Subject | English | Russian |
proverb | every herring must hang by its own gill | свой ум – царь в голове |
proverb | every herring must hang by its own gill | чужим умом не выстроишь дом |
proverb | every herring must hang by its own gill | живи своим умом |
proverb | every herring must hang by its own gill | чужой ум до порога |
gen. | every herring must hang by its own gill | каждый отвечает за свои действия самостоятельно (O.Zel) |
Makarov. | hang a grab bucket from a crane hook by an eye | навешивать грейфер на крюк крана за скобу |
transp. | hang a grab bucket from a crane hook by an eye | подвешивать грейфер к крюку навешивать на крюк крана за скобу |
tech. | hang a grab bucket from a crane hook by an eye | подвешивать грейфер к крюку крана за скобу |
gen. | hang by | нахлебник |
gen. | hang by | висеть возле |
gen. | hang by | привесить |
gen. | hang by | висеть на волоске |
Makarov. | hang by | висеть на (крюке, веревке) |
gen. | hang by | прихлебатель |
gen. | hang by | прихвостень |
gen. | hang by | подлипала |
Makarov. | hang by a hair | висеть на волоске |
Makarov. | hang by a hair | держаться на волоске |
Makarov. | hang by a single hair | висеть на волоске |
idiom. | hang by a single thread | держаться на честном слове (Andrey Truhachev) |
idiom. | hang by a single thread | держаться на волоске (Andrey Truhachev) |
idiom. | hang by a single thread | висеть на волоске (Andrey Truhachev) |
idiom. | hang by a slender thread | висеть на волоске (grafleonov) |
inf. | hang by a string | висеть на волоске (Val_Ships) |
Gruzovik | hang by a thread | висеть на ниточке |
gen. | hang by a thread | держаться на ниточке |
dimin. | hang by a thread | висеть на ниточке |
proverb | hang by a thread | висеть на волоске |
humor. | hang by a thread | держаться на честном слове (igisheva) |
humor. | hang by a thread | висеть на честном слове (igisheva) |
idiom. | hang by a thread | висеть на волоске |
gen. | hang by a thread | держаться на волоске |
Makarov. | hang by an eyelid | висеть на волоске |
construct. | hang by hinges | навешивать на шарнирах |
tech. | hang something by hinges | навешивать что-либо на шарнирах |
invect. | hang by the balls | повесить за яйца ("I am going to hang Saakashvili by the balls," Mr Putin declared. ybelov) |
inf. | hang by the balls | подвесить за яйца (как символическое наказание Val_Ships) |
paraglid. | hang by the belt | висеть в гурте |
rude | hang by the curlies | висеть на волоске (VLZ_58) |
Makarov. | hang by the eyelids | висеть на волоске |
Makarov. | hang by the eyelids | остаться незаконченным |
Makarov. | hang by the eyelids | еле-еле держаться |
law, Makarov. | hang by the neck | предать казни через повешение |
gen. | hang by the wall | не быть в употреблении |
idiom. | hang on by a thread | работать на последнем издыхании (It looks like the engine is hanging on by a thread. 4uzhoj) |
idiom. | hang on by a thread | держаться на честном слове (It looks like the wire is hanging on by a thread, so I would plan on replacing it either way. 4uzhoj) |
idiom. | hang on by a thread | висеть на волоске (4uzhoj) |
gen. | hang on by eyebrows | висеть на волоске |
Makarov. | hang on by one's eyebrows | настойчиво требовать (чего-либо) |
Makarov. | hang on by one's eyebrows | настойчиво требовать |
Makarov. | hang on by one's eyebrows | быть на краю гибели |
Makarov. | hang on by one's eyebrows | висеть на волоске |
Makarov. | hang on by one's eyebrows | упорно добиваться |
Makarov. | hang on by one's eyebrows | упорно добиваться (чего-либо) |
gen. | hang on by eyebrows | настойчиво требовать |
gen. | hang on by eyebrows | упорно добиваться |
gen. | hang on by eyebrows | быть на краю гибели |
Makarov. | hang on by one's eyelashes | настойчиво требовать (чего-либо) |
gen. | hang on by eyelashes | настойчиво требовать |
gen. | hang on by eyelashes | висеть на волоске |
gen. | hang on by eyelashes | настойчиво требовать (чего-либо) |
Makarov. | hang on by one's eyelashes | быть на краю гибели |
Makarov. | hang on by one's eyelashes | висеть на волоске |
Makarov. | hang on by one's eyelashes | упорно добиваться (чего-либо) |
gen. | hang on by eyelashes | быть на краю гибели |
mil., obs. | hang on by one's eyelids | держаться из последних сил |
gen. | hang on by one's fingertips | держаться из последних сил (They're hanging on by their fingertips out there–the other team's offensive is totally overwhelming them. VLZ_58) |
Makarov. | hang on by on's eye brows | быть на краю гибели |
Makarov. | hang on by on's eye brows | висеть на волоске |
Makarov. | hang on by on's eye brows | упорно добиваться (чего-либо) |
Makarov. | hang on by on's eye brows | настойчиво требовать (чего-либо) |
Makarov. | hang on by on's eyelashes | быть на краю гибели |
Makarov. | hang on by on's eyelashes | висеть на волоске |
Makarov. | hang on by on's eyelashes | упорно добиваться (чего-либо) |
Makarov. | hang on by on's eyelashes | настойчиво требовать (чего-либо) |
caval., obs. | hang on by one's reins | висеть на поводьях |
mil., obs. | hang on by one's reins | затягивать поводья |
Makarov. | hang on by the eye brows | быть на краю гибели |
Makarov. | hang on by the eye brows | висеть на волоске |
Makarov. | hang on by the eye brows | упорно добиваться (чего-либо) |
Makarov. | hang on by the eye brows | настойчиво требовать (чего-либо) |
Makarov. | hang on by the eyelashes | висеть на волоске |
Makarov. | hang on by the eyelashes | упорно добиваться (чего-либо) |
Makarov. | hang on by the eyelashes | быть на краю гибели |
Makarov. | hang on by the eyelashes | настойчиво требовать (чего-либо) |
Makarov. | hang on by the eyelids | висеть на волоске |
Makarov. | hang on by the eyelids | остаться незаконченным |
Makarov. | hang on by the eyelids | еле-еле держаться |
gen. | hang on by the eyelids | еле держаться |
gen. | hang on by the skin of teeth | держаться из последних сил |
dial. | hang-by | нахлебник |
uncom. | hang-by | ухвостень (У Супру) |
gen. | hang-by | прихвостень |
gen. | hang-by | прихлебатель |
gen. | his life hangs by a thread | его жизнь на волоске |
gen. | his life hangs by a thread | его жизнь висит на волоске |
proverb | let every herring hang by its own gill | знай, сверчок, свой шесток |
proverb | let every herring hang by its own gill | всяк сверчок знай свой шесток |
proverb | let every sheep hang by its own shank | всяк сверчок знай свой шесток |
proverb | let every sheep hang by its own shank | знай, сверчок, свой шесток |
proverb | let every sheep hang by its own shank | чужим умом не выстроишь дом |
proverb | let every sheep hang by its own shank | живи всяк своим умом да своим горбом |
Makarov. | monkeys hang by the tail | обезьяны висят на хвосте |
chess.term. | the match result hangs by a thread | Результат матча висит на волоске |
chess.term. | victory hangs by a thread | победа висит на волоске |