disparagingly of that excellent nature God has given us | мы не должны думать уничижительно о той замечательной природе, которую нам даровал Бог |
Makarov. | we regret to inform you that your position has been eliminated | мы с сожалением сообщаем вам, что ваша должность упразднена |
Makarov. | when the hunt has died down we shall be able to leave our hiding place | когда за нами перестанут охотиться, мы сможем покинуть наше убежище |
Makarov. | when the whole party has roped up, we shall be ready to start | когда все будут в связках, можно будет выходить |
avia. | where a user has not paid the amount due, measures will be taken to enforce recovery | в случае, если пользователь не оплатил вовремя сумму, будут приняты меры для ускорения возмещения (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | whoever he may be he has no right to come here | кем бы он ни был, он не имеет права приходить сюда |
gen. | whoever he may be he has no right to come here | кто бы он ни был, он не имеет права приходить сюда |
Makarov. | you don't just send your suggestion to the Board, it has to be voted through in every stage of its passage | вы не можете просто отправить своё предложение в Совет: оно должно пройти через голосование во всех промежуточных инстанциях |
Makarov. | you will be interested to know that an agreement has been reached | вам будет интересно узнать, что договор заключён |