Subject | English | Russian |
gen. | bright-harnessed | с блестящим оружием |
comp. | cable harnesses | кабельный жгут (Сашура) |
textile | calculation on Jacquard's harnesses and designs | расчёт аркатных шнуров и жаккардовых рисунков |
progr. | general test harnesses | средства общего тестирования (ssn) |
Gruzovik, hrs.brd. | harness horses to a carriage | закладывать карету |
gen. | harness a carriage | закладывать карету |
gen. | harness a horse | впрягать лошадь |
Gruzovik, agric. | harness a horse | впрягать лошадь |
gen. | harness a horse | запрячь лошадь |
gen. | harness a horse to a carriage | впрячь лошадь в экипаж |
agric. | harness a horse to a cart | впрячь лошадь в повозку |
gen. | harness a horse to a cart | впрячь лошадь в телегу |
gen. | harness a waterfall | использовать водопад как источник электроэнергии |
O&G | harness a well | закрывать фонтанирование |
Gruzovik, hrs.brd. | harness additional horses to a vehicle | подпрячь (pf of подпрягать) |
Gruzovik, hrs.brd. | harness additional horses to a vehicle | подпрягать (impf of подпрячь) |
gen. | harness emotions | обуздать эмоции (tlumach) |
gen. | harness for use | использовать (какой-либо источник энергии или какой-либо физический или химический процесс в практических целях VLZ_58) |
Gruzovik, hrs.brd. | harness horses | закладывать (impf of заложить) |
Gruzovik, hrs.brd. | harness horses | заложить (pf of закладывать) |
zoot. | harness horses | заложить лошадей |
gen. | harness horses | закладываться |
gen. | harness horses | закладывать |
Gruzovik | harness in tandem | запрягать цугом |
gen. | harness natural resources | осваивать природные ресурсы |
gen. | harness one's nerves | зажать нервы в узду (VLZ_58) |
polit. | harness nuclear energy for peaceful purposes | использовать ядерную энергию в мирных целях |
Gruzovik | harness one behind the other | запрягать цугом |
Gruzovik | harness oneself to | впрягаться (impf of впрячься) |
gen. | harness oneself | припрягаться (to) |
Gruzovik | harness oneself to | припрягаться (impf of припрячься) |
Gruzovik | harness oneself to | подпрячься (pf of подпрягаться) |
Gruzovik | harness oneself to | подпрягаться (impf of подпрячься) |
Gruzovik | harness oneself to | впрячься (pf of впрягаться) |
Gruzovik, fig. | harness oneself | запрячься (pf of запрягаться) |
Gruzovik, fig. | harness oneself | запрягаться (impf of запрячься) |
fig., inf. | harness oneself | запрягать (impf of запрячься) |
gen. | harness oneself | припрячься (to) |
gen. | harness oneself | подпрячься (to) |
Gruzovik | harness oneself to | припрячься (pf of припрягаться) |
gen. | harness oneself | подпрягаться (to) |
gen. | harness skills | применять навыки (Taras) |
gen. | harness skills | воспользоваться навыками (Taras) |
gen. | harness skills | использовать знания и способности (Taras) |
gen. | harness skills | закреплять навыки (Maria Klavdieva) |
gen. | harness skills | использовать имеющиеся навыки и опыт (Taras) |
gen. | harness skills | использовать практический опыт (Taras) |
gen. | harness skills | использовать знания (Taras) |
gen. | harness skills | использовать навыки (Taras) |
construct. | harness solar energy | использовать солнечную энергию для практических целей |
busin. | harness support | оказать своевременную помощь |
gen. | harness tandem | запрягать цугом |
Makarov. | harness the computer's potential | использовать потенциал компьютера |
gen. | harness the desire | обуздать желание (Aslandado) |
busin. | harness the desire for music | сдерживать желание заниматься музыкой |
comp., MS, PR | harness the full potential | использовать весь потенциал (of ... – чего-л. microsoft.com Alex_Odeychuk) |
rhetor. | harness the power | использовать возможности (of ... – чего-л. • из кн.: Building Intelligent Apps with .NET and Azure AI Services, 2024 Alex_Odeychuk) |
busin. | harness the power of | использовать силу (чего-либо onkinari) |
gen. | harness the promise of | использовать новые возможности (чего-либо MichaelBurov) |
Makarov. | harness two horses in tandem | запрячь двух лошадей цугом |
gen. | harness one's willpower | собрать волю в кулак (ИринаР) |
biol. | harnessed antelope | бушбок (Tragelaphus scriptus) |
mamm. | harnessed antelope | антилопа гуилб (Tragelaphus scriptus) |
biol. | harnessed antelope | пёстрая лесная антилопа (Tragelaphus scriptus) |
gen. | harnessed antelope | африканская лесная антилопа (Tragelaphus) |
biol. | harnessed dolphin | полосатый продельфин (Stenella coeruleoalbus) |
biol. | harnessed dolphin | полосатый дельфин (Stenella coeruleoalbus) |
mil. | harnessed for peaceful uses | используемый в мирных целях (англ. термин взят из кн.: Nuclear Programmes in the Middle East: In the shadow of Iran. – London: International Institute for Strategic Studies, 2008; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, dial. | harnessed together | спряжной |
fig.of.sp. | harnessed together in matrimony | связанные брачными узами |
gen. | harnessing of a trace horse | пристяжка |
gen. | harnessing of an additional horse | припряжка |
gen. | harnessing to | припряжка |
avia. | inertial–reel shoulder harnesses | плечевые ремни безопасности (2usern) |
avia. | inertialreel shoulder harnesses | плечевые ремни безопасности (2usern) |
avia. | landing gear harnesses | крепления шасси (elena.kazan) |
Makarov. | oxen are harnessed to the villagers' carts to pull them through the muddy streets | быков запрягают в повозки, и они тянут их через грязные улицы |
gen. | Russians harnesses the horse slowly but ride it fast | русские медленно запрягают, но быстро едут (Ivan Pisarev) |
avia. | safety harnesses | привязные ремни безопасности (членов экипажа) |
O&G, casp. | safety harnesses | страховочные ремни безопасности (Yeldar Azanbayev) |
avia. | safety harnesses | страховочные ремни (estherik) |
Gruzovik | team of horses harnessed in pairs | цуг |
Gruzovik | team of horses harnessed in tandem | цуг |
gen. | team of horses harnessed in tandem or in pairs | цуг |
softw. | testing harnesses | средства тестирования (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | the restive steed and timid deer must ne'er be harnessed to one cart | в одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань (В одну телегу впрячь не можно / Коня и трепетную лань (А. Пушкин) The restive steed and timid deer / Must ne'er be harnessed to one cart (trans. by Ch. E. Turner) Persons (or things, rare) that are incompatible cannot be brought into accordance with each other. Often used of husbands and wives.) |
progr. | unit-testing harnesses | средства блочного тестирования (ssn) |