Subject | English | Russian |
proverb | a morsel always looks big in other people's hands | в чужих руках ломоть велик |
gen. | a tool in the hands of | орудие в руках |
Makarov. | a whole house was placed in their hands, to be thoroughly cleansed and repaired | в их распоряжение был отдан целый дом, чтобы его тщательно вычистили и отремонтировали |
Makarov. | all hands joined in the game | все присутствующие включились в игру |
Makarov. | all those in favour raise your hands | кто "за", поднимите руки |
gen. | bathe one's hands in blood | обагрить руки кровью |
gen. | bathe hands in blood | обагрить руки кровью |
gen. | be a putty in one's capable hands | быть игрушкой в чьих-то умелых руках (X was a putty in Y's capable hands – Y веревки вил из Х Alyssa Makusheva) |
Makarov. | be an instrument in someone's hands | быть слепым орудием в чьих-либо руках |
gen. | be an instrument in someone's hands | быть слепым орудием в чьих-либо руках |
quot.aph. | be at last in our firm hands | быть теперь уже у нас в руках (Alex_Odeychuk) |
gen. | be caught with one's hand in the till | быть схваченным за руку |
gen. | be caught with one's hand in the till | быть пойманным на месте преступления |
Makarov. | be in experienced hands | быть в опытных руках |
idiom. | be in good hands | находиться в надёжных руках (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be in good hands | быть в хороших руках |
Makarov. | be in someone's safe hands | находиться в надёжных руках |
Makarov. | be in someone's safe hands | находиться в верных руках |
Makarov. | be in someone's safe hands | быть в надёжных руках |
idiom. | be in safe hands | в надёжных руках (Andrey Truhachev) |
idiom. | be in safe hands | находиться в надёжных руках (Andrey Truhachev) |
idiom. | be in safe hands | быть в надёжных руках (Andrey Truhachev) |
Makarov. | be in someone's safe hands | быть в верных руках |
rhetor. | be in the hands of | попасть в руки (кого-либо // New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | be in the hands of | находиться в распоряжении (кого-либо Alex_Odeychuk) |
libr. | be in the hands of printer | находиться в печати |
dipl. | be in the hands of the chairman | быть предоставленным решению председателя |
dipl. | be in the hands of the chairman | быть в компетенции председателя |
Makarov. | be in the right hands | быть в нужных руках |
Makarov. | be in wrong hands | быть в плохих руках |
gen. | be left in the hands | оставаться в чьих-то руках (teterevaann) |
gen. | be left in the hands | оставаться в чьих-то руках (teterevaann) |
gen. | be left in the hands of | остаться за (Перевод выполнен inosmi.ru • The finance ministry was left in the hands of Anton Siluanov. – Министерство финансов осталось за Антон Силуановым. dimock) |
Makarov. | be like putty in someone's hands | быть податливым |
Makarov. | be like putty in someone's hands | быть уступчивым |
Makarov. | be putty in hands | быть податливым |
Makarov. | be putty in hands | быть уступчивым |
gen. | be wax in someone's hands | можно верёвки вить |
gen. | be wax in someone's hands | как воск в руках |
Makarov. | beg someone's hand in marriage | просить чьей-либо руки |
idiom. | bury one's face in one's hands | закрыть лицо руками (Andrey Truhachev) |
gen. | bury one's face one's head, etc. in one's hands | закрыть лицо и т.д. руками |
idiom. | bury one's face in one's hands | спрятать лицо в ладонях (Abysslooker) |
gen. | bury face in hands | закрыть лицо руками |
Makarov. | bury one's hands in one's hair | запустить руки в волосы |
gen. | bury one's hands in one's pocket | засунуть руки глубоко в карманы |
gen. | bury hands in pockets | спрятать руки в карманы |
gen. | bury hands in pockets | засунуть руки в карманы |
Makarov. | bury one's head in one's hands | обхватить голову руками |
Makarov. | bury one's head in one's hands | закрыть голову руками |
gen. | carry one's life in one's hands | рисковать жизнью |
Makarov. | children like to ball mud up in their hands | дети любят лепить из грязи шарики |
Makarov., inf. | chuck in one's hand | признавать себя побеждённым |
Makarov., inf. | chuck in one's hand | сдаваться |
Makarov. | chuck in one's hand | отказаться от продолжения |
Makarov. | come cap in hand to | прийти с протянутой рукой к (someone – кому-либо) |
gen. | cradle one's face in one's hands | спрятать лицо в руках (Abysslooker) |
Makarov. | cross one's hands in one's lap | сложить руки на коленях |
Makarov. | cup one's chin in one's hand | обхватить подбородок рукой |
gen. | cup chin in hands | подпереть ладонями подбородок |
account. | currency in hands | деньги на руках (у населения) |
econ. | currency in hands | деньги на руках у населения |
account. | currency in hands | деньги в обращении (вне банков) |
econ. | currency in hands | деньги вне банков |
Makarov. | dabble one's hands in the river | ополоснуть руки в реке |
gen. | dabble hands in the river | ополоснуть руки в реке |
media. | decision rests in the hands of people | решение находится в руках народа (bigmaxus) |
Makarov. | dig one's hands in one's pockets | засунуть руки в карманы |
gen. | dip hands in blood | убивать |
Makarov. | dip one's hands in blood | обагрить руки кровью |
gen. | do everything in our hands | делать всё, что в наших силах (dimock) |
Makarov. | drive six-in-hand | править шестёркой лошадей |
Makarov. | Eliza's hands went up in horror | Элиза в ужасе воздела руки |
Игорь Миг | end up in someone's hands | попасть в руки |
gen. | end up in private hands | оказаться в частных руках (Перевод выполнен inosmi.ru • The Jerusalem dealer did not want the documents to end up in private hands. – Израильский дилер не хотел, чтобы документы оказались в частных руках. dimock) |
gen. | everyone who hands in secondary matter will feast on primary, served on a platter | кто сдаёт продукт вторичный, тот снабжается отлично (выражение из книги В.Войновича "Москва 2042" в переводе на английский Ричарда Лурье Censonis) |
gen. | fold one's hands in entreaty | сложить руки в мольбе |
gen. | fold one's hands in prayer | молитвенно сложить руки |
mil. | force our hands to become involved in the civil war | втянуть нас в гражданскую войну (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | gather in one's hand one's beard | забирать в кулак бороду |
Makarov. | gather in one's hand one's beard | забирать в кулак бородку |
Makarov. | get one's hand in | осваиваться с работой |
Makarov. | get one's hand in | набить руку (в или на чём-либо) |
Makarov. | get in experienced hands | попасть в опытные руки |
Makarov. | get in good hands | попасть в хорошие руки |
gen. | get in one's hands | заполучить (4uzhoj) |
Makarov. | get in the right hands | попасть в нужные руки |
Makarov. | get in wrong hands | попасть в плохие руки |
gen. | hand in | вручать |
gen. | hand in | подать (заявление) |
gen. | hand in | подаваться |
gen. | hand in | представить |
gen. | hand in | представлять |
gen. | hand in | подавать |
Makarov. | hand in | сдавать (возвращать, передавать) |
Makarov. | hand in | помочь войти (в автобус и т. п.) |
Makarov. | hand in | возвращать |
Makarov. | hand in | посадить (в машину и т. п.) |
Makarov. | hand in | подавать (напр., заявление) |
Makarov. | hand in | вручать (напр., заявление) |
gen. | hand in | посадить (в машину и т.п.) |
gen. | hand in | подсаживать (в экипаж) |
nautic. | hand in | вручать |
gen. | hand sth. in | вручать |
Gruzovik | hand in | представлять (impf of представить) |
gen. | hand in | ввести за руку |
gen. | hand in | сдавать (что-л. • Time to hand in your tests, class. • Which teachers consistently give you work to hand in every week and which teachers are more focused on the midterm/final?) |
gen. | hand in | представляться |
gen. | hand in | представиться |
gen. | hand in | податься |
gen. | hand in | предоставить (Andrew Goff) |
gen. | hand in | вручить (заявление) |
gen. | hand sth. in | подавать |
gen. | hand sth. in | сдавать (что-л.) |
gen. | hand in | сдать (готовую работу и т. п. • Does anyone have work ready to hand in? • If you'd judged me by the way my face celebrated being the first to hand in my test, you'd think I was on a winning streak. • If we hand in our tests before 9am, we will have the result around 2pm.) |
econ. | hand in a document | вручать документ |
econ. | hand in a document against receipt | вручать документ под расписку |
construct. | hand in a drawing | передать чертёж |
econ. | hand in a letter | сдавать письмо |
Makarov. | hand in a petition | подавать прошение |
gen. | hand in a short notice | Уволиться, уведомив компания не за долго до ухода (Irina Sorochinskaya) |
footb. | hand in a transfer request | подавать прошение о трансфере (aldrignedigen) |
econ. | hand in a written application | подавать заявление |
amer. | hand in one's account | умереть |
Makarov., amer. | hand in one's accounts | умереть |
amer. | hand in one's accounts | покончить счёты с жизнью |
Makarov., amer. | hand in one's accounts | покончить счёты с жизнью |
Makarov. | hand in against the receipt | вручать под расписку |
Makarov. | hand in an appeal | подавать апелляцию |
busin. | hand in an application | подавать заявление |
gen. | hand in an application | подать заявление |
Makarov. | hand in an application to someone for something | подать кому-либо заявление о (чем-либо) |
mil. | hand in an order | вручать приказ |
mus. | hand in bell | "ввести кисть руки в раструб" (нотное указание; валторны) |
Makarov., obs. | hand in one's check | умереть |
gen. | hand in one's check | умереть |
proverb | hand in one's checks | приказать долго жить |
proverb | hand in one's checks | покончить счёты с жизнью |
slang | hand in one's checks chips | умереть |
gen. | hand in checks | покончить счёты с жизнью |
proverb | hand in one's checks | отправиться на тот свет |
proverb | hand in one's checks | покинуть белый свет |
gen. | hand in checks | умереть |
Makarov., inf., amer. | hand in one's chips | помереть |
slang | hand in one's chips checks | проиграть все деньги в карточной игре |
gen. | hand in one's chips | умереть |
inf. | hand in one's chips | уйти в мир иной (Alexander Matytsin) |
inf. | hand in one's chips | скончаться (Alexander Matytsin) |
amer., slang | hand in chips | расквитаться |
amer., slang | hand in chips | умереть |
amer., slang | hand in chips | рассчитаться |
amer., slang | hand in chips | покончить с жизнью |
Makarov., inf., amer. | hand in one's chips | подохнуть |
gen. | hand in one's chips | рассчитаться |
Makarov., inf. | hand in one's dinner pail | умереть |
inf. | hand in one's dinner-pail | умереть (Anglophile) |
econ. | hand in documentation | представлять документацию |
gen. | hand in for repairs | сдать в ремонт (Are you unable to get your vehicle to a garage for repair? My vehicle was handed in for repairs in January.) |
idiom. | hand in glove | быть с сговоре (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | hand in glove with | быть с сговоре (Yeldar Azanbayev) |
gen. | hand in hand | сговорясь |
gen. | hand in one's homework | сдавать домашнюю работу (Дмитрий_Р) |
gen. | hand in one's notice | подавать заявление об увольнении (twinkie) |
gen. | hand in one's notice | уволиться (Ремедиос_П) |
Makarov. | hand in one's papers | сдать свои письменные работы (на проверку) |
gen. | hand in personally to | передать лично в руки (4uzhoj) |
dipl. | hand in resignation | подавать заявление об отставке |
dipl. | hand in resignation | подавать прошение об отставке |
gen. | hand in one's resignation | подать заявление об отставке |
busin. | hand in resignation | подать прошение об отставке |
gen. | hand in resignation | подать в отставку |
nautic. | hand in the wind | приводиться к ветру |
notar. | hand in trust | передать в доверительное управление (The government recently admitted that for a while it could not find a copy of the 1993 agreement under which the state's shares were handed in trust to the Gazprom board. VLZ_58) |
Gruzovik | hand in unfinished work | сдавать неоконченную работу |
gen. | hand in unfinished work | сдать неоконченную работу |
construct. | hand-over the works performed in a definite period | запроцентовать работы (Butterfly812) |
vulg. | Hands off cocks, feet in socks! | команда "Подъем" |
OHS | hands on practicals in the field | практические занятия в поле (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | have a free hand in policy | иметь свободу действий в политике |
Makarov. | have a hand in something | приложить руку к (чему-либо) |
Makarov. | have a hand in something | вмешиваться во (что-либо) |
Makarov. | have a hand in | участвовать (иметь дело) |
Makarov. | have a hand in doing something | приложить к чему-либо руку |
Makarov. | have a hand in the dish | быть замешанным в (чем-либо) |
gen. | have all the cards in hands | иметь все преимущества |
gen. | have clean hands in a matter | быть невиновным |
gen. | have clean hands in a matter | не быть замешанным в каком-либо деле |
gen. | have clean hands in the matter | не быть замешанным в данном деле |
Makarov. | have someone's fate in one's hands | иметь кого-либо в своей власти |
Makarov. | have someone's fate in one's hands | распоряжаться чьей-либо судьбой |
Makarov. | have one's hand in a sling | держать руку на перевязи |
Makarov. | have one's hand in coup | иметь отношение к перевороту |
Makarov. | have one's hand in the cookie jar | злоупотреблять служебным положением |
Игорь Миг | have one's hands in | вести дела в |
Игорь Миг | have one's hands in | приложить руку к |
idiom. | have one's head in one's hands | схватиться за голову (эмоциональный жест quora.com Abysslooker) |
Makarov. | have someone in the palm of one's hand | иметь власть над (кем-либо) |
Makarov. | have someone in the palm of one's hand | держать кого-либо в руках |
Makarov. | have much business in hand | иметь на руках много дел |
Makarov. | have no hand in something | не принимать участия в (чём-либо) |
gen. | have the cards in hands | иметь преимущества |
gen. | have the game in hands | иметь козыри на руках |
gen. | have the game in one's hands | быть уверенным в успехе |
gen. | have the game in one's hands | быть в выигрышном положении |
gen. | have the game in one's hands | быть хозяином положения |
proverb | have the game in one's hands | считать дело выигранным |
proverb | have the game in one's hands | иметь козыри на руках |
gen. | have the game in hands | быть хозяином положения |
Makarov. | have the game in one's hands | быть уверенным в успехе |
gen. | have the game in hands | быть в выигрышном положении |
Makarov. | have the game in one's own hands | быть в выигрышном положении1111 |
Makarov. | have the game in one's own hands | быть хозяином положения |
gen. | have the game in one's own hands | быть в выигрышном положении |
Makarov. | have the game in one's own hands | иметь козыри на руках |
Makarov. | have someone well in hand | держать кого-либо в руках |
Makarov. | he buried his hands in his pockets | он глубоко засунул руки в карманы |
Makarov. | he came after us, shouting and waving his hands in the air | он погнался за нами, крича и размахивая руками |
gen. | he clasped his hands in dismay | он в ужасе всплеснул руками |
gen. | he concentrated the power in his own hands | он сосредоточил власть в своих руках |
Makarov. | he got the ball in his hands and didn't give it up | он завладел мячом и не уступил его сопернику |
gen. | he got the ball in his hands and didn't give it up | он завладел мячом и не уступил его сопернику |
Makarov. | he has a terrible disease in which the skin on the hands peels away | он был болен страшной болезнью, от которой с рук сходит кожа |
Makarov. | he has terrible disease in which the skin on the hands peel away | он был болен ужасной болезнью, от которой сходит кожа на руках |
Makarov. | he has weakness in hands | у него слабость в руках |
gen. | he held his head in his hands | он сжал голову руками |
gen. | he held his head in his hands | он обхватил голову руками |
gen. | he hid his face in his hands | он закрыл лицо руками |
Makarov. | he hid his face in his hands and faked some sobs | он закрыл лицо руками и притворился, что рыдает |
gen. | he is a mere instrument in their hands | он слепое орудие в их руках |
gen. | he is putty in her hands | она может делать с ним всё, что хочет |
gen. | he is still in the hands of the moneylenders | он всё ещё в руках ростовщиков |
gen. | he kept turning his hat in his hands | он всё время вертел в руках шляпу |
Makarov. | he pillowed his head in his hands | он положил голову на руки |
Makarov. | he proved an apt tool in the hands of the conspirators | он оказался подходящим орудием в руках заговорщиков |
gen. | he put his hands in his pockets | он засунул руки в карманы |
Makarov. | he puts himself in your hands | он отдаёт себя в ваши руки |
Makarov. | he spread his hands in a dramatic gesture of helplessness | он театрально раскинул руки, изображая беспомощность |
Makarov. | he stuck his hands in his pockets | он сунул руки в карманы |
Makarov. | he stuck his hands in his pockets | он засунул руки в карманы |
gen. | he threw up his hands in horror | он вскинул руки от ужаса |
gen. | he thrust his hands in his pocket to find a half-crown | он сунул руку в карман в поисках полукроновой монеты |
Makarov. | he walked with his hands in his pockets | он шёл, засунув руки в карманы |
gen. | he was a mere tool in their hands | он был лишь орудием в их руках |
gen. | he was a mere toy in her hands | он был игрушкой в её руках |
gen. | he was turning a piece of china in his hands | он вертел в руках фарфоровую вещицу |
gen. | he wrung his hands in despair | он в отчаянии ломал руки |
gen. | her dexterous hands produced 200 typewritten signs in a minute | её проворные руки выдавали 200 знаков в минуту |
Makarov. | hide one's face in one's hands | закрыть лицо руками |
gen. | his fate is in the governor's hands | его судьба находится в руках губернатора |
Makarov. | his hands were in constant movement | руки у него находились в беспрестанном движении |
gen. | his life was in my hands | его жизнь была в моей власти |
gen. | hold all the cards in hands | иметь все преимущества |
Makarov. | hold all the cards in one's hands | иметь все карты на руках |
gen. | hold someone's fate in one's hands | держать чью-либо судьбу в своих руках (SirReal) |
Makarov. | hold in hand | держать в кулаке (кого-либо) |
Makarov. | hold someone in hand | держать кого-либо в руках |
Makarov. | hold in one's hand | держать в руке |
Makarov. | hold in hand | подчинить полностью (кого-либо) |
Makarov. | hold something in one's hands | держать что-либо в руках |
Makarov. | hold someone in the hollow of one's hand | держать кого-либо в кулаке |
Makarov. | hold someone in the palm of one's hand | иметь власть над (кем-либо) |
Makarov. | hold someone in the palm of one's hand | держать кого-либо под каблуком |
Makarov. | hold someone in the palm of one's hand | держать кого-либо в руках |
gen. | hold the cards in hands | иметь преимущества |
Makarov. | I hid my face in my hands and faked some sobs | я закрыл лицо руками и притворился, что рыдаю |
Makarov. | I met him tooling along quietly, alone, with hands in pockets | я встретил его прохаживающегося одного непринуждённо, руки в карманах |
gen. | I palled in with some older hands at the game | я подружился с ребятами, давно занимающимися этим дельцем |
gen. | I place my fate in your hands | я отдаю свою судьбу в ваши руки |
gen. | in a single pair of hands | в одних руках (just working from home as a one man band, nothing wrong with that as such, but can you really afford to place your on-line future in a single pair of hands? By concentrating authority in a single pair of hands, the government has ensured the balance of power between chief constables and ... Alexander Demidov) |
gen. | in capable hands | в умелых руках (SirReal) |
shipb. | in dockyard hands | переданный персоналу завода (во время постройки или ремонта) |
shipb. | in dockyard hands | находящийся в ведении персонала завода (во время постройки или ремонта) |
nautic., obs. | in dockyard hands | переданный персоналу завода |
proverb | in good hands | в хороших руках (быть, находиться) (to be) |
proverb | in good hands | в надёжных руках (быть, находиться) (to be) |
proverb | in good hands | в хороших руках (to be; быть, находиться) |
proverb | in good hands | в надёжных руках (to be; быть, находиться) |
fig. | in one’s hands | на руках (i.e. in one’s possession) |
gen. | in one’s hands | в руках |
mil. | in hands of civil authorities | в распоряжении гражданских властей |
mil., avia. | in hands of civil authorities | в ведении гражданских властей |
proverb | in huckster's hands | пиши пропало |
gen. | in one's own hand | собственноручно (Between 1975 and 1979, Ronald Reagan wrote more than 600 radio addresses in his own hand as he was carefully preparing his presidential platform. ART Vancouver) |
gen. | in private hands | в личном пользовании (NYC) |
law | in public hands | в публичном обращении (о ценных бумагах Leonid Dzhepko) |
inf. | in rock-solid hands | в самых надёжных руках (Aprilen) |
gen. | in safe hands | в надёжных руках |
gen. | in skilled hands | в умелых руках (There is a second use for the boomerang – fighting. It is indeed a lethal weapon in skilled hands. 4uzhoj) |
busin. | in solicitors' hands | под контролем адвокатов |
gen. | in someone else's hands | в чужих руках (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | in state hands | в руках государства (bookworm) |
law | in the hands of | уплачиваемый (о налогах Напр.: ... such distributions are exempt from tax in the hands of Cypriot fund members ... Leonid Dzhepko) |
econ. | in the hands of | на руках у (A.Rezvov) |
law | in the hands of | у (о налогах Напр.: ... such distributions are exempt from tax in the hands of Cypriot fund members ... Leonid Dzhepko) |
gen. | in the hands of a single person | в одних руках (more hits Alexander Demidov) |
econ. | in the hands of the consumer | на руках у потребителя (напр., о денежных средствах A.Rezvov) |
gen. | in the right hands | в хороших руках (r313) |
gen. | in the right hands | в умелых руках (SirReal) |
gen. | in the right hands | находиться в "правильных руках" (soa.iya) |
st.exch. | in the strong hands | В твёрдых руках (Инвесторы, которые рассматривают купленные ценные бумаги в качестве долгосрочного капиталовложения yuna.ru) |
Makarov. | in 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen | трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попал |
sec.sys. | in the wrong hands | в распоряжении постороннего лица (dron1) |
gen. | in the wrong hands | не в тех руках (bookworm) |
Makarov. | in vain I shifted my aching legs and worked my benumbed hands | напрасно я двигал ногами, которые очень болели, и разминал окоченевшие руки |
gen. | in vain I shifted my aching legs and worked my benumbed hands | напрасно я двигал ногами, которые очень болели, и окоченевшими руками |
law | in Witness Whereof the Parties Hereto Set Their Hands | в подтверждение чего Стороны по этому договору поставили свои подписи |
law | in witness whereof the undersigned hereunto set their hands and seals | в удостоверение чего стороны собственноручно подписали настоящее соглашение и скрепили его печатями |
gen. | interlock hands in walking | крепко держаться за руки во время ходьбы |
proverb | something is in someone's hands | держать что в своих руках (imp.; not used with neg.) |
gen. | it is no longer in my hands | это уже не в моей власти |
psychol. | it is totally in our hands | всё зависит от нас самих (Alex_Odeychuk) |
gen. | it just came apart in my hands | эта штука развалилась на части прямо у меня в руках |
relig. | it's all in God's hands | на всё воля Божья (Supernova) |
amer. | it's all in someone's hands | карты в руки (Maggie) |
inf. | it's All in Your Hands | всё в твоих руках (Margarita@svyaz.kz) |
gen. | it's in your hands | всё в твоих руках (babichjob) |
Makarov. | keep a car well in hand | хорошо смотреть за лошадью |
Makarov. | keep a horse well in hand | хорошо смотреть за машиной |
Makarov. | keep one's hand in something | продолжать совершенствоваться |
Makarov. | keep one's hand in something | не терять искусства в (чём-либо) |
Makarov. | keep one's hand in something | не терять мастерства в (чём-либо) |
Makarov. | keep one's hand in something | продолжать совершенствоваться в (чём-либо) |
Makarov. | keep one's hand in | тренироваться (в чём-либо) |
Makarov. | keep one's hand in | не терять формы (спортивной и т. п.) |
Makarov. | keep one's hand in at something | продолжать заниматься (чем-либо) |
Makarov. | keep one's hand in at something | не терять искусства в (чем-либо) |
gen. | keep hands in pockets | бездельничать |
gen. | keep hands in pockets | лодырничать |
Makarov. | keep one's hands in one's pockets | держать руки в карманах |
Makarov. | keep someone in hand | держать кого-либо в своей власти |
Makarov. | keep oneself well in hands | держать себя в руках |
gen. | leave the matter in hands | передать дело в чьи-либо руки |
gen. | leave the matter the question, the decision, etc. in his hands | оставьте это дело и т.д. в его ведении |
gen. | leave the matter the question, the decision, etc. in his hands | предоставьте ему решать этот вопрос (и т.д.) |
Makarov. | leave the matter in the hands of a lawyer | поручить дело юристу |
Makarov. | leave the matter in the hands of a solicitor | поручить дело адвокату |
Makarov. | lend someone a hand in doing something | помочь кому-либо в (чём-либо) |
inf. | lend the hand to smb. in trouble | протянуть руку помощи (amorgen) |
gen. | lie in one's hands | быть в чьих-либо руках (Abysslooker) |
context., fig. | lie in one's hands | лежать на ком-либо (He was conscious only of ... the almost inhuman burden of responsibility that lay in his hands alone. Abysslooker) |
gen. | lie in one's hands | находиться в чьих-либо руках (Abysslooker) |
gen. | lie in the hands of | находиться в чьих-либо руках (A.Rezvov) |
gen. | lift one's hands in dismay | разводить руками |
obs. | lift up one's hands to God in heaven | воздевать руки к небу (VLZ_58) |
gen. | lodge power in the hands of | облечь полномочиями (someone) |
Makarov. | lodge power in the hands of | облекать кого-либо полномочиями (someone) |
gen. | lodge power in the hands of | облекать кого-либо властью (someone) |
gen. | lodge power in the hands of | облекать кого-либо властью |
gen. | men were pawns in his hands | люди были пешками в его руках |
gen. | money melts in his hands | деньги тают в его руках |
gen. | money won't stay in his hands | деньги у него в руках не держатся |
gen. | my fate is in your hands | моя судьба в ваших руках |
med. | numbness in the hands | онемение рук (Sergei Aprelikov) |
gen. | nurse one's head in one's hands | обхватить голову руками |
gen. | place a matter in hands | отдать дело в чьи-либо руки |
Makarov. | place an agency in someone's hands | передавать кому-либо агентство |
gen. | place smth., smb. in smb.'s hands | поручать (что-л., кого́-л., кому́-л.) |
gen. | place in trustworthy hands | передать в надёжные руки (We are trying to convince Mr. Searl to release his invention to the world by placing it in trustworthy hands. ART Vancouver) |
Gruzovik | place oneself in someone's hands | вверяться (кому-чему; см. ввериться) |
Gruzovik | place oneself in someone's hands | ввериться (кому-чему; см. вверяться) |
gen. | place oneself in the hands of | вверяться |
gen. | place oneself in the hands of | ввериться |
gen. | place the child in her aunt's hands | отдать ребёнка на воспитание тётке |
gen. | place the matter in smb.'s hands | передавать дело в чьи-л. руки |
gen. | place the matter in smb.'s hands | передавать дело (кому́-л.) |
Makarov. | place your hands on the small of your back and breathe in | положите руки на поясницу и вдохните |
Makarov. | power in the hands of the wealthy | власть в руках богачей |
gen. | press smth. in one's hands | сжимать что-л. в руках |
Makarov. | put a matter in someone's hands | передать дело в чьи-либо руки |
Makarov. | put one's hand in one's pocket | раскошелиться |
proverb | put one's hands in one's pockets | умыть руки (предоставить действовать другому) |
Makarov. | put one's hands in one's pockets | заложить руки в карманы |
gen. | put hands in pockets | умыть руки |
gen. | put hands in pockets | предоставить другим действовать |
gen. | put smb., smth. in smb.'s hands | доверить (кого́-л., что-л. кому́-л.) |
gen. | put something in the hands of | передавать (bookworm) |
gen. | put something in the hands of | передать (bookworm) |
gen. | put oneself in hands | довериться |
Makarov. | put oneself in someone's hands | довериться (кому-либо) |
Makarov. | put oneself in someone's hands | передать себя в чьи-либо руки |
gen. | put oneself in hands | вверить кому-либо свою судьбу |
obs. | put oneself in the hands | предаться (of) |
obs. | put oneself in the hands | предаваться (of) |
Gruzovik | put oneself in the hands of | вверяться (impf of ввериться) |
Gruzovik, obs. | put oneself in the hands of | предаваться (impf of предаться) |
Gruzovik, obs. | put oneself in the hands of | предаться (pf of предаваться) |
Makarov. | put oneself in the hands of | ввериться |
Makarov. | put oneself in the hands of | вверяться |
Gruzovik | put oneself in the hands of | ввериться (impf of вверяться) |
gen. | put the child in their hands | отдать ребёнка в их руки |
Makarov. | put the matter in someone's hands | возложить поручение на (кого-либо) |
Makarov. | put the matter in someone's hands | возложить ответственность на (кого-либо) |
Makarov. | put the matter in the hands of a lawyer | передать дело юристу |
Makarov. | put the matter in the hands of a solicitor | передать дело адвокату |
gen. | put your hands in the air! | руки вверх! (Technical) |
gen. | put yourself in my hands | доверьтесь мне |
idiom. | putty in hands | покладистый (VLZ_58) |
idiom. | putty in hands | как шёлковый (As soon as Jones realized he could get in trouble if they reported him, he became putty in their hands. VLZ_58) |
idiom. | putty in hands | верёвки вить (из кого-либо VLZ_58) |
idiom. | putty in hands | послушный (Jane is putty in her mother's hands. She always does exactly what her mother says. VLZ_58) |
idiom. | putty in hands | делать с кем-либо всё что угодно (VLZ_58) |
Makarov. | raise one's hand in salute | поднять руку в знак приветствия |
media. | remain in private hands | оставаться в частных руках (Alex_Odeychuk) |
media. | remain in private hands | оставаться в частной собственности (букв. – оставаться в частных руках; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
dipl. | repose power in hands | отдать кому-либо власть |
gen. | repose power in hands | передать кому-либо власть |
Makarov. | rest one's chin in one's hand | подпереть подбородок рукой |
gen. | rest in the hands | быть в руках (NumiTorum) |
gen. | rest in the hands | зависеть (NumiTorum) |
gen. | rest in the hands | покоится в руках (NumiTorum) |
gen. | rub ears of corn in the hands | растереть колосья в руке |
Makarov. | seize one's head in one's hands | схватиться за голову |
Makarov. | she clasped her hands in dismay | она в ужасе всплеснула руками |
Makarov. | she covered her face in her hands | она закрыла лицо руками |
Makarov. | she employed both her hands in giving her hair an additional wave | обеими руками она попыталась сделать ещё один локон в своей причёске |
Makarov. | she fell back in the chair and gripped her hands round the arms of it | она снова плюхнулась в кресло и схватилась за ручки |
gen. | she hid her face in her hands | она закрыла лицо руками |
Makarov. | she hid her face in her hands and faked some sobs | она закрыла лицо руками и притворилась, что рыдает |
Makarov. | she sat stiffly upright, feet together, hands in her lap | она сидела прямо, словно аршин проглотила, ноги вместе, руки на коленях |
Makarov. | she sat with her hands folded demurely in her lap | она сидела с руками, скромно сложенными на коленях |
Makarov. | she threw up her hands in horror | она вскинула руки от ужаса |
Makarov. | she watched TV with her knitting needles in her hands | она смотрела телевизор, занимаясь вязанием |
math. | shortage in hands | недостаток в рабочей силе |
gen. | sit with your head in hands | сидеть, схватившись руками за голову (Alex_Odeychuk) |
gen. | specific detail of the painting is a small bunch of flowers in matryoshka's hands | характерная деталь росписи-букетик цветов в руках у матрёшки |
Makarov. | stand with one's hands deep in one's pockets | стоять, засунув руки в карманы |
Makarov. | steep one's hands in blood | обагрить руки кровью |
gen. | steep hands in blood | обагрить руки в крови (кровью) |
Makarov. | steep one's hands in blood | обагрить руки в крови |
gen. | stick one's hands in one's pockets | засунуть руки в карманы |
gen. | stick hands in pockets | сунуть руки в карманы |
Makarov. | take a hand in something | приложить руку к (чему-либо) |
Makarov. | take a hand in something | участвовать в (чем-либо) |
Makarov. | take a hand in something | вмешиваться во (что-либо) |
Makarov. | take a hand in doing something | приложить к чему-либо руку |
Makarov. | take a hand in this affair | быть причастным к этому делу |
gen. | take courage in both hands | пойти на риск |
gen. | take courage in both hands | набраться храбрости |
gen. | take courage in both hands | собраться с духом |
gen. | take courage in both hands | мобилизовать всё своё мужество |
gen. | take courage in both hands | осмелиться |
gen. | take one's destiny in one's own hands | взять свою судьбу в свои руки (anyname1) |
Makarov. | take one's head in one's hands | обхватить голову руками |
gen. | take head in hands | обхватить голову руками |
gen. | take one's head in one's hands and do something | сделать ч-либо на свой страх и риск (raf) |
Makarov. | take in hand | забрать в свои руки |
Makarov. | take someone in hand | взять кого-либо в оборот |
Makarov. | take someone in hand | прибирать кого-либо к рукам |
Makarov. | take in hand | взяться (за что-либо) |
Makarov. | take in hand | взять на себя ответственность |
gen. | take life in both hands and eat it | прожигать жизнь |
gen. | take one's life in one's hands | рисковать жизнью |
gen. | that pistol is a bitch to reassemble even in the hands of an expert | даже умелец не сможет собрать заново этот пистолет |
Makarov. | the airport is in the hands of French paratroops | аэропорт находится в руках французских военно-воздушных сил |
Makarov. | the airport is in the hands of French paratroops | аэропорт находится под контролем французских военно-десантных сил |
gen. | the book just came apart in my hands | книга развалилась прямо у меня в руках |
Makarov. | the condemned man's fate is in the governor's hands | судьба приговорённого находится в руках губернатора |
Makarov. | the discomfort in the hands may be relieved by upward rubbing | боль в руках может быть снята направленным вверх поглаживанием |
Makarov. | the dish came apart in her hands | тарелка сломалась у неё в руках |
Makarov. | the land round his house was in his own hands | земля вокруг его дома находилась под его контролем |
Makarov. | the land round his house was in his own hands | земля вокруг его дома принадлежала лично ему |
Makarov. | the matter is no longer in my hands | я больше этим не занимаюсь |
Makarov. | the matter is now in your hands | дело теперь в ваших руках |
tax. | the profits are taxable in the hands of the partners | налог на прибыль партнёрства взимается с партнёров в соответствии с их долевым участием |
polit. | the purchased weapons end up in the hands of terrorists get to the terrorists | закупленное оружие попадает в руки террористов (bigmaxus) |
Makarov. | the re's been too much concentration of power in the hands of central authorities | слишком большая власть сосредоточена в руках центральных властей |
Makarov. | the statue took on life in the sculptor's skilled hands | статуя ожила в умелых руках скульптора |
Makarov. | the town is in the hands of certain groups of lawyers, and is districted by them | городом правят определённые группы работников юстиции, они же делят его на районы |
Makarov. | there's been too much concentration of power in the hands of central authorities | слишком большая власть сосредоточена в руках центральных властей |
gen. | there's been too much concentration of power in the hands of central authorities | слишком большая власть сосредоточена в руках центральных властей |
rhetor. | they have the future in their hands | за ними будущее (Alex_Odeychuk) |
gen. | they received his body in their hands | они подхватили его тело на руки |
Makarov. | this cup just fell apart in my hands | эта чашка развалилась на куски прямо у меня в руках |
gen. | throw one's hands in the air | взмахнуть руками (Рина Грант) |
Makarov. | throw in one's hand | опустить руки |
Makarov. | throw in one's hand | сдаться |
Makarov. | throw in one's hand | сдаваться |
gen. | throw up one's hands in astonishment | всплёскивать руками в изумлении (in despair, etc., и т.д.) |
gen. | throw up one's hands in astonishment | всплёскивать руками от изумления (in despair, etc., и т.д.) |
gen. | throw up hands in despair | в отчаянии воздеть руки к небу |
gen. | transparency in the hands of the archangel | зерцало (в визант. и древнерус. живописи изображение прозрачной сферы в руке архангела) |
gen. | transparent mandorla in the hands of the archangel | зерцало в руках архангела |
Makarov. | try not to submerge your hands in the soapy water, it will harm the skin | старайтесь не мочить руки в мыльной воде, это плохо повлияет на кожу |
gen. | turn one's hat in one's hands | вертеть шляпу в руках (the toy in one's fingers, etc., и т.д.) |
gen. | turn something over in one's hands | вертеть что-либо в руках (linton) |
Makarov. | turn something over in one's hands | вертеть что.-либо в чьих-либо руках |
uncom. | wash one's hands in invisible soap | потирать руки |
gen. | wax in someone's hands | как воск в чьих-то руках (Anglophile) |
gen. | wax in someone's hands | слепое орудие в чужих руках (Anglophile) |
relig. | we are all in God's hands | все под богом ходим (rusmihail) |
Makarov. | we are called a democracy, for the administration is in the hands of the many and not of the few | мы называемся демократическим государством, так как власть находится в руках большинства, а не маленькой кучки людей |
Makarov. | when they address the ball their hands should be well out in front of their body | когда они готовятся к удару по мячу, их руки должны быть прямо перед их корпусом |
gen. | will you put the matter in my hands? | не поручите ли вы мне это дело? |
Makarov. | win a lady's hand in marriage | добиться руки девушки |
Makarov. | win a race with a nice balance in hand | прийти к финишу с хорошим временем |
Makarov. | win a race with a nice balance in hand | победить в забеге |
gen. | with one's head in one's hands | опустив голову на руки (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj) |
gen. | with one's head in his hands | опустив голову на руки (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj) |
inf. | work in an "all hands on deck" mode | авралить (Additionally, the users are probably accustomed to the IT team working in an "all hands on deck" mode when incidents occur. george serebryakov) |
idiom. | you have fear in your eyes, but your hands are still doing it | глаза боятся, руки делают (Anglophile) |