Subject | English | Russian |
progr. | A sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support | Последовательное приложение это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или метода (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
med.appl. | absence of an alarm condition when a valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | отсутствие опасной ситуации при наличии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, оборудованием или системой сигнализации (о пропуске опасной ситуации (false negative alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
med.appl. | absence of an alarm condition when a valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | отсутствие опасной ситуации при наличии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, изделием или системой сигнализации (о пропуске опасной ситуации (false negative alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
math. | an engineer in search of maximum strength has | инженер, стремящийся обеспечить наибольшую прочность, должен ... |
comp., MS | Consolidation reveals an imbalance, and no error account has been defined in the system accounts. | Консолидация выявила дисбаланс, при этом в плане счетов не указан счёт для учёта ошибок. (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
Makarov. | from travels in search of head-hunting tribes in Indonesia to trekking across India on an elephant, his life has been one big adventure | начиная с путешествий по Индонезии в поисках племён охотников за скальпами и заканчивая походом по Индии верхом на слонах, его жизнь была одним большим приключением |
Makarov. | glass has an important function in modern architecture | стекло занимает важное место в современной архитектуре |
gen. | have a fly in an airplane | лететь самолётом |
busin. | have an account in a bank | иметь счёт в банке |
math. | have an adequate background in physics | подготовка |
gen. | have an early edge in something | сыграть на опережение в (чем-либо Beforeyouaccuseme) |
math. | have an element in common | иметь общий элемент |
Makarov. | have an enormous lead in conventional weapons | иметь огромный перевес в обычных видах оружия |
busin. | have an equity stake in | быть кровно заинтересованным |
busin. | have an equity stake in | иметь законный интерес |
proj.manag. | have an essential role to perform in determining the objective | играть существенную роль в определении цели (Alex_Odeychuk) |
gen. | have an excellence in music | быть прекрасным музыкантом |
gen. | have an excellency in music | быть прекрасным музыкантом |
gen. | have an extensive background in | иметь обширный опыт работы в (She has an extensive background in the fashion industry, from modelling to behind-the-scenes experience with major fashion brands. ART Vancouver) |
Makarov. | have an eye in one's head | обладать наблюдательностью |
gen. | have an eye in head | обладать наблюдательностью |
progr. | have an implementation in the works | работать над реализацией (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | have an in | иметь своего человека (в какой-либо организации) We used to have an 'in' at the park but the guy has since retired and they wanted to start charging us. / We all know it's easier to get a job if you have an "in" at the company. 4uzhoj) |
gen. | have an in | иметь связи (4uzhoj) |
gen. | см. тж. have an in | быть вхожим (4uzhoj) |
inf. | have an in with | иметь знакомого (в какой-то организации, который может помочь решить тот или иной вопрос; in the sense of "an introduction to someone of power, fame, or authority" • We should have no problem, since Dad has an in with the inspector. • I really want to go to that concert but it is already fully booked. Fortunately, I have an in with one of the theatre's publicity team and I believe that he will be able to get tickets for me. 4uzhoj) |
Makarov. | have an interest in someone, something | интересоваться кем-либо. (чем-либо) |
gen. | have an interest in | быть заинтересованным в (чём-л.) |
econ. | have an interest in something | быть заинтересованным в (чём-либо) |
gen. | have an oar in every man's boat | вмешиваться в чужие дела |
PR | have been active in portraying in an unfavourable light | активно представлять в неблагоприятном свете (have been active in portraying ... someone/something ... in an unfavourable light Alex_Odeychuk) |
polit. | have been taking an active part in party work | принимать активное участие в партийной работе (defense.gov Alex_Odeychuk) |
gen. | have in an exception against | сделать отвод |
lit. | have lived an entire compressed lifetime in those three days. | прожить за эти три дня целую маленькую жизнь (Alex_Odeychuk) |
lit. | have lived an entire compressed lifetime in those three days. | прожить целую жизнь, спрессованную в эти три дня (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | have met an angel in person | повстречать ангела во плоти (Alex_Odeychuk) |
hist. | have played only an intermediate role in court life | играть исключительно незначительную роль в придворной жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | he has a lot of experience as an employee in industry | у него большой производственный стаж |
Makarov. | he has an empty feeling in his stomach | у него сосёт под ложечкой |
gen. | he has an establishment in view for his daughter | он имеет в виду выдать замуж свою дочь |
gen. | he has an establishment in view for his daughter | он имеет в виду пристроить свою дочь |
gen. | he has an impediment in his speech | у него дефект речи |
gen. | he has an impediment in his speech | он заикается |
inf. | he has an in with the Senator | сенатор прислушивается к его мнению |
inf. | he has an in with the Senator | он свой человек у сенатора |
gen. | he has an office at home and another in town | у него есть приёмная дома и ещё одна в центре города |
gen. | he has an office at home and another in town | у него есть контора дома и ещё одна в центре города |
fig. | he has an old flame in Borisovka | у него в Борисовке старая привязанность |
gen. | he has an oratorical manner even in conversation | даже в простой беседе он говорит как с трибуны |
gen. | he has been an earnest spokesman in your cause | он горячо защищал ваши интересы |
Makarov. | he has in view an establishment for his daughter | он рассчитывает хорошо пристроить свою дочь |
Makarov. | he has in view an establishment for his daughter | он рассчитывает выдать замуж свою дочь |
Makarov. | he has in view an establishment for his daughter | он рассчитывает хорошо выдать замуж свою дочь |
Makarov. | he has put in an official complaint | он подал официальную жалобу |
Makarov. | his superiority has woken an ambition in me | его превосходство разбудило во мне честолюбивые настроения |
gen. | his superiority has woken an ambition in me | его превосходство разбудило во мне честолюбие |
Makarov. | in every female animal, an egg has to be impregnated with male seed before the young creature can start to form | у любой самки яйцо должно быть оплодотворено семенем самца, чтобы началось формирование нового существа |
Makarov. | in modern and progressive jazz and bebop there is such an urge today for new harmonic sounds that the music has suffered | в современном джазе, прогрессиве и бибопе имеется такое стремление к расширению гармонии, что уже сама музыка страдает |
gen. | it is said that there has been an earthquake in Italy | говорят, что в Италии было землетрясение (that we're going to have a cold winter, etc., и т.д.) |
saying. | no one knows if a bird in flight has an egg in its stomach | Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет |
saying. | no one knows if a bird in flight has an egg in its stomach | одному Богу известно |
saying. | no one knows if a bird in flight has an egg in its stomach | Бабушка гадала, надвое сказала |
progr. | once fields and methods are relocated to new class classes, an association link should be established from the old to the new class. This can be one-way link unless there is an obvious need for backward message passing. Of course, the relocation of methods has an impact on client classes that depended on these methods. This necessitates changes to method invocations in these classes | как только поля и методы будут перемещены в новый класс классы, должна быть установлена связь ассоциации от старого класса к новому. это может быть односторонняя связь, если нет очевидной потребности в обратной передаче сообщений. Конечно, перемещение методов должно влиять на классы клиента, которые зависели от этих методов. это требует изменений в обращениях к методам в этих классах (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | party politics has always been an exercise in compromise | политика партии всегда изобиловала компромиссами |
med.appl. | presence of an alarm condition when no valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | появление опасной ситуации при отсутствии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, оборудованием или системой сигнализации (о ложной опасной ситуации (false positive alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
med.appl. | presence of an alarm condition when no valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | появление опасной ситуации при отсутствии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, изделием или системой сигнализации (о ложной опасной ситуации (false positive alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
math. | recently there has been an upsurge in interest in finding | недавно наблюдался рост интереса к нахождению ... |
gen. | she had an unequivocal success in the role | эта роль ей, несомненно, удалась |
Makarov. | the car has an attractive range of extra accessories such as built-in tape decks and radios | эта машина оснащена дополнительными элементами – такими как встроенный магнитофон и радио |
Makarov. | the government has promised to chop back its own spending in an effort to encourage the nation to do the same | правительство обещало уменьшить расходы, надеясь убедить население поступить так же |
Makarov. | the milk round has become an annual fixture in the student calendar | ежегодные встречи потенциальных работодателей со студентами университетов и колледжей стали уже традиционными |
Makarov. | the room has an unlived-in look | комната имеет нежилой вид |
gen. | the train leaves in half an hour, so you had better hurry | поезд отходит через полчаса, вам нужно поторопиться |
gen. | their research has resulted in an important discovery | их исследование привело к важному открытию |
gen. | there has been an alteration in our plans | в наши планы были внесёны коррективы |
gen. | there has been an alteration in our plans | в наши планы были внёсены коррективы |
gen. | there has been an improvement in the weather | погода улучшилась |
Makarov. | there is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter | одно странное положение во французском законодательстве разрешает усыновлять человека, если он спас жизнь своему усыновителю |
gen. | there is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter | одно странное положение во французском законодательстве позволяет усыновить человека, если он спас жизнь своему усыновителю |
Makarov. | this granted, whether or not he has all power is an academic question sure to be answered in the affirmative sooner or later | если это принять, то "имеет он силу или нет" – вопрос чисто теоретический, на который, безусловно, будет получен положительный ответ, рано или поздно |
math. | this object has an in-plane periodic structure | периодический в плане |
Makarov. | three championship titles in one year has put him in an impregnable position | звание чемпиона, полученное им трижды в этом году, ставит его в недосягаемую позицию |
progr. | throwing an exception that has not been declared in a function's exception specification | выбрасывание исключения, не объявленного в спецификации исключений функции (ssn) |
Makarov. | we had been in parley for an hour | мы вели переговоры целый час |
progr. | While in the field of desktop applications object-oriented programming has become an integral part of mainstream languages it is very rarely used in controller applications | в то время как в сфере компьютерных приложений объектно-ориентированное программирование давно стало составной частью всех ведущих языков, в сфере контроллерных приложений оно применяется крайне редко (ssn) |