DictionaryForumContacts

Terms containing hands in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverba morsel always looks big in other people's handsв чужих руках ломоть велик
gen.a tool in the hands ofорудие в руках
Makarov.a whole house was placed in their hands, to be thoroughly cleansed and repairedв их распоряжение был отдан целый дом, чтобы его тщательно вычистили и отремонтировали
Makarov.all hands joined in the gameвсе присутствующие включились в игру
Makarov.all those in favour raise your handsкто "за", поднимите руки
gen.bathe one's hands in bloodобагрить руки кровью
gen.bathe hands in bloodобагрить руки кровью
gen.be a putty in one's capable handsбыть игрушкой в чьих-то умелых руках (X was a putty in Y's capable hands – Y веревки вил из Х Alyssa Makusheva)
Makarov.be an instrument in someone's handsбыть слепым орудием в чьих-либо руках
gen.be an instrument in someone's handsбыть слепым орудием в чьих-либо руках
quot.aph.be at last in our firm handsбыть теперь уже у нас в руках (Alex_Odeychuk)
gen.be caught with one's hand in the tillбыть схваченным за руку
gen.be caught with one's hand in the tillбыть пойманным на месте преступления
Makarov.be in experienced handsбыть в опытных руках
idiom.be in good handsнаходиться в надёжных руках (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.be in good handsбыть в хороших руках
Makarov.be in someone's safe handsнаходиться в надёжных руках
Makarov.be in someone's safe handsнаходиться в верных руках
Makarov.be in someone's safe handsбыть в надёжных руках
idiom.be in safe handsв надёжных руках (Andrey Truhachev)
idiom.be in safe handsнаходиться в надёжных руках (Andrey Truhachev)
idiom.be in safe handsбыть в надёжных руках (Andrey Truhachev)
Makarov.be in someone's safe handsбыть в верных руках
rhetor.be in the hands ofпопасть в руки (кого-либо // New York Times Alex_Odeychuk)
gen.be in the hands ofнаходиться в распоряжении (кого-либо Alex_Odeychuk)
libr.be in the hands of printerнаходиться в печати
dipl.be in the hands of the chairmanбыть предоставленным решению председателя
dipl.be in the hands of the chairmanбыть в компетенции председателя
Makarov.be in the right handsбыть в нужных руках
Makarov.be in wrong handsбыть в плохих руках
gen.be left in the handsоставаться в чьих-то руках (teterevaann)
gen.be left in the handsоставаться в чьих-то руках (teterevaann)
gen.be left in the hands ofостаться за (Перевод выполнен inosmi.ru • The finance ministry was left in the hands of Anton Siluanov. – Министерство финансов осталось за Антон Силуановым. dimock)
Makarov.be like putty in someone's handsбыть податливым
Makarov.be like putty in someone's handsбыть уступчивым
Makarov.be putty in handsбыть податливым
Makarov.be putty in handsбыть уступчивым
gen.be wax in someone's handsможно верёвки вить
gen.be wax in someone's handsкак воск в руках
Makarov.beg someone's hand in marriageпросить чьей-либо руки
idiom.bury one's face in one's handsзакрыть лицо руками (Andrey Truhachev)
gen.bury one's face one's head, etc. in one's handsзакрыть лицо и т.д. руками
idiom.bury one's face in one's handsспрятать лицо в ладонях (Abysslooker)
gen.bury face in handsзакрыть лицо руками
Makarov.bury one's hands in one's hairзапустить руки в волосы
gen.bury one's hands in one's pocketзасунуть руки глубоко в карманы
gen.bury hands in pocketsспрятать руки в карманы
gen.bury hands in pocketsзасунуть руки в карманы
Makarov.bury one's head in one's handsобхватить голову руками
Makarov.bury one's head in one's handsзакрыть голову руками
gen.carry one's life in one's handsрисковать жизнью
Makarov.children like to ball mud up in their handsдети любят лепить из грязи шарики
Makarov., inf.chuck in one's handпризнавать себя побеждённым
Makarov., inf.chuck in one's handсдаваться
Makarov.chuck in one's handотказаться от продолжения
Makarov.come cap in hand toприйти с протянутой рукой к (someone – кому-либо)
gen.cradle one's face in one's handsспрятать лицо в руках (Abysslooker)
Makarov.cross one's hands in one's lapсложить руки на коленях
Makarov.cup one's chin in one's handобхватить подбородок рукой
gen.cup chin in handsподпереть ладонями подбородок
account.currency in handsденьги на руках (у населения)
econ.currency in handsденьги на руках у населения
account.currency in handsденьги в обращении (вне банков)
econ.currency in handsденьги вне банков
Makarov.dabble one's hands in the riverополоснуть руки в реке
gen.dabble hands in the riverополоснуть руки в реке
media.decision rests in the hands of peopleрешение находится в руках народа (bigmaxus)
Makarov.dig one's hands in one's pocketsзасунуть руки в карманы
gen.dip hands in bloodубивать
Makarov.dip one's hands in bloodобагрить руки кровью
gen.do everything in our handsделать всё, что в наших силах (dimock)
Makarov.drive six-in-handправить шестёркой лошадей
Makarov.Eliza's hands went up in horrorЭлиза в ужасе воздела руки
Игорь Мигend up in someone's handsпопасть в руки
gen.end up in private handsоказаться в частных руках (Перевод выполнен inosmi.ru • The Jerusalem dealer did not want the documents to end up in private hands. – Израильский дилер не хотел, чтобы документы оказались в частных руках. dimock)
gen.everyone who hands in secondary matter will feast on primary, served on a platterкто сдаёт продукт вторичный, тот снабжается отлично (выражение из книги В.Войновича "Москва 2042" в переводе на английский Ричарда Лурье Censonis)
gen.fold one's hands in entreatyсложить руки в мольбе
gen.fold one's hands in prayerмолитвенно сложить руки
mil.force our hands to become involved in the civil warвтянуть нас в гражданскую войну (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.gather in one's hand one's beardзабирать в кулак бороду
Makarov.gather in one's hand one's beardзабирать в кулак бородку
Makarov.get one's hand inосваиваться с работой
Makarov.get one's hand inнабить руку (в или на чём-либо)
Makarov.get in experienced handsпопасть в опытные руки
Makarov.get in good handsпопасть в хорошие руки
gen.get in one's handsзаполучить (4uzhoj)
Makarov.get in the right handsпопасть в нужные руки
Makarov.get in wrong handsпопасть в плохие руки
gen.hand inвручать
gen.hand inподать (заявление)
gen.hand inподаваться
gen.hand inпредставить
gen.hand inпредставлять
gen.hand inподавать
Makarov.hand inсдавать (возвращать, передавать)
Makarov.hand inпомочь войти (в автобус и т. п.)
Makarov.hand inвозвращать
Makarov.hand inпосадить (в машину и т. п.)
Makarov.hand inподавать (напр., заявление)
Makarov.hand inвручать (напр., заявление)
gen.hand inпосадить (в машину и т.п.)
gen.hand inподсаживать (в экипаж)
nautic.hand inвручать
gen.hand sth. inвручать
Gruzovikhand inпредставлять (impf of представить)
gen.hand inввести за руку
gen.hand inсдавать (что-л. • Time to hand in your tests, class.Which teachers consistently give you work to hand in every week and which teachers are more focused on the midterm/final?)
gen.hand inпредставляться
gen.hand inпредставиться
gen.hand inподаться
gen.hand inпредоставить (Andrew Goff)
gen.hand inвручить (заявление)
gen.hand sth. inподавать
gen.hand sth. inсдавать (что-л.)
gen.hand inсдать (готовую работу и т. п. • Does anyone have work ready to hand in?If you'd judged me by the way my face celebrated being the first to hand in my test, you'd think I was on a winning streak.If we hand in our tests before 9am, we will have the result around 2pm.)
econ.hand in a documentвручать документ
econ.hand in a document against receiptвручать документ под расписку
construct.hand in a drawingпередать чертёж
econ.hand in a letterсдавать письмо
Makarov.hand in a petitionподавать прошение
gen.hand in a short noticeУволиться, уведомив компания не за долго до ухода (Irina Sorochinskaya)
footb.hand in a transfer requestподавать прошение о трансфере (aldrignedigen)
econ.hand in a written applicationподавать заявление
amer.hand in one's accountумереть
Makarov., amer.hand in one's accountsумереть
amer.hand in one's accountsпокончить счёты с жизнью
Makarov., amer.hand in one's accountsпокончить счёты с жизнью
Makarov.hand in against the receiptвручать под расписку
Makarov.hand in an appealподавать апелляцию
busin.hand in an applicationподавать заявление
gen.hand in an applicationподать заявление
Makarov.hand in an application to someone for somethingподать кому-либо заявление о (чем-либо)
mil.hand in an orderвручать приказ
mus.hand in bell"ввести кисть руки в раструб" (нотное указание; валторны)
Makarov., obs.hand in one's checkумереть
gen.hand in one's checkумереть
proverbhand in one's checksприказать долго жить
proverbhand in one's checksпокончить счёты с жизнью
slanghand in one's checks chipsумереть
gen.hand in checksпокончить счёты с жизнью
proverbhand in one's checksотправиться на тот свет
proverbhand in one's checksпокинуть белый свет
gen.hand in checksумереть
Makarov., inf., amer.hand in one's chipsпомереть
slanghand in one's chips checksпроиграть все деньги в карточной игре
gen.hand in one's chipsумереть
inf.hand in one's chipsуйти в мир иной (Alexander Matytsin)
inf.hand in one's chipsскончаться (Alexander Matytsin)
amer., slanghand in chipsрасквитаться
amer., slanghand in chipsумереть
amer., slanghand in chipsрассчитаться
amer., slanghand in chipsпокончить с жизнью
Makarov., inf., amer.hand in one's chipsподохнуть
gen.hand in one's chipsрассчитаться
Makarov., inf.hand in one's dinner pailумереть
inf.hand in one's dinner-pailумереть (Anglophile)
econ.hand in documentationпредставлять документацию
gen.hand in for repairsсдать в ремонт (Are you unable to get your vehicle to a garage for repair? My vehicle was handed in for repairs in January.)
idiom.hand in gloveбыть с сговоре (Yeldar Azanbayev)
idiom.hand in glove withбыть с сговоре (Yeldar Azanbayev)
gen.hand in handсговорясь
gen.hand in one's homeworkсдавать домашнюю работу (Дмитрий_Р)
gen.hand in one's noticeподавать заявление об увольнении (twinkie)
gen.hand in one's noticeуволиться (Ремедиос_П)
Makarov.hand in one's papersсдать свои письменные работы (на проверку)
gen.hand in personally toпередать лично в руки (4uzhoj)
dipl.hand in resignationподавать заявление об отставке
dipl.hand in resignationподавать прошение об отставке
gen.hand in one's resignationподать заявление об отставке
busin.hand in resignationподать прошение об отставке
gen.hand in resignationподать в отставку
nautic.hand in the windприводиться к ветру
notar.hand in trustпередать в доверительное управление (The government recently admitted that for a while it could not find a copy of the 1993 agreement under which the state's shares were handed in trust to the Gazprom board. VLZ_58)
Gruzovikhand in unfinished workсдавать неоконченную работу
gen.hand in unfinished workсдать неоконченную работу
construct.hand-over the works performed in a definite periodзапроцентовать работы (Butterfly812)
vulg.Hands off cocks, feet in socks!команда "Подъем"
OHShands on practicals in the fieldпрактические занятия в поле (Leonid Dzhepko)
Makarov.have a free hand in policyиметь свободу действий в политике
Makarov.have a hand in somethingприложить руку к (чему-либо)
Makarov.have a hand in somethingвмешиваться во (что-либо)
Makarov.have a hand inучаствовать (иметь дело)
Makarov.have a hand in doing somethingприложить к чему-либо руку
Makarov.have a hand in the dishбыть замешанным в (чем-либо)
gen.have all the cards in handsиметь все преимущества
gen.have clean hands in a matterбыть невиновным
gen.have clean hands in a matterне быть замешанным в каком-либо деле
gen.have clean hands in the matterне быть замешанным в данном деле
Makarov.have someone's fate in one's handsиметь кого-либо в своей власти
Makarov.have someone's fate in one's handsраспоряжаться чьей-либо судьбой
Makarov.have one's hand in a slingдержать руку на перевязи
Makarov.have one's hand in coupиметь отношение к перевороту
Makarov.have one's hand in the cookie jarзлоупотреблять служебным положением
Игорь Мигhave one's hands inвести дела в
Игорь Мигhave one's hands inприложить руку к
idiom.have one's head in one's handsсхватиться за голову (эмоциональный жест quora.com Abysslooker)
Makarov.have someone in the palm of one's handиметь власть над (кем-либо)
Makarov.have someone in the palm of one's handдержать кого-либо в руках
Makarov.have much business in handиметь на руках много дел
Makarov.have no hand in somethingне принимать участия в (чём-либо)
gen.have the cards in handsиметь преимущества
gen.have the game in handsиметь козыри на руках
gen.have the game in one's handsбыть уверенным в успехе
gen.have the game in one's handsбыть в выигрышном положении
gen.have the game in one's handsбыть хозяином положения
proverbhave the game in one's handsсчитать дело выигранным
proverbhave the game in one's handsиметь козыри на руках
gen.have the game in handsбыть хозяином положения
Makarov.have the game in one's handsбыть уверенным в успехе
gen.have the game in handsбыть в выигрышном положении
Makarov.have the game in one's own handsбыть в выигрышном положении1111
Makarov.have the game in one's own handsбыть хозяином положения
gen.have the game in one's own handsбыть в выигрышном положении
Makarov.have the game in one's own handsиметь козыри на руках
Makarov.have someone well in handдержать кого-либо в руках
Makarov.he buried his hands in his pocketsон глубоко засунул руки в карманы
Makarov.he came after us, shouting and waving his hands in the airон погнался за нами, крича и размахивая руками
gen.he clasped his hands in dismayон в ужасе всплеснул руками
gen.he concentrated the power in his own handsон сосредоточил власть в своих руках
Makarov.he got the ball in his hands and didn't give it upон завладел мячом и не уступил его сопернику
gen.he got the ball in his hands and didn't give it upон завладел мячом и не уступил его сопернику
Makarov.he has a terrible disease in which the skin on the hands peels awayон был болен страшной болезнью, от которой с рук сходит кожа
Makarov.he has terrible disease in which the skin on the hands peel awayон был болен ужасной болезнью, от которой сходит кожа на руках
Makarov.he has weakness in handsу него слабость в руках
gen.he held his head in his handsон сжал голову руками
gen.he held his head in his handsон обхватил голову руками
gen.he hid his face in his handsон закрыл лицо руками
Makarov.he hid his face in his hands and faked some sobsон закрыл лицо руками и притворился, что рыдает
gen.he is a mere instrument in their handsон слепое орудие в их руках
gen.he is putty in her handsона может делать с ним всё, что хочет
gen.he is still in the hands of the moneylendersон всё ещё в руках ростовщиков
gen.he kept turning his hat in his handsон всё время вертел в руках шляпу
Makarov.he pillowed his head in his handsон положил голову на руки
Makarov.he proved an apt tool in the hands of the conspiratorsон оказался подходящим орудием в руках заговорщиков
gen.he put his hands in his pocketsон засунул руки в карманы
Makarov.he puts himself in your handsон отдаёт себя в ваши руки
Makarov.he spread his hands in a dramatic gesture of helplessnessон театрально раскинул руки, изображая беспомощность
Makarov.he stuck his hands in his pocketsон сунул руки в карманы
Makarov.he stuck his hands in his pocketsон засунул руки в карманы
gen.he threw up his hands in horrorон вскинул руки от ужаса
gen.he thrust his hands in his pocket to find a half-crownон сунул руку в карман в поисках полукроновой монеты
Makarov.he walked with his hands in his pocketsон шёл, засунув руки в карманы
gen.he was a mere tool in their handsон был лишь орудием в их руках
gen.he was a mere toy in her handsон был игрушкой в её руках
gen.he was turning a piece of china in his handsон вертел в руках фарфоровую вещицу
gen.he wrung his hands in despairон в отчаянии ломал руки
gen.her dexterous hands produced 200 typewritten signs in a minuteеё проворные руки выдавали 200 знаков в минуту
Makarov.hide one's face in one's handsзакрыть лицо руками
gen.his fate is in the governor's handsего судьба находится в руках губернатора
Makarov.his hands were in constant movementруки у него находились в беспрестанном движении
gen.his life was in my handsего жизнь была в моей власти
gen.hold all the cards in handsиметь все преимущества
Makarov.hold all the cards in one's handsиметь все карты на руках
gen.hold someone's fate in one's handsдержать чью-либо судьбу в своих руках (SirReal)
Makarov.hold in handдержать в кулаке (кого-либо)
Makarov.hold someone in handдержать кого-либо в руках
Makarov.hold in one's handдержать в руке
Makarov.hold in handподчинить полностью (кого-либо)
Makarov.hold something in one's handsдержать что-либо в руках
Makarov.hold someone in the hollow of one's handдержать кого-либо в кулаке
Makarov.hold someone in the palm of one's handиметь власть над (кем-либо)
Makarov.hold someone in the palm of one's handдержать кого-либо под каблуком
Makarov.hold someone in the palm of one's handдержать кого-либо в руках
gen.hold the cards in handsиметь преимущества
Makarov.I hid my face in my hands and faked some sobsя закрыл лицо руками и притворился, что рыдаю
Makarov.I met him tooling along quietly, alone, with hands in pocketsя встретил его прохаживающегося одного непринуждённо, руки в карманах
gen.I palled in with some older hands at the gameя подружился с ребятами, давно занимающимися этим дельцем
gen.I place my fate in your handsя отдаю свою судьбу в ваши руки
gen.in a single pair of handsв одних руках (just working from home as a one man band, nothing wrong with that as such, but can you really afford to place your on-line future in a single pair of hands? By concentrating authority in a single pair of hands, the government has ensured the balance of power between chief constables and ... Alexander Demidov)
gen.in capable handsв умелых руках (SirReal)
shipb.in dockyard handsпереданный персоналу завода (во время постройки или ремонта)
shipb.in dockyard handsнаходящийся в ведении персонала завода (во время постройки или ремонта)
nautic., obs.in dockyard handsпереданный персоналу завода
proverbin good handsв хороших руках (быть, находиться) (to be)
proverbin good handsв надёжных руках (быть, находиться) (to be)
proverbin good handsв хороших руках (to be; быть, находиться)
proverbin good handsв надёжных руках (to be; быть, находиться)
fig.in one’s handsна руках (i.e. in one’s possession)
gen.in one’s handsв руках
mil.in hands of civil authoritiesв распоряжении гражданских властей
mil., avia.in hands of civil authoritiesв ведении гражданских властей
proverbin huckster's handsпиши пропало
gen.in one's own handсобственноручно (Between 1975 and 1979, Ronald Reagan wrote more than 600 radio addresses in his own hand as he was carefully preparing his presidential platform. ART Vancouver)
gen.in private handsв личном пользовании (NYC)
lawin public handsв публичном обращении (о ценных бумагах Leonid Dzhepko)
inf.in rock-solid handsв самых надёжных руках (Aprilen)
gen.in safe handsв надёжных руках
gen.in skilled handsв умелых руках (There is a second use for the boomerang – fighting. It is indeed a lethal weapon in skilled hands. 4uzhoj)
busin.in solicitors' handsпод контролем адвокатов
gen.in someone else's handsв чужих руках (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.in state handsв руках государства (bookworm)
lawin the hands ofуплачиваемый (о налогах Напр.: ... such distributions are exempt from tax in the hands of Cypriot fund members ... Leonid Dzhepko)
econ.in the hands ofна руках у (A.Rezvov)
lawin the hands ofу (о налогах Напр.: ... such distributions are exempt from tax in the hands of Cypriot fund members ... Leonid Dzhepko)
gen.in the hands of a single personв одних руках (more hits Alexander Demidov)
econ.in the hands of the consumerна руках у потребителя (напр., о денежных средствах A.Rezvov)
gen.in the right handsв хороших руках (r313)
gen.in the right handsв умелых руках (SirReal)
gen.in the right handsнаходиться в "правильных руках" (soa.iya)
st.exch.in the strong handsВ твёрдых руках (Инвесторы, которые рассматривают купленные ценные бумаги в качестве долгосрочного капиталовложения yuna.ru)
Makarov.in 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallenтрактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попал
sec.sys.in the wrong handsв распоряжении постороннего лица (dron1)
gen.in the wrong handsне в тех руках (bookworm)
Makarov.in vain I shifted my aching legs and worked my benumbed handsнапрасно я двигал ногами, которые очень болели, и разминал окоченевшие руки
gen.in vain I shifted my aching legs and worked my benumbed handsнапрасно я двигал ногами, которые очень болели, и окоченевшими руками
lawin Witness Whereof the Parties Hereto Set Their Handsв подтверждение чего Стороны по этому договору поставили свои подписи
lawin witness whereof the undersigned hereunto set their hands and sealsв удостоверение чего стороны собственноручно подписали настоящее соглашение и скрепили его печатями
gen.interlock hands in walkingкрепко держаться за руки во время ходьбы
proverbsomething is in someone's handsдержать что в своих руках (imp.; not used with neg.)
gen.it is no longer in my handsэто уже не в моей власти
psychol.it is totally in our handsвсё зависит от нас самих (Alex_Odeychuk)
gen.it just came apart in my handsэта штука развалилась на части прямо у меня в руках
relig.it's all in God's handsна всё воля Божья (Supernova)
amer.it's all in someone's handsкарты в руки (Maggie)
inf.it's All in Your Handsвсё в твоих руках (Margarita@svyaz.kz)
gen.it's in your handsвсё в твоих руках (babichjob)
Makarov.keep a car well in handхорошо смотреть за лошадью
Makarov.keep a horse well in handхорошо смотреть за машиной
Makarov.keep one's hand in somethingпродолжать совершенствоваться
Makarov.keep one's hand in somethingне терять искусства в (чём-либо)
Makarov.keep one's hand in somethingне терять мастерства в (чём-либо)
Makarov.keep one's hand in somethingпродолжать совершенствоваться в (чём-либо)
Makarov.keep one's hand inтренироваться (в чём-либо)
Makarov.keep one's hand inне терять формы (спортивной и т. п.)
Makarov.keep one's hand in at somethingпродолжать заниматься (чем-либо)
Makarov.keep one's hand in at somethingне терять искусства в (чем-либо)
gen.keep hands in pocketsбездельничать
gen.keep hands in pocketsлодырничать
Makarov.keep one's hands in one's pocketsдержать руки в карманах
Makarov.keep someone in handдержать кого-либо в своей власти
Makarov.keep oneself well in handsдержать себя в руках
gen.leave the matter in handsпередать дело в чьи-либо руки
gen.leave the matter the question, the decision, etc. in his handsоставьте это дело и т.д. в его ведении
gen.leave the matter the question, the decision, etc. in his handsпредоставьте ему решать этот вопрос (и т.д.)
Makarov.leave the matter in the hands of a lawyerпоручить дело юристу
Makarov.leave the matter in the hands of a solicitorпоручить дело адвокату
Makarov.lend someone a hand in doing somethingпомочь кому-либо в (чём-либо)
inf.lend the hand to smb. in troubleпротянуть руку помощи (amorgen)
gen.lie in one's handsбыть в чьих-либо руках (Abysslooker)
context., fig.lie in one's handsлежать на ком-либо (He was conscious only of ... the almost inhuman burden of responsibility that lay in his hands alone. Abysslooker)
gen.lie in one's handsнаходиться в чьих-либо руках (Abysslooker)
gen.lie in the hands ofнаходиться в чьих-либо руках (A.Rezvov)
gen.lift one's hands in dismayразводить руками
obs.lift up one's hands to God in heavenвоздевать руки к небу (VLZ_58)
gen.lodge power in the hands ofоблечь полномочиями (someone)
Makarov.lodge power in the hands ofоблекать кого-либо полномочиями (someone)
gen.lodge power in the hands ofоблекать кого-либо властью (someone)
gen.lodge power in the hands ofоблекать кого-либо властью
gen.men were pawns in his handsлюди были пешками в его руках
gen.money melts in his handsденьги тают в его руках
gen.money won't stay in his handsденьги у него в руках не держатся
gen.my fate is in your handsмоя судьба в ваших руках
med.numbness in the handsонемение рук (Sergei Aprelikov)
gen.nurse one's head in one's handsобхватить голову руками
gen.place a matter in handsотдать дело в чьи-либо руки
Makarov.place an agency in someone's handsпередавать кому-либо агентство
gen.place smth., smb. in smb.'s handsпоручать (что-л., кого́-л., кому́-л.)
gen.place in trustworthy handsпередать в надёжные руки (We are trying to convince Mr. Searl to release his invention to the world by placing it in trustworthy hands. ART Vancouver)
Gruzovikplace oneself in someone's handsвверяться (кому-чему; см. ввериться)
Gruzovikplace oneself in someone's handsввериться (кому-чему; см. вверяться)
gen.place oneself in the hands ofвверяться
gen.place oneself in the hands ofввериться
gen.place the child in her aunt's handsотдать ребёнка на воспитание тётке
gen.place the matter in smb.'s handsпередавать дело в чьи-л. руки
gen.place the matter in smb.'s handsпередавать дело (кому́-л.)
Makarov.place your hands on the small of your back and breathe inположите руки на поясницу и вдохните
Makarov.power in the hands of the wealthyвласть в руках богачей
gen.press smth. in one's handsсжимать что-л. в руках
Makarov.put a matter in someone's handsпередать дело в чьи-либо руки
Makarov.put one's hand in one's pocketраскошелиться
proverbput one's hands in one's pocketsумыть руки (предоставить действовать другому)
Makarov.put one's hands in one's pocketsзаложить руки в карманы
gen.put hands in pocketsумыть руки
gen.put hands in pocketsпредоставить другим действовать
gen.put smb., smth. in smb.'s handsдоверить (кого́-л., что-л. кому́-л.)
gen.put something in the hands ofпередавать (bookworm)
gen.put something in the hands ofпередать (bookworm)
gen.put oneself in handsдовериться
Makarov.put oneself in someone's handsдовериться (кому-либо)
Makarov.put oneself in someone's handsпередать себя в чьи-либо руки
gen.put oneself in handsвверить кому-либо свою судьбу
obs.put oneself in the handsпредаться (of)
obs.put oneself in the handsпредаваться (of)
Gruzovikput oneself in the hands ofвверяться (impf of ввериться)
Gruzovik, obs.put oneself in the hands ofпредаваться (impf of предаться)
Gruzovik, obs.put oneself in the hands ofпредаться (pf of предаваться)
Makarov.put oneself in the hands ofввериться
Makarov.put oneself in the hands ofвверяться
Gruzovikput oneself in the hands ofввериться (impf of вверяться)
gen.put the child in their handsотдать ребёнка в их руки
Makarov.put the matter in someone's handsвозложить поручение на (кого-либо)
Makarov.put the matter in someone's handsвозложить ответственность на (кого-либо)
Makarov.put the matter in the hands of a lawyerпередать дело юристу
Makarov.put the matter in the hands of a solicitorпередать дело адвокату
gen.put your hands in the air!руки вверх! (Technical)
gen.put yourself in my handsдоверьтесь мне
idiom.putty in handsпокладистый (VLZ_58)
idiom.putty in handsкак шёлковый (As soon as Jones realized he could get in trouble if they reported him, he became putty in their hands. VLZ_58)
idiom.putty in handsверёвки вить (из кого-либо VLZ_58)
idiom.putty in handsпослушный (Jane is putty in her mother's hands. She always does exactly what her mother says. VLZ_58)
idiom.putty in handsделать с кем-либо всё что угодно (VLZ_58)
Makarov.raise one's hand in saluteподнять руку в знак приветствия
media.remain in private handsоставаться в частных руках (Alex_Odeychuk)
media.remain in private handsоставаться в частной собственности (букв. – оставаться в частных руках; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
dipl.repose power in handsотдать кому-либо власть
gen.repose power in handsпередать кому-либо власть
Makarov.rest one's chin in one's handподпереть подбородок рукой
gen.rest in the handsбыть в руках (NumiTorum)
gen.rest in the handsзависеть (NumiTorum)
gen.rest in the handsпокоится в руках (NumiTorum)
gen.rub ears of corn in the handsрастереть колосья в руке
Makarov.seize one's head in one's handsсхватиться за голову
Makarov.she clasped her hands in dismayона в ужасе всплеснула руками
Makarov.she covered her face in her handsона закрыла лицо руками
Makarov.she employed both her hands in giving her hair an additional waveобеими руками она попыталась сделать ещё один локон в своей причёске
Makarov.she fell back in the chair and gripped her hands round the arms of itона снова плюхнулась в кресло и схватилась за ручки
gen.she hid her face in her handsона закрыла лицо руками
Makarov.she hid her face in her hands and faked some sobsона закрыла лицо руками и притворилась, что рыдает
Makarov.she sat stiffly upright, feet together, hands in her lapона сидела прямо, словно аршин проглотила, ноги вместе, руки на коленях
Makarov.she sat with her hands folded demurely in her lapона сидела с руками, скромно сложенными на коленях
Makarov.she threw up her hands in horrorона вскинула руки от ужаса
Makarov.she watched TV with her knitting needles in her handsона смотрела телевизор, занимаясь вязанием
math.shortage in handsнедостаток в рабочей силе
gen.sit with your head in handsсидеть, схватившись руками за голову (Alex_Odeychuk)
gen.specific detail of the painting is a small bunch of flowers in matryoshka's handsхарактерная деталь росписи-букетик цветов в руках у матрёшки
Makarov.stand with one's hands deep in one's pocketsстоять, засунув руки в карманы
Makarov.steep one's hands in bloodобагрить руки кровью
gen.steep hands in bloodобагрить руки в крови (кровью)
Makarov.steep one's hands in bloodобагрить руки в крови
gen.stick one's hands in one's pocketsзасунуть руки в карманы
gen.stick hands in pocketsсунуть руки в карманы
Makarov.take a hand in somethingприложить руку к (чему-либо)
Makarov.take a hand in somethingучаствовать в (чем-либо)
Makarov.take a hand in somethingвмешиваться во (что-либо)
Makarov.take a hand in doing somethingприложить к чему-либо руку
Makarov.take a hand in this affairбыть причастным к этому делу
gen.take courage in both handsпойти на риск
gen.take courage in both handsнабраться храбрости
gen.take courage in both handsсобраться с духом
gen.take courage in both handsмобилизовать всё своё мужество
gen.take courage in both handsосмелиться
gen.take one's destiny in one's own handsвзять свою судьбу в свои руки (anyname1)
Makarov.take one's head in one's handsобхватить голову руками
gen.take head in handsобхватить голову руками
gen.take one's head in one's hands and do somethingсделать ч-либо на свой страх и риск (raf)
Makarov.take in handзабрать в свои руки
Makarov.take someone in handвзять кого-либо в оборот
Makarov.take someone in handприбирать кого-либо к рукам
Makarov.take in handвзяться (за что-либо)
Makarov.take in handвзять на себя ответственность
gen.take life in both hands and eat itпрожигать жизнь
gen.take one's life in one's handsрисковать жизнью
gen.that pistol is a bitch to reassemble even in the hands of an expertдаже умелец не сможет собрать заново этот пистолет
Makarov.the airport is in the hands of French paratroopsаэропорт находится в руках французских военно-воздушных сил
Makarov.the airport is in the hands of French paratroopsаэропорт находится под контролем французских военно-десантных сил
gen.the book just came apart in my handsкнига развалилась прямо у меня в руках
Makarov.the condemned man's fate is in the governor's handsсудьба приговорённого находится в руках губернатора
Makarov.the discomfort in the hands may be relieved by upward rubbingболь в руках может быть снята направленным вверх поглаживанием
Makarov.the dish came apart in her handsтарелка сломалась у неё в руках
Makarov.the land round his house was in his own handsземля вокруг его дома находилась под его контролем
Makarov.the land round his house was in his own handsземля вокруг его дома принадлежала лично ему
Makarov.the matter is no longer in my handsя больше этим не занимаюсь
Makarov.the matter is now in your handsдело теперь в ваших руках
tax.the profits are taxable in the hands of the partnersналог на прибыль партнёрства взимается с партнёров в соответствии с их долевым участием
polit.the purchased weapons end up in the hands of terrorists get to the terroristsзакупленное оружие попадает в руки террористов (bigmaxus)
Makarov.the re's been too much concentration of power in the hands of central authoritiesслишком большая власть сосредоточена в руках центральных властей
Makarov.the statue took on life in the sculptor's skilled handsстатуя ожила в умелых руках скульптора
Makarov.the town is in the hands of certain groups of lawyers, and is districted by themгородом правят определённые группы работников юстиции, они же делят его на районы
Makarov.there's been too much concentration of power in the hands of central authoritiesслишком большая власть сосредоточена в руках центральных властей
gen.there's been too much concentration of power in the hands of central authoritiesслишком большая власть сосредоточена в руках центральных властей
rhetor.they have the future in their handsза ними будущее (Alex_Odeychuk)
gen.they received his body in their handsони подхватили его тело на руки
Makarov.this cup just fell apart in my handsэта чашка развалилась на куски прямо у меня в руках
gen.throw one's hands in the airвзмахнуть руками (Рина Грант)
Makarov.throw in one's handопустить руки
Makarov.throw in one's handсдаться
Makarov.throw in one's handсдаваться
gen.throw up one's hands in astonishmentвсплёскивать руками в изумлении (in despair, etc., и т.д.)
gen.throw up one's hands in astonishmentвсплёскивать руками от изумления (in despair, etc., и т.д.)
gen.throw up hands in despairв отчаянии воздеть руки к небу
gen.transparency in the hands of the archangelзерцало (в визант. и древнерус. живописи изображение прозрачной сферы в руке архангела)
gen.transparent mandorla in the hands of the archangelзерцало в руках архангела
Makarov.try not to submerge your hands in the soapy water, it will harm the skinстарайтесь не мочить руки в мыльной воде, это плохо повлияет на кожу
gen.turn one's hat in one's handsвертеть шляпу в руках (the toy in one's fingers, etc., и т.д.)
gen.turn something over in one's handsвертеть что-либо в руках (linton)
Makarov.turn something over in one's handsвертеть что.-либо в чьих-либо руках
uncom.wash one's hands in invisible soapпотирать руки
gen.wax in someone's handsкак воск в чьих-то руках (Anglophile)
gen.wax in someone's handsслепое орудие в чужих руках (Anglophile)
relig.we are all in God's handsвсе под богом ходим (rusmihail)
Makarov.we are called a democracy, for the administration is in the hands of the many and not of the fewмы называемся демократическим государством, так как власть находится в руках большинства, а не маленькой кучки людей
Makarov.when they address the ball their hands should be well out in front of their bodyкогда они готовятся к удару по мячу, их руки должны быть прямо перед их корпусом
gen.will you put the matter in my hands?не поручите ли вы мне это дело?
Makarov.win a lady's hand in marriageдобиться руки девушки
Makarov.win a race with a nice balance in handприйти к финишу с хорошим временем
Makarov.win a race with a nice balance in handпобедить в забеге
gen.with one's head in one's handsопустив голову на руки (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj)
gen.with one's head in his handsопустив голову на руки (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj)
inf.work in an "all hands on deck" modeавралить (Additionally, the users are probably accustomed to the IT team working in an "all hands on deck" mode when incidents occur. george serebryakov)
idiom.you have fear in your eyes, but your hands are still doing itглаза боятся, руки делают (Anglophile)
Showing first 500 phrases

Get short URL