Subject | English | Russian |
gen. | a book destined to be a hands-down best-seller | книга, которой суждено стать бестселлером |
gen. | a book destined to be a hands-down bestseller | книга, которой суждено стать бестселлером |
Makarov. | a whole house was placed in their hands, to be thoroughly cleansed and repaired | в их распоряжение был отдан целый дом, чтобы его тщательно вычистили и отремонтировали |
Makarov. | accustomed to wash one's hands before eating | привыкший мыть руки перед едой |
nautic. | all hands, bring to the anchor! | "По местам стоять, на якорь становиться!" |
gen. | all hands to battle stations | всем на боевые посты (Taras) |
gen. | all hands to battle stations | всем занять боевые посты (Taras) |
nautic. | all hands to quarters! | "По местам стоять!" |
gen. | all hands to quarters! | все по своим местам! |
gen. | all hands to quarters! | по пушкам! |
gen. | all hands to quarters! | к сражению! |
Gruzovik, prop.&figur. | All hands to the pump! | аврал! |
ed. | All Hands to the Pump | Действия в экстренных ситуациях (Название раздела из пособия по подготовке руководящего персонала сети гипермаркетов Sergey.Cherednichenko) |
nautic., fig. | all hands to the pump! | аврал |
gen. | an invitation to kiss hands | приглашение поцеловать руку монарха (термин, используемый в отношении официального утверждения в должности министров королем или королевой Великобритании. Собственно поцелуя рук при этом может и не быть OstrichReal1979) |
sport. | back uprise to straddle under hands to free support rearways | подъём махом назад с перемахом ноги врозь в упор сзади |
sport. | backover feet to hands and knees | переворот назад на четвереньки |
sport. | backover to hands and knees | переворот назад на четвереньки |
Makarov., amer. | be called to one's to hand to one's account | умереть |
Gruzovik, inf. | begin to clap one's hands | захлопать в ладоши |
Gruzovik, inf. | begin to take matters into one's own hands | засамовольничать |
Makarov. | children like to ball mud up in their hands | дети любят лепить из грязи шарики |
Makarov. | come cap in hand to | прийти с протянутой рукой к (someone – кому-либо) |
gen. | come, lads, all hands to work! | так, ребята, все за работу! |
Makarov. | come to hand | поступить (о письме и т. п.) |
sport. | courbette from handstand to low hands standing | курбет из стойки на руках в стойку на согнутых руках нижнего партнёра |
gen. | cup one's hands to one's mouth | складывать руки рупором (UniversalLove) |
gen. | cup one's hands to one's mouth | складывать ладони рупором (UniversalLove) |
gen. | decide to take matters into their own hands | решить совершить расправу сами (When justice can't be fully realized, some people might decide to take matters into their own hands to achieve what they believe to be fair. // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | decline to shake hands | отказаться пожать руку (with ... – кому-либо // CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | decline to shake hands | не подавать руки (triumfov) |
Makarov. | educate children to wash their hands before meals | приучать детей мыть руки перед едой |
sport. | feet to hands and knees backover | переворот назад на четвереньки |
mil. | force our hands to become involved in the civil war | втянуть нас в гражданскую войну (CNN Alex_Odeychuk) |
metrol. | gear a motor to the hands of a clock | соединять стрелки часов с электродвигателем с помощью зубчатой передачи |
Makarov., amer. | go called to one's to hand to one's account | умереть |
Makarov. | hand a proposal to representatives | передать предложение представителям |
Makarov. | hand autonomy to the territory | предоставлять право на автономию территории |
AI. | hand control back to the user | вернуть управление пользователю (openai.com Alex_Odeychuk) |
gen. | hand one's crown to | передать корону (Technical) |
fig.of.sp. | hand directly to | выдать на руки (кому-либо – someone: He handed it to me directly. Leonid Dzhepko) |
Makarov. | hand document to | передать документ (someone – кому-либо) |
gen. | hand down a custom from generation to generation | передавать обычай из поколения в поколение |
gen. | hand down a tradition to | передавать традицию (кому-либо) |
gen. | hand down from generation to generation | передавать из поколения в поколение |
Makarov. | hand in an application to someone for something | подать кому-либо заявление о (чем-либо) |
gen. | hand in personally to | передать лично в руки (4uzhoj) |
gen. | hand it to | отдавать должное (someone – кому-либо) |
gen. | hand it to | дать высокую оценку (someone) |
gen. | hand it to | признать чьё-либо превосходство (someone) |
gen. | hand it to | похвалить (кого-либо Andy) |
gen. | hand it to | воздавать должное (кому-либо) |
Makarov. | hand it to | уступить (someone) |
busin. | hand it to | признать превосходство |
busin. | hand it to | дать высокую оценку |
amer. | hand it to | оценить по достоинству (someone – кого-либо Val_Ships) |
Makarov., inf. | hand it to | давать высокую оценку (someone) |
Makarov. | hand it to | признавать превосходство |
slang | hand it to | похвалить (someone) |
slang | hand it to | признавать чьё-либо превосходство (someone Interex) |
slang | hand it to | поддержать (someone) |
slang | hand it to | отметить (someone) |
slang | hand it to | наградить (someone) |
Makarov. | hand it to | признать себя побеждённым (someone) |
Makarov., inf. | hand it to | отдавать должное (someone) |
gen. | hand it to | отдать должное (We have to hand it to our teacher for being patient and understanding. Нужно отдать должное нашему учителю за терпение и понимание. Andy) |
gen. | hand keys to a new flat | вручить ключи от новой квартиры (He handed her keys to a new flat. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
astronaut. | hand off to approach control | передавать ЛА диспетчерскому пункту подхода |
Makarov. | hand on the baton to | передать эстафету (someone – кому-либо) |
gen. | hand out awards to | вручать награды (someone ...wh...) |
busin. | hand out bribes to | вручать взятки (smb) |
cultur. | hand out candy to children | раздавать конфеты детям (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | hand out medicine and tents to the homeless people | раздавать лекарства и палатки оказавшимся без крова людям |
gen. | hand out the food to the needy | выдавать продукты питания бедным |
gen. | hand over a criminal to the police | передать преступника в руки полиции |
archit. | hand over a project to | передавать объект (someone – кому-либо) |
law | hand over any documents relating to something | передать относящиеся к чем-либо документы (uncitral.org Tayafenix) |
gen. | hand over application to court | передать заявление в суд |
gen. | hand over authority to | передавать свои полномочия (кому-либо) |
Makarov. | hand over document to | передать документ (someone – кому-либо) |
gen. | hand over duty to | сдать дежурство (кому-либо) |
Makarov. | hand over power to the president | передать власть президенту |
gen. | hand over the baton to a younger generation | передать эстафету молодому поколению (diyaroschuk) |
dipl. | hand over the Chair to the Vice-Chairman | передать председательство заместителю |
polit. | hand over the chairmanship to the vice-chairman | передавать председательствование заместителю |
dipl. | hand over the chairmanship to the vice-chairman | передать председательство заместителю |
gen. | hand over the chairmanship to the vice-chairman | передать ведение собрания заместителю |
Makarov. | hand over the key to | передать ключ (someone – кому-либо) |
Makarov. | hand over to | вручать (отдавать в руки) |
gen. | hand over to | 1)передать "" эстафету'" кому -либо, 2)передать слово кому – либо (fmovies2.cx maxmets) |
Makarov. | hand over to | вручить (отдать в руки) |
Makarov. | hand something over to | передать (someone – кому-либо что-либо) |
Makarov. | hand over to | отдать в руки |
gen. | hand over to | передавать свою должность (someone – кому-либо) She resigned and handed over to one of her younger colleagues. – Она вышла в отставку и передала свою должность одному из её более молодых коллег. TarasZ) |
gen. | hand over to be signed | передать на подписание (elena.kazan) |
Makarov. | hand over to justice | предавать суду |
econ. | hand over to labor and creditors | передавать трудовому коллективу и кредиторам (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | hand over to private ownership | передать в частную собственность (When councils decide to hand over swaths of land to private ownership, they are reducing democracy to an optional extra OLGA P.) |
econ. | hand over to records | сдавать в архив |
busin. | hand over to records | сдать в архив |
econ. | hand over to the archives | сдавать в архив |
Игорь Миг | hand over to the military | передавать в войска |
Игорь Миг | hand over to the military | передать в войска |
Makarov. | hand over someone to the police | выдать кого-либо полиции |
product. | hand petition to | направить обращение (Yeldar Azanbayev) |
construct. | hand the area over to | передать участок (напр., в распоряжение подрядчика) |
gen. | hand the documents back to | вернуть документы (кому-либо) |
Makarov. | hand to | помочь (войти, пройти) |
gen. | hand to | передавать в руки (кого-либо, чего-либо; См. пример в статье "передавать с собственность". I. Havkin) |
Makarov. | hand to | провести (куда-либо – в качестве помощи) |
Makarov. | hand something to | вручать (someone); кому-л; что-либо) |
product. | hand to | передавать в (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | hand something to | передавать (someone); кому-л; что-либо) |
Makarov. | hand to | провести за руку |
gen. | hand to | передавать в собственность (кого-либо, чего-либо; Deripaska declared that he'd be happy to hand Rusal to the Russian government if it told him to do so. I. Havkin) |
law | hand to a sentence | приговорить к ... месяцам/годам тюрьмы (Пример: The court handed this paramedic to an eight-month sentence _Ghost_) |
gen. | hand to hand | бок о бок |
gen. | hand to hand | лицом к лицу |
gen. | hand to hand | один на один |
comp.games. | hand to hand fighter | рукопашник (Рина Грант) |
gen. | hand to mouth | весьма ограниченный |
Makarov. | hand something to someone on a plate | преподнести что-либо кому-либо на блюдечке |
Makarov. | hand something to someone on a plate | преподносить что-либо кому-либо в готовом виде |
gen. | hand too much authority to employers | наделять работодателя слишком большими полномочиями (о законах, и т.п. bigmaxus) |
gen. | hand yourself over to | сдаться (полиции, властям dinchik%)) |
sport. | hands and knees to feet front turnover | из стойки на четвереньках переворот вперёд на ноги |
Makarov. | hands of the clock pointed to half past one | стрелки часов показывали половину второго |
med. | hands to knee | руки на колени |
nautic. | hands to stations! | "По местам стоять!" |
sport. | hands to the sides | руки в стороны |
Makarov. | hands unwonted to rough work | руки, не привыкшие к тяжёлой работе |
Makarov. | hand-scrape to | пришабривать вручную |
econ. | hands-off approach to policy | политика невмешательства (Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
media. | hands-on, how-to seminar | рекламный семинар с демонстрацией товара в действии и обучением пользованию им |
sport. | hand-to-foot balance | стойка на ногах в руках нижнего |
slang | hand-to-gland battle | мастурбация (сл. Holly Golightly) |
sport. | hand-to-hand balance | стойка на руках в руках нижнего |
mil. | hand-to-hand combat skills | навыки рукопашного боя (Alex_Odeychuk) |
mil. | hand-to-hand combat system | система рукопашного боя (Alex_Odeychuk) |
mil. | hand-to-hand combative | курс рукопашного боя |
econ. | hand-to-hand currency | наличные деньги |
Gruzovik, inf. | hand-to-hand fight | рукопашка |
sport. | hand-to-hand fight championship | чемпионат по рукопашному бою (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | hand-to-hand fighting | рукопашка |
mil. | hand-to-hand combat training | подготовка по рукопашному бою |
idiom. | hand-to-mouth | от зарплаты до зарплаты (то есть когда все, что зарабатывается, тут же тратится; оттенка "впроголодь" здесь нет 4uzhoj) |
gen. | hand-to-mouth | весьма ограниченный |
jap. | hand-to-mouth activity | тянуть в рот всё подряд (Переведено с японского на английский, с английского, соответственно, на русский) |
econ. | hand-to-mouth buying | покупка сырья с направлением их непосредственно в производство |
econ. | hand-to-mouth buying | покупка сырья или материалов с направлением их непосредственно в производство (а не в запас, особенно в условиях снижающихся цен) |
econ. | hand-to-mouth buying | покупка материалов с направлением их непосредственно в производство (а не в запас, особенно в условиях снижающихся цен) |
econ. | hand-to-mouth buying | покупка товаров, рассчитанная на поддержание товарных запасов в магазине на минимальном уровне (необходимом для текущих операций) |
econ. | hand-to-mouth buying | покупка для текущего использования в производстве (без складировани) |
fin. | hand-to-mouth buying | покупка товаров без необходимых резервов (в обрез) |
adv. | hand-to-mouth buying | закупка, рассчитанная на поддержание товарных запасов на минимальном уровне (для текущих операций) |
logist. | hand-to-mouth character of supply | поставка за счёт текущего подвоза при отсутствии запасов |
logist. | hand-to-mouth condition | поставка при отсутствии достаточных запасов |
busin. | hand-to-mouth deliveries | поставки, удовлетворяющие только насущные потребности |
logist. | hand-to-mouth existence in supplies | поставка за счёт подвоза при отсутствии запасов |
logist. | hand-to-mouth supply | поставка без наличных запасов |
gen. | hand-to-mouth-buying | покупка товаров, рассчитанная на поддержание товарных запасов в магазине на минимальном уровне |
gen. | hand-to-mouth-buying | покупка сырья или материалов с направлением их непосредственно в производство |
Makarov. | hang on the to hands | висеть на удилах (о лошади) |
gen. | he could not hold the glass to his mouth — his hands were shaking | он не мог поднести стакан к губам: у него тряслись руки |
gen. | he could not hold the glass to his mouth — his hands were shaking | он не мог поднести стакан к губам: у него дрожали руки |
gen. | he didn't know what to do with his hands | он не знал, куда девать свои руки |
gen. | he didn't know what to do with his hands | он был ужасно неловок |
gen. | he didn't want the estate to pass out of his hands | он не хотел, чтобы имение перешло в другие руки |
Makarov. | he fairly clapped his hands to his ears and ran for it | он просто заткнул уши и умчался |
Makarov. | he is going to ask me to put the case into some lawyer's hands | он хочет попросить меня передать дело юристу |
gen. | he is ready to lay hands on anything he sees | он готов заграбастать всё, что ни видит |
gen. | he likes to make things with his hands | он любит мастерить |
gen. | he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet | он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов |
gen. | he put his hands to his sides | он подбоченился |
gen. | he sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty | он вздохнул и с удовольствием стал потирать руки, как будто ему только недавно снова предоставили свободу (W. Scott) |
Makarov. | he stopped his ears with his hands to shut out the terrible noise | он закрыл уши руками, чтобы защититься от ужасного шума |
gen. | he stopped his ears with his hands to shut out the terrible noise | он закрыл уши руками, чтобы не слышать этот ужасный шум |
gen. | he thrust his hands in his pocket to find a half-crown | он сунул руку в карман в поисках полукроновой монеты |
Makarov. | he will find everything ready to his hands | у него всё будет под рукой |
Makarov. | his hands froze to the oars | его руки примёрзли к вёслам |
Makarov. | his hands froze to the oars | его руки примерзли к вёслам |
Makarov. | his hands froze to the spade | его руки примёрзли к лопате |
slang | hold one's hands to | приложить руку к (чем-либо; быть причастным к чему-либо juliab.copyright) |
Makarov. | hold out one's hand to | протянуть кому-либо руку (someone) |
gen. | hold up hands to heaven | воздевать руки к небу |
Makarov. | I am going to ask him to put the case into some lawyer's hands | я хочу попросить его передать дело кому-нибудь из юристов |
gen. | I am going to ask him to put the case into some lawyer's hands | я попрошу его передать дело кому-нибудь из юристов |
gen. | I don't know what to put my hands to fist | не знаю, с чего мне начать |
idiom. | I want to keep my hands clean | не хочу брать грех на душу (VLZ_58) |
relig. | I will not lift up my hands to any other god, for You are the only Holy and Righteous One | не возведу руки к иному богу, ибо Ты Един Свят и Праведен |
gen. | it is always easier to settle differences by shaking hands, not fists | разногласия лучше улаживать рукопожатием, чем рукоприкладством |
idiom. | keep one's hands to oneself | держать руки подальше от кого-либо или чего-то (To refrain from touching someone or something. (Usually said imperatively.) КГА) |
slang | keep your hands to yourself | не трогай руками (детям) |
slang | keep your hands to yourself | не распускай руки |
vulg. | Keep your hands to yourself! | не распускай руки! (употребляется женщинами) |
inf. | lend the hand to smb. in trouble | протянуть руку помощи (amorgen) |
obs. | lift up one's hands to God in heaven | воздевать руки к небу (VLZ_58) |
gen. | lift up one's hands to heaven | воздеть руки к небу |
proverb | live from hand to mouth | жить по принципу из руки да в рот (т. е. что заработал, то съел) |
Makarov. | live from hand to mouth | еле сводить концы с концами |
Makarov. | live from hand to mouth | перебиваться с хлеба на воду |
proverb | live from hand to mouth | жить из кулака в рот |
Makarov. | live from hand to mouth | жить впроголодь |
lit. | Miss Spence was smiling too: her Gioconda smile, he had once called it in a moment of half-ironical flattery. Miss Spence had taken the compliment seriously, and always tried to live up to the Leonardo standard. She smiled on in silence while Mr. Hutton shook hands, that was part of the Gioconda business. | Мисс Спенс тоже улыбалась — своей улыбкой Джоконды, как он однажды полунасмешливо польстил ей. Спенс приняла комплимент за чистую монету и с тех пор старалась держаться на высоте леонардовского образца. Отвечая на рукопожатие мистера Хаттона, она продолжала улыбаться молча — это тоже входило в роль Джоконды. (A. Huxley, Пер. Н. Волжиной) |
inf. | one not wishing to dirty his hands | белоручка |
Makarov. | press one's hand to one's heart | прижимать руку к сердцу |
Makarov. | press one's hand to one's heart | положить руку на сердце |
Makarov. | press one's hand to one's heart | держаться за сердце |
Makarov. | press one's hands to one's temples | стискивать виски руками |
Makarov. | press one's hands to one's temples | сжимать виски руками |
Makarov. | put one's hands to something | предпринять (что-либо) |
Makarov. | put one's hands to something | браться за (что-либо) |
Makarov. | put one's hands to something | начать (что-либо) |
Makarov. | put one's hands to | приложить руки к |
gen. | put hands to a task | взяться за работу |
Makarov. | put the matter to the vote by a show of hands | поставить вопрос на открытое голосование |
Makarov. | put the matter to the vote by a show of hands | голосовать поднятием рук |
Makarov. | raise one's hand to | поднять руку на (someone – кого-либо) |
Makarov. | raise one's hand to | поднять руку, приветствуя (someone – кого-либо) |
Makarov. | raise one's hand to | ударить (someone – кого-либо) |
gen. | ready to hands | находящийся под рукой |
gen. | ready to hands | под рукой |
gen. | refuse to shake hands | отказаться пожать руку (with ... – кому-либо // CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | rub your hands to warm to dry, etc. them | потрите руки, чтобы согреть их (и т.д.) |
gen. | Satan finds mischief for idle hands to do | безделье к добру не приводит |
proverb | satan finds some mischief still for idle hands to do | труд человека кормит, а лень портит |
proverb | satan finds some mischief still for idle hands to do | праздность – мать всех пороков |
Makarov. | seize up whatever comes to hand | хватать всё, что идёт в руки |
gen. | set a clock to set the hands of a clock | ставить часы |
gen. | set a clock to set the hands of a clock | поставить часы |
Makarov. | set one's hand to | приняться за |
Makarov. | set one's hands to something | предпринять (что-либо) |
Makarov. | set one's hands to something | начать (что-либо) |
Makarov. | set one's hands to something | браться за (что-либо) |
gen. | set hands to a task | взяться за работу |
gen. | she extended both her hands to him | она протянула ему обе руки |
Makarov. | she gloved her hands to protect them from the chemicals | она надела перчатки, чтобы защитить руки от химических веществ |
Makarov. | she had to cling with both hands to the rails | ей пришлось ухватиться обеими руками за поручни |
Makarov. | she has just hands enough to weigh anchor | на судне едва хватает матросов, чтобы поднять якорь |
Makarov. | she has just hands enough to weigh anchor | на судне едва хватало матросов, чтобы поднять якорь |
gen. | she managed to free her hands | ей удалось высвободить руки |
chess.term. | she needs to avoid an upset at the hands of this patzer | Встречаясь с этим слабаком, ей надо постараться избежать неожиданного поражения |
Makarov. | she stretched out her hands to touch his | она протянула свои руки, чтобы прикоснуться к его рукам |
gen. | spread one's hands to the fire | протянуть руки к огню |
gen. | spread one's hands to the fire | протягивать руки к огню (its branches to the light, etc., и т.д.) |
gen. | spread hands to the fire | протянуть руки к огню |
sport. | straddle under both hands to a rear-lying support | из упора лёжа перемах ноги врозь в упор лёжа сзади |
gen. | talk as much as you want to, but keep your hands to yourself | языком болтай, а рукам воли не давай |
gen. | that pistol is a bitch to reassemble even in the hands of an expert | даже умелец не сможет собрать заново этот пистолет |
proverb | the devil finds work for idle hands to do | была бы шея, хомут найдётся |
saying. | the devil finds work for idle hands to do | праздность – мать всех пороков (igisheva) |
saying. | the devil finds work for idle hands to do | праздность мать всех пороков (igisheva) |
proverb | the devil finds work for idle hands to do | дурная голова рукам покоя не даёт |
proverb | the devil finds work for idle hands to do | лень – мать всех пороков (Anglophile) |
proverb | the devil finds work for idle hands to do | дьявол найдёт, чем занять праздные руки |
proverb | the devil finds work for idle hands to do | была бы шея, а хомут найдётся |
gen. | the devil finds work for idle hands to do | дьявол находит занятие для праздных рук |
gen. | the devil finds work for the idle hands to do | безделье-мать пороков (IlonaSun) |
Makarov. | the hands of the clock pointed to half past one | стрелки часов показывали половину второго |
Makarov. | the town passes over from hands to hands | город переходит из рук в руки |
gen. | then all hands went to fishing | затем вся компания отправилась удить рыбу |
gen. | they will find everything ready to their hands | у них всё будет под рукой |
adv. | to good hands | в хорошие руки (Free to good hands VLZ_58) |
gymn. | trunk bending backward to "bridge" position on head and hands | мост на ноги и голову |
Makarov. | try not to submerge your hands in the soapy water, it will harm the skin | старайтесь не мочить руки в мыльной воде, это плохо повлияет на кожу |
gen. | turn all available hands to the job of cleaning up | использовать все свободные руки на уборке (помещения и т. п.) |
gen. | turn all available hands to the job of cleaning up | бросить всех свободных работников на уборку (помещения и т. п.) |
Makarov. | turn one's hand to something | приниматься за (что-либо) |
proverb | used as praise words or as jocular self- advertising to mean: good hands always make good things such carpenters, such chips | дело мастера боится |
gen. | we waved our hands to attract his attention | мы махали руками, чтобы привлечь его внимание |
gen. | with hands to heaven erect | вознеся руки к небу |
gen. | with hands upraised to heaven | с руками, воздетыми к небу |
gen. | with her hands to her eyes | закрыв глаза руками |
Makarov. | you then grab this burger with both hands and go to it! They are delicious but are a devil to eat | потом вы берете этот бутерброд двумя руками и приступаете! Они очень вкусные, но их очень тяжёло съесть |