Subject | English | Russian |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | be caught with one's hand in the till | быть схваченным за руку |
gen. | be caught with one's hand in the till | провороваться (Anglophile) |
gen. | be caught with one's hand in the till | быть пойманным на месте преступления |
inf., fig. | be hand in glove with | перенюхаться |
inf., fig. | be hand in glove with | перенюхиваться |
Gruzovik, fig. | be hand in glove with | перенюхаться |
gen. | be hand in glove with | быть заодно с (VLZ_58) |
gen. | be in hand with | искусно делать (что-либо) |
gen. | be in hand with | ловко делать (что-либо) |
gen. | be in hand with something | ловко делать (что-либо) |
gen. | be in hand with a business | заниматься каким-л. делом |
rude | be left with dick in hand | оказаться у разбитого корыта (george serebryakov) |
rude | be left with dick in hand | остаться при пиковом интересе (george serebryakov) |
rude | be left with dick in hand | остаться ни с чем (My job pays well, but after paying child support, bills, and my mortgage, I'm left with my dick in my hand. george serebryakov) |
rude | be left with dick in hand | остаться с хреном (george serebryakov) |
idiom. | caught with one's hand in the cookie jar | пойман при совершении кражи (Apprehended while committing a theft. Interex) |
gen. | fall in hand with a thing | начать (что-л.) |
gen. | fall in hand with a thing | предпринять (что-л.) |
Makarov. | get caught with your hand in the cookie jar | быть пойманным с поличным |
Makarov. | get found with your hand in the cookie jar | быть пойманным с поличным |
idiom. | go around with hat in hand | ходить по миру с протянутой рукой (snowleopard) |
amer. | go hand in hand with something | быть неразрывно связанным с (чем-либо другим; Prosperity goes hand in hand with investment. Val_Ships) |
gen. | go hand in hand with | быть взаимоувязанным с (ABelonogov) |
idiom. | go hand in hand with something | сопровождаться (If two things go hand in hand, they are closely connected and cannot be considered separately from each other. Wakeful dormouse) |
idiom. | go hand in hand with something, someone | идти рука об руку (The child walking hand in hand with her father. Wakeful dormouse) |
gen. | go hand in hand with | быть тесно связанным с (A.Rezvov) |
gen. | going hand in hand with | неразрывно связанный (Anglophile) |
gen. | hand in glove with | в приятельских отношениях |
gen. | hand in glove with | в близких отношениях |
idiom. | hand in glove with | в сговоре (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | hand in glove with | быть с сговоре (Yeldar Azanbayev) |
gen. | hand in hand with | держась за руку (I walked to the movie hand in hand with my girlfriend Taras) |
math. | hand in hand with ... there is | наряду с ... происходит |
gen. | he extended me his hand with some money in it | он протянул мне свою руку, предлагая деньги |
Makarov. | he is hand-in-glove with him | это его закадычный друг |
Makarov. | he sat with his chin propped in his hand | он сидел, подперев руками подбородок |
Makarov. | he walked with his hands in his pockets | он шёл, засунув руки в карманы |
gen. | he was hand in glove with the enemy | он был в сговоре с врагом |
gen. | he was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the other | он стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другой |
Makarov. | I met him tooling along quietly, alone, with hands in pockets | я встретил его прохаживающегося одного непринуждённо, руки в карманах |
gen. | I palled in with some older hands at the game | я подружился с ребятами, давно занимающимися этим дельцем |
proverb | one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in hand | один с сошкой, а семеро с ложкой |
proverb | one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in hand | один с сошкой, семеро с ложкой |
polit. | our country is willing to work hand in hand with other states | наша страна готова идти рука об руку со всеми государствами (bigmaxus) |
Makarov. | out bolts her husband upon me with a large crab in his hand | из дверей на меня выпрыгивает её муж со здоровым колодезным воротом в руках |
gen. | Shake with one hand, but hold a rock in the left | Пожимай руку правой, а в левой держи камень (z484z) |
Makarov. | she sat with her hands folded demurely in her lap | она сидела с руками, скромно сложенными на коленях |
Makarov. | she watched TV with her knitting needles in her hands | она смотрела телевизор, занимаясь вязанием |
gen. | sit with your head in hands | сидеть, схватившись руками за голову (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | stand with one's hands deep in one's pockets | стоять, засунув руки в карманы |
gen. | strengthen hand in dealings with France | укрепить свою позицию на переговорах с Францией |
Makarov. | win a race with a nice balance in hand | прийти к финишу с хорошим временем |
Makarov. | win a race with a nice balance in hand | победить в забеге |
chess.term. | with a draw in hand | с ничьей в кармане |
chess.term. | with a move in hand | с лишним темпом |
gen. | with a stick in his hand | с палкой в руке |
gen. | with cap in hand | с протянутой рукой (disk_d) |
slang | with one's hand in the till | в безвыходном положении |
inf. | with one's hand in the till | в безвыходном положении |
gen. | with one's head in one's hands | опустив голову на руки (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj) |
gen. | with one's head in his hands | опустив голову на руки (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj) |
book. | with something in hand | располагая (чем-либо igisheva) |
gen. | work hand in hand with | работать рука об руку с |
voll. | yielding with the hands in stopping the ball | удушение |