DictionaryForumContacts

Terms containing hands to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a book destined to be a hands-down best-sellerкнига, которой суждено стать бестселлером
gen.a book destined to be a hands-down bestsellerкнига, которой суждено стать бестселлером
Makarov.a whole house was placed in their hands, to be thoroughly cleansed and repairedв их распоряжение был отдан целый дом, чтобы его тщательно вычистили и отремонтировали
Makarov.accustomed to wash one's hands before eatingпривыкший мыть руки перед едой
nautic.all hands, bring to the anchor!"По местам стоять, на якорь становиться!"
gen.all hands to battle stationsвсем на боевые посты (Taras)
gen.all hands to battle stationsвсем занять боевые посты (Taras)
nautic.all hands to quarters!"По местам стоять!"
gen.all hands to quarters!все по своим местам!
gen.all hands to quarters!по пушкам!
gen.all hands to quarters!к сражению!
Gruzovik, prop.&figur.All hands to the pump!аврал!
ed.All Hands to the PumpДействия в экстренных ситуациях (Название раздела из пособия по подготовке руководящего персонала сети гипермаркетов Sergey.Cherednichenko)
nautic., fig.all hands to the pump!аврал
gen.an invitation to kiss handsприглашение поцеловать руку монарха (термин, используемый в отношении официального утверждения в должности министров королем или королевой Великобритании. Собственно поцелуя рук при этом может и не быть OstrichReal1979)
sport.back uprise to straddle under hands to free support rearwaysподъём махом назад с перемахом ноги врозь в упор сзади
sport.backover feet to hands and kneesпереворот назад на четвереньки
sport.backover to hands and kneesпереворот назад на четвереньки
Makarov., amer.be called to one's to hand to one's accountумереть
Gruzovik, inf.begin to clap one's handsзахлопать в ладоши
Gruzovik, inf.begin to take matters into one's own handsзасамовольничать
Makarov.children like to ball mud up in their handsдети любят лепить из грязи шарики
Makarov.come cap in hand toприйти с протянутой рукой к (someone – кому-либо)
gen.come, lads, all hands to work!так, ребята, все за работу!
Makarov.come to handпоступить (о письме и т. п.)
sport.courbette from handstand to low hands standingкурбет из стойки на руках в стойку на согнутых руках нижнего партнёра
gen.cup one's hands to one's mouthскладывать руки рупором (UniversalLove)
gen.cup one's hands to one's mouthскладывать ладони рупором (UniversalLove)
gen.decide to take matters into their own handsрешить совершить расправу сами (When justice can't be fully realized, some people might decide to take matters into their own hands to achieve what they believe to be fair. // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.decline to shake handsотказаться пожать руку (with ... – кому-либо // CNN Alex_Odeychuk)
gen.decline to shake handsне подавать руки (triumfov)
Makarov.educate children to wash their hands before mealsприучать детей мыть руки перед едой
sport.feet to hands and knees backoverпереворот назад на четвереньки
mil.force our hands to become involved in the civil warвтянуть нас в гражданскую войну (CNN Alex_Odeychuk)
metrol.gear a motor to the hands of a clockсоединять стрелки часов с электродвигателем с помощью зубчатой передачи
Makarov., amer.go called to one's to hand to one's accountумереть
Makarov.hand a proposal to representativesпередать предложение представителям
Makarov.hand autonomy to the territoryпредоставлять право на автономию территории
AI.hand control back to the userвернуть управление пользователю (openai.com Alex_Odeychuk)
gen.hand one's crown toпередать корону (Technical)
fig.of.sp.hand directly toвыдать на руки (кому-либо – someone: He handed it to me directly. Leonid Dzhepko)
Makarov.hand document toпередать документ (someone – кому-либо)
gen.hand down a custom from generation to generationпередавать обычай из поколения в поколение
gen.hand down a tradition toпередавать традицию (кому-либо)
gen.hand down from generation to generationпередавать из поколения в поколение
Makarov.hand in an application to someone for somethingподать кому-либо заявление о (чем-либо)
gen.hand in personally toпередать лично в руки (4uzhoj)
gen.hand it toотдавать должное (someone – кому-либо)
gen.hand it toдать высокую оценку (someone)
gen.hand it toпризнать чьё-либо превосходство (someone)
gen.hand it toпохвалить (кого-либо Andy)
gen.hand it toвоздавать должное (кому-либо)
Makarov.hand it toуступить (someone)
busin.hand it toпризнать превосходство
busin.hand it toдать высокую оценку
amer.hand it toоценить по достоинству (someone – кого-либо Val_Ships)
Makarov., inf.hand it toдавать высокую оценку (someone)
Makarov.hand it toпризнавать превосходство
slanghand it toпохвалить (someone)
slanghand it toпризнавать чьё-либо превосходство (someone Interex)
slanghand it toподдержать (someone)
slanghand it toотметить (someone)
slanghand it toнаградить (someone)
Makarov.hand it toпризнать себя побеждённым (someone)
Makarov., inf.hand it toотдавать должное (someone)
gen.hand it toотдать должное (We have to hand it to our teacher for being patient and understanding. Нужно отдать должное нашему учителю за терпение и понимание. Andy)
gen.hand keys to a new flatвручить ключи от новой квартиры (He handed her keys to a new flat. theguardian.com Alex_Odeychuk)
astronaut.hand off to approach controlпередавать ЛА диспетчерскому пункту подхода
Makarov.hand on the baton toпередать эстафету (someone – кому-либо)
gen.hand out awards toвручать награды (someone ...wh...)
busin.hand out bribes toвручать взятки (smb)
cultur.hand out candy to childrenраздавать конфеты детям (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.hand out medicine and tents to the homeless peopleраздавать лекарства и палатки оказавшимся без крова людям
gen.hand out the food to the needyвыдавать продукты питания бедным
gen.hand over a criminal to the policeпередать преступника в руки полиции
archit.hand over a project toпередавать объект (someone – кому-либо)
lawhand over any documents relating to somethingпередать относящиеся к чем-либо документы (uncitral.org Tayafenix)
gen.hand over application to courtпередать заявление в суд
gen.hand over authority toпередавать свои полномочия (кому-либо)
Makarov.hand over document toпередать документ (someone – кому-либо)
gen.hand over duty toсдать дежурство (кому-либо)
Makarov.hand over power to the presidentпередать власть президенту
gen.hand over the baton to a younger generationпередать эстафету молодому поколению (diyaroschuk)
dipl.hand over the Chair to the Vice-Chairmanпередать председательство заместителю
polit.hand over the chairmanship to the vice-chairmanпередавать председательствование заместителю
dipl.hand over the chairmanship to the vice-chairmanпередать председательство заместителю
gen.hand over the chairmanship to the vice-chairmanпередать ведение собрания заместителю
Makarov.hand over the key toпередать ключ (someone – кому-либо)
Makarov.hand over toвручать (отдавать в руки)
gen.hand over to1)передать "" эстафету'" кому -либо, 2)передать слово кому – либо (fmovies2.cx maxmets)
Makarov.hand over toвручить (отдать в руки)
Makarov.hand something over toпередать (someone – кому-либо что-либо)
Makarov.hand over toотдать в руки
gen.hand over toпередавать свою должность (someone – кому-либо) She resigned and handed over to one of her younger colleagues. – Она вышла в отставку и передала свою должность одному из её более молодых коллег. TarasZ)
gen.hand over to be signedпередать на подписание (elena.kazan)
Makarov.hand over to justiceпредавать суду
econ.hand over to labor and creditorsпередавать трудовому коллективу и кредиторам (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.hand over to private ownershipпередать в частную собственность (When councils decide to hand over swaths of land to private ownership, they are reducing democracy to an optional extra OLGA P.)
econ.hand over to recordsсдавать в архив
busin.hand over to recordsсдать в архив
econ.hand over to the archivesсдавать в архив
Игорь Мигhand over to the militaryпередавать в войска
Игорь Мигhand over to the militaryпередать в войска
Makarov.hand over someone to the policeвыдать кого-либо полиции
product.hand petition toнаправить обращение (Yeldar Azanbayev)
construct.hand the area over toпередать участок (напр., в распоряжение подрядчика)
gen.hand the documents back toвернуть документы (кому-либо)
Makarov.hand toпомочь (войти, пройти)
gen.hand toпередавать в руки (кого-либо, чего-либо; См. пример в статье "передавать с собственность". I. Havkin)
Makarov.hand toпровести (куда-либо – в качестве помощи)
Makarov.hand something toвручать (someone); кому-л; что-либо)
product.hand toпередавать в (Yeldar Azanbayev)
Makarov.hand something toпередавать (someone); кому-л; что-либо)
Makarov.hand toпровести за руку
gen.hand toпередавать в собственность (кого-либо, чего-либо; Deripaska declared that he'd be happy to hand Rusal to the Russian government if it told him to do so. I. Havkin)
lawhand to a sentenceприговорить к ... месяцам/годам тюрьмы (Пример: The court handed this paramedic to an eight-month sentence _Ghost_)
gen.hand to handбок о бок
gen.hand to handлицом к лицу
gen.hand to handодин на один
comp.games.hand to hand fighterрукопашник (Рина Грант)
gen.hand to mouthвесьма ограниченный
Makarov.hand something to someone on a plateпреподнести что-либо кому-либо на блюдечке
Makarov.hand something to someone on a plateпреподносить что-либо кому-либо в готовом виде
gen.hand too much authority to employersнаделять работодателя слишком большими полномочиями (о законах, и т.п. bigmaxus)
gen.hand yourself over toсдаться (полиции, властям dinchik%))
sport.hands and knees to feet front turnoverиз стойки на четвереньках переворот вперёд на ноги
Makarov.hands of the clock pointed to half past oneстрелки часов показывали половину второго
med.hands to kneeруки на колени
nautic.hands to stations!"По местам стоять!"
sport.hands to the sidesруки в стороны
Makarov.hands unwonted to rough workруки, не привыкшие к тяжёлой работе
Makarov.hand-scrape toпришабривать вручную
econ.hands-off approach to policyполитика невмешательства (Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
media.hands-on, how-to seminarрекламный семинар с демонстрацией товара в действии и обучением пользованию им
sport.hand-to-foot balanceстойка на ногах в руках нижнего
slanghand-to-gland battleмастурбация (сл. Holly Golightly)
sport.hand-to-hand balanceстойка на руках в руках нижнего
mil.hand-to-hand combat skillsнавыки рукопашного боя (Alex_Odeychuk)
mil.hand-to-hand combat systemсистема рукопашного боя (Alex_Odeychuk)
mil.hand-to-hand combativeкурс рукопашного боя
econ.hand-to-hand currencyналичные деньги
Gruzovik, inf.hand-to-hand fightрукопашка
sport.hand-to-hand fight championshipчемпионат по рукопашному бою (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, inf.hand-to-hand fightingрукопашка
mil.hand-to-hand combat trainingподготовка по рукопашному бою
idiom.hand-to-mouthот зарплаты до зарплаты (то есть когда все, что зарабатывается, тут же тратится; оттенка "впроголодь" здесь нет 4uzhoj)
gen.hand-to-mouthвесьма ограниченный
jap.hand-to-mouth activityтянуть в рот всё подряд (Переведено с японского на английский, с английского, соответственно, на русский)
econ.hand-to-mouth buyingпокупка сырья с направлением их непосредственно в производство
econ.hand-to-mouth buyingпокупка сырья или материалов с направлением их непосредственно в производство (а не в запас, особенно в условиях снижающихся цен)
econ.hand-to-mouth buyingпокупка материалов с направлением их непосредственно в производство (а не в запас, особенно в условиях снижающихся цен)
econ.hand-to-mouth buyingпокупка товаров, рассчитанная на поддержание товарных запасов в магазине на минимальном уровне (необходимом для текущих операций)
econ.hand-to-mouth buyingпокупка для текущего использования в производстве (без складировани)
fin.hand-to-mouth buyingпокупка товаров без необходимых резервов (в обрез)
adv.hand-to-mouth buyingзакупка, рассчитанная на поддержание товарных запасов на минимальном уровне (для текущих операций)
logist.hand-to-mouth character of supplyпоставка за счёт текущего подвоза при отсутствии запасов
logist.hand-to-mouth conditionпоставка при отсутствии достаточных запасов
busin.hand-to-mouth deliveriesпоставки, удовлетворяющие только насущные потребности
logist.hand-to-mouth existence in suppliesпоставка за счёт подвоза при отсутствии запасов
logist.hand-to-mouth supplyпоставка без наличных запасов
gen.hand-to-mouth-buyingпокупка товаров, рассчитанная на поддержание товарных запасов в магазине на минимальном уровне
gen.hand-to-mouth-buyingпокупка сырья или материалов с направлением их непосредственно в производство
Makarov.hang on the to handsвисеть на удилах (о лошади)
gen.he could not hold the glass to his mouth — his hands were shakingон не мог поднести стакан к губам: у него тряслись руки
gen.he could not hold the glass to his mouth — his hands were shakingон не мог поднести стакан к губам: у него дрожали руки
gen.he didn't know what to do with his handsон не знал, куда девать свои руки
gen.he didn't know what to do with his handsон был ужасно неловок
gen.he didn't want the estate to pass out of his handsон не хотел, чтобы имение перешло в другие руки
Makarov.he fairly clapped his hands to his ears and ran for itон просто заткнул уши и умчался
Makarov.he is going to ask me to put the case into some lawyer's handsон хочет попросить меня передать дело юристу
gen.he is ready to lay hands on anything he seesон готов заграбастать всё, что ни видит
gen.he likes to make things with his handsон любит мастерить
gen.he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the walletон приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов
gen.he put his hands to his sidesон подбоченился
gen.he sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to libertyон вздохнул и с удовольствием стал потирать руки, как будто ему только недавно снова предоставили свободу (W. Scott)
Makarov.he stopped his ears with his hands to shut out the terrible noiseон закрыл уши руками, чтобы защититься от ужасного шума
gen.he stopped his ears with his hands to shut out the terrible noiseон закрыл уши руками, чтобы не слышать этот ужасный шум
gen.he thrust his hands in his pocket to find a half-crownон сунул руку в карман в поисках полукроновой монеты
Makarov.he will find everything ready to his handsу него всё будет под рукой
Makarov.his hands froze to the oarsего руки примёрзли к вёслам
Makarov.his hands froze to the oarsего руки примерзли к вёслам
Makarov.his hands froze to the spadeего руки примёрзли к лопате
slanghold one's hands toприложить руку к (чем-либо; быть причастным к чему-либо juliab.copyright)
Makarov.hold out one's hand toпротянуть кому-либо руку (someone)
gen.hold up hands to heavenвоздевать руки к небу
Makarov.I am going to ask him to put the case into some lawyer's handsя хочу попросить его передать дело кому-нибудь из юристов
gen.I am going to ask him to put the case into some lawyer's handsя попрошу его передать дело кому-нибудь из юристов
gen.I don't know what to put my hands to fistне знаю, с чего мне начать
idiom.I want to keep my hands cleanне хочу брать грех на душу (VLZ_58)
relig.I will not lift up my hands to any other god, for You are the only Holy and Righteous Oneне возведу руки к иному богу, ибо Ты Един Свят и Праведен
gen.it is always easier to settle differences by shaking hands, not fistsразногласия лучше улаживать рукопожатием, чем рукоприкладством
idiom.keep one's hands to oneselfдержать руки подальше от кого-либо или чего-то (To refrain from touching someone or something. (Usually said imperatively.) КГА)
slangkeep your hands to yourselfне трогай руками (детям)
slangkeep your hands to yourselfне распускай руки
vulg.Keep your hands to yourself!не распускай руки! (употребляется женщинами)
inf.lend the hand to smb. in troubleпротянуть руку помощи (amorgen)
obs.lift up one's hands to God in heavenвоздевать руки к небу (VLZ_58)
gen.lift up one's hands to heavenвоздеть руки к небу
proverblive from hand to mouthжить по принципу из руки да в рот (т. е. что заработал, то съел)
Makarov.live from hand to mouthеле сводить концы с концами
Makarov.live from hand to mouthперебиваться с хлеба на воду
proverblive from hand to mouthжить из кулака в рот
Makarov.live from hand to mouthжить впроголодь
lit.Miss Spence was smiling too: her Gioconda smile, he had once called it in a moment of half-ironical flattery. Miss Spence had taken the compliment seriously, and always tried to live up to the Leonardo standard. She smiled on in silence while Mr. Hutton shook hands, that was part of the Gioconda business.Мисс Спенс тоже улыбалась — своей улыбкой Джоконды, как он однажды полунасмешливо польстил ей. Спенс приняла комплимент за чистую монету и с тех пор старалась держаться на высоте леонардовского образца. Отвечая на рукопожатие мистера Хаттона, она продолжала улыбаться молча — это тоже входило в роль Джоконды. (A. Huxley, Пер. Н. Волжиной)
inf.one not wishing to dirty his handsбелоручка
Makarov.press one's hand to one's heartприжимать руку к сердцу
Makarov.press one's hand to one's heartположить руку на сердце
Makarov.press one's hand to one's heartдержаться за сердце
Makarov.press one's hands to one's templesстискивать виски руками
Makarov.press one's hands to one's templesсжимать виски руками
Makarov.put one's hands to somethingпредпринять (что-либо)
Makarov.put one's hands to somethingбраться за (что-либо)
Makarov.put one's hands to somethingначать (что-либо)
Makarov.put one's hands toприложить руки к
gen.put hands to a taskвзяться за работу
Makarov.put the matter to the vote by a show of handsпоставить вопрос на открытое голосование
Makarov.put the matter to the vote by a show of handsголосовать поднятием рук
Makarov.raise one's hand toподнять руку на (someone – кого-либо)
Makarov.raise one's hand toподнять руку, приветствуя (someone – кого-либо)
Makarov.raise one's hand toударить (someone – кого-либо)
gen.ready to handsнаходящийся под рукой
gen.ready to handsпод рукой
gen.refuse to shake handsотказаться пожать руку (with ... – кому-либо // CNN Alex_Odeychuk)
gen.rub your hands to warm to dry, etc. themпотрите руки, чтобы согреть их (и т.д.)
gen.Satan finds mischief for idle hands to doбезделье к добру не приводит
proverbsatan finds some mischief still for idle hands to doтруд человека кормит, а лень портит
proverbsatan finds some mischief still for idle hands to doпраздность – мать всех пороков
Makarov.seize up whatever comes to handхватать всё, что идёт в руки
gen.set a clock to set the hands of a clockставить часы
gen.set a clock to set the hands of a clockпоставить часы
Makarov.set one's hand toприняться за
Makarov.set one's hands to somethingпредпринять (что-либо)
Makarov.set one's hands to somethingначать (что-либо)
Makarov.set one's hands to somethingбраться за (что-либо)
gen.set hands to a taskвзяться за работу
gen.she extended both her hands to himона протянула ему обе руки
Makarov.she gloved her hands to protect them from the chemicalsона надела перчатки, чтобы защитить руки от химических веществ
Makarov.she had to cling with both hands to the railsей пришлось ухватиться обеими руками за поручни
Makarov.she has just hands enough to weigh anchorна судне едва хватает матросов, чтобы поднять якорь
Makarov.she has just hands enough to weigh anchorна судне едва хватало матросов, чтобы поднять якорь
gen.she managed to free her handsей удалось высвободить руки
chess.term.she needs to avoid an upset at the hands of this patzerВстречаясь с этим слабаком, ей надо постараться избежать неожиданного поражения
Makarov.she stretched out her hands to touch hisона протянула свои руки, чтобы прикоснуться к его рукам
gen.spread one's hands to the fireпротянуть руки к огню
gen.spread one's hands to the fireпротягивать руки к огню (its branches to the light, etc., и т.д.)
gen.spread hands to the fireпротянуть руки к огню
sport.straddle under both hands to a rear-lying supportиз упора лёжа перемах ноги врозь в упор лёжа сзади
gen.talk as much as you want to, but keep your hands to yourselfязыком болтай, а рукам воли не давай
gen.that pistol is a bitch to reassemble even in the hands of an expertдаже умелец не сможет собрать заново этот пистолет
proverbthe devil finds work for idle hands to doбыла бы шея, хомут найдётся
saying.the devil finds work for idle hands to doпраздность – мать всех пороков (igisheva)
saying.the devil finds work for idle hands to doпраздность – мать всех пороков (igisheva)
proverbthe devil finds work for idle hands to doдурная голова рукам покоя не даёт
proverbthe devil finds work for idle hands to doлень – мать всех пороков (Anglophile)
proverbthe devil finds work for idle hands to doдьявол найдёт, чем занять праздные руки
proverbthe devil finds work for idle hands to doбыла бы шея, а хомут найдётся
gen.the devil finds work for idle hands to doдьявол находит занятие для праздных рук
gen.the devil finds work for the idle hands to doбезделье-мать пороков (IlonaSun)
Makarov.the hands of the clock pointed to half past oneстрелки часов показывали половину второго
Makarov.the town passes over from hands to handsгород переходит из рук в руки
gen.then all hands went to fishingзатем вся компания отправилась удить рыбу
gen.they will find everything ready to their handsу них всё будет под рукой
adv.to good handsв хорошие руки (Free to good hands VLZ_58)
gymn.trunk bending backward to "bridge" position on head and handsмост на ноги и голову
Makarov.try not to submerge your hands in the soapy water, it will harm the skinстарайтесь не мочить руки в мыльной воде, это плохо повлияет на кожу
gen.turn all available hands to the job of cleaning upиспользовать все свободные руки на уборке (помещения и т. п.)
gen.turn all available hands to the job of cleaning upбросить всех свободных работников на уборку (помещения и т. п.)
Makarov.turn one's hand to somethingприниматься за (что-либо)
proverbused as praise words or as jocular self- advertising to mean: good hands always make good things such carpenters, such chipsдело мастера боится
gen.we waved our hands to attract his attentionмы махали руками, чтобы привлечь его внимание
gen.with hands to heaven erectвознеся руки к небу
gen.with hands upraised to heavenс руками, воздетыми к небу
gen.with her hands to her eyesзакрыв глаза руками
Makarov.you then grab this burger with both hands and go to it! They are delicious but are a devil to eatпотом вы берете этот бутерброд двумя руками и приступаете! Они очень вкусные, но их очень тяжёло съесть

Get short URL