Subject | English | Russian |
inf. | a guy | чувак |
gen. | a guy who read a lot | начитанный парень (MichaelBurov) |
gen. | a guy who's read a lot | начитанный парень (MichaelBurov) |
Makarov. | a regular guy | славный парень |
gen. | a regular a wise guy | славный умный малый |
gen. | a swell guy | мировой парень |
inf. | a tough guy | крутой |
gen. | a two-fisted guy | отличный боец |
gen. | a two-fisted guy | силач |
gen. | a two-fisted guy | здоровяк |
inf. | a wise guy | гусь лапчатый |
gen. | act as a jigger guy | стоять на шухере (ABelonogov) |
nautic. | after-guy | бурундук |
nautic. | after guy | бурундук |
nautic. | after guy | кормовая оттяжка |
inf. | ... and all-around nice guy | ... и просто хороший человек (bellb1rd) |
Makarov. | all-right guy | честный малый |
Makarov. | all-right guy | порядочный человек |
gen. | all-round guy | разносторонняя личность (Ремедиос_П) |
gen. | all-round guy | разносторонне развитый человек (Ремедиос_П) |
Makarov. | an all-right guy | честный малый |
Makarov. | an all-right guy | порядочный человек |
gen. | an average-looking guy | ничем не примечательный внешне человек (Dude67) |
gen. | an average-looking guy | обычного вида парень (Dude67) |
jarg. | сar guy | автодилер (с акцентом на вторичном рынке fa158) |
gen. | as much as the next guy | как и любой другой (VLZ_58) |
gen. | as much as the next guy | не меньше других (bryu) |
gen. | ask a penny for a guy | просить монетку на чучело Гая Фокса (Attlantyda) |
Игорь Миг | average guy | обыватель (Обыватель может спать спокойно: во всём виноват Чубайс – Your average guy can sleep peacefully: Chubais is to blame for everything (Michele Berdy)) |
gen. | back guy | оттяжной трос |
gen. | back-guy | оттяжной трос |
Makarov. | back guy-wire | задняя оттяжка |
Игорь Миг | backward guy from the back of beyond | дремучий провинциал |
gen. | bad guy | злодей (segu) |
gen. | bad guy | плохиш (SergeiAstrashevsky) |
gen. | bad guy | негодяй (ParanoIDioteque) |
inf. | bad guy | преступник (Taras) |
gen. | bad guys | враги (sever_korrespondent) |
gen. | barely known guy | малознакомый мужик (MichaelBurov) |
gen. | barely known guy | малознакомый человек (MichaelBurov) |
gen. | barely known guy | едва знакомый человек (MichaelBurov) |
gen. | be dressed up like a guy | одеваться как чучело |
gen. | be dressed up like a guy | одеться, как чучело (зпт перед сравнением MichaelBurov) |
gen. | be dressed up like a guy | одеваться как чучело |
amer. | beer delivery guy | разносчик пива (Taras) |
nautic. | belly guy | средняя оттяжка |
inf. | bi-guy | бисексуал (Anglophile) |
gen. | big guy | заправила |
gen. | big guy | крупный гангстер |
gen. | big guy | крупная шишка |
gen. | big guy | здоровяк (kiberline) |
gen. | big guy | босс |
inf. | blood guy | специалист по крови (Taras) |
shipb. | boom guy | бакштаг стрелы |
nautic. | boom guy | завал-оттяжка |
nautic. | boom guy | оттяжка грузовой стрелы |
nautic. | boom guy | гика-брас |
gen. | brilliant guy | гений (Taras) |
gen. | cable guy | кабельщик (Stormy) |
gen. | cable guy | электрокабельщик (Taras) |
gen. | car guy | автолюбитель (Ermant) |
inf. | career guy | карьерист (Taras) |
amer. | cat guy | кошатник (igisheva) |
nautic. | chimney guy | бакштаг дымовой трубы |
gen. | city guy | городской (Taras) |
gen. | city guy | городской парень (Taras) |
inf. | coffee guy | кофеман (простой любитель кофе Taras) |
inf. | coffee guy | продавец кофе (Taras) |
inf. | computer guy | компьютерщик (Taras) |
gen. | Constantin Guys | Константен Гис (франц. художник-иллюстратор) |
inf. | cool guy | крутышка (diminutive and feminine noun from adjective "крутой" – cool; applies to anyone ironically or condescendingly Vadim Rouminsky) |
inf. | critter guy | специалист-дезинфектор (ART Vancouver) |
nautic. | davit guy | шлюп-бакштаг |
nautic. | davit guy | шлюпбакштаг |
nautic. | davit guy | бакштаг шлюпбалки |
inf. | dead guy | покойник (Taras) |
amer. | decent guy | приличный парень (Val_Ships) |
gen. | decent guy | порядочный человек (ART Vancouver) |
gen. | delivery guy | курьер (q3mi4) |
shipb. | derrick-guy | оттяжка деррика |
shipb. | derrick-guy | оттяжка грузовой стрелы |
nautic. | derrick guy | оттяжка грузовой стрелы |
oil | derrick guying | расчаливание буровой вышки |
oil | derrick guying with clamps | расчаливание буровой вышки хомутами |
amer. | diamond guy | ювелирщик (Nibiru) |
inf. | dirt-poor tough guy | суровый мужик (I'm given to understand that people look down on Grey Goose because it's expensive for vodka, which is meant to be a drink made by and for dirt-poor tough guys. warosu.org 4uzhoj) |
gen. | do a guy | сбежать |
gen. | do a guy | исчезнуть |
Игорь Миг | down-on-his-luck guy | лузер |
gen. | dressed up like a guy | одетый, как чучело (зпт перед сравнением MichaelBurov) |
gen. | fall guy | мальчик для битья |
gen. | fall guy | излишне доверчивый человек |
amer. | fall guy | простофиля |
amer. | fall guy | простак |
amer. | fall guy | оставшийся в дураках |
amer. | fall guy | одураченный |
gen. | fall guy | лёгкая жертва обмана |
inf. | fall guy | стрелочник (Всегда виноват стрелочник. The fall guy always gets the blame) |
inf. | fall guy | крайний (VLZ_58) |
inf. | fall guy | лох (someone who is easily tricked or made to seem stupid Taras) |
gen. | fall guy | козёл отпущения |
gen. | family guy | семьянин (Secretary) |
gen. | family guy | хороший семьянин (Ремедиос_П) |
mil., lingo | Flipping New Guy | новичок (Yeldar Azanbayev) |
amer., mil., inf. | fly-guy | военнослужащий ВВС |
amer., mil., inf. | fly-guy | лётчик |
gen. | fly guy | военнослужащий ВВС |
nautic. | flying guy | бом-утлегарь-бакштаг |
Makarov. | fly-jib guy | подвеска гуська (стрелы крана) |
gen. | food policy guy | эксперт-диетолог (irosenrot) |
gen. | food policy guy | специалист по продовольственной политике (irosenrot) |
nautic. | fore guy | носовая оттяжка |
nautic. | fore-guy | выстрел-брас |
nautic. | fore guy | выстрел-брас |
Игорь Миг, inf. | four-eyed guy | очкарик |
Игорь Миг, inf. | four-eyed guy | очкастый |
mil., lingo | Fuckin New Guy | новичок (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | Fuckin New Guy | салага (Yeldar Azanbayev) |
mil., lingo | Fucking New Guy | новичок (Yeldar Azanbayev) |
nautic. | funnel guy | бакштаг дымовой трубы |
nautic. | funnel guy | трубштаг |
inf. | funny guy | хохмач (ART Vancouver) |
gen. | funny guy | шутник (VLZ_58) |
mil., lingo | funny new guy | новенький (FNG MichaelBurov) |
mil., lingo | funny new guy | новичок (FNG MichaelBurov) |
mil., lingo | Funny New Guy | новичок (Yeldar Azanbayev) |
mil., lingo | funny new guy | новоприбывший (FNG MichaelBurov) |
gen. | gay guy | гей |
gen. | gay guy | "голубой" |
amer. | German guy | немец (...he's talking to some German guy Taras) |
gen. | give the guy to | удрать (от кого-либо) |
Makarov. | give the guy to | удрать от (someone – кого-либо) |
Makarov. | give the guy to | улизнуть от (someone – кого-либо) |
Makarov. | give the guy to | смыться от (someone – кого-либо) |
gen. | give the guy to | улизнуть |
gen. | give the guy to | дать тягу |
gen. | go to guy | специалист по чему бы то ни было (driven) |
gen. | gone guy | конченый человек |
gen. | gorgeous guy | великолепный парень |
Игорь Миг | go-to guy | опора |
gen. | go-to guy | человек, берущий на себя ответственность по принятию решений в трудных ситуациях (Maxel) |
inf. | go-to guy | тот, кто может помочь (Mark is my go-to guy for programming. Val_Ships) |
inf. | go-to guy | нужный человек (VLZ_58) |
inf. | go-to guy | как раз тот, кто нужен (VLZ_58) |
inf. | go-to guy | спец (igisheva) |
Игорь Миг | go-to guy | свой человек |
Игорь Миг | go-to guy | опора в трудную минуту |
Игорь Миг | go-to guy | доверенное лицо (I'm supposed to be her go-to guy.) |
gen. | go-to guy | главный разыгрывающий в баскетболе. (Maxel) |
Игорь Миг | go-to guy | главный специалист |
Игорь Миг | go-to guy | надёжный товарищ |
Игорь Миг | go-to guy | особо приближённое лицо |
Игорь Миг | go-to guy | разруливатель (разг.) |
Игорь Миг | go-to guy | мастак |
Игорь Миг | go-to guy | мастер своего дела |
amer. | go-to guy | человек, на которого можно рассчитывать (тж. см. lifesaver Taras) |
amer. | go-to guy | человек, на которого можно положиться (a person who can be relied upon for help or support; a reliable person to whom you go for advice or help Taras) |
Игорь Миг | go-to guy | специалист |
Игорь Миг | go-to guy | решальник (разг., жарг. Куда ни плюнь – везде начальник – Всего вершитель и решальник ...) |
inf. | great guy | классный парень (Andrey Truhachev) |
gen. | great guy | мировой мужик, парень что надо |
tech. | guy up a mast | крепить мачту растяжками |
gen. | guy anchor | якорь под оттяжки (Alexander Demidov) |
forestr. | guy cable | растяжка |
nautic. | guy chain | цепная оттяжка |
construct. | guy derive | вантовый деррик |
shipb. | guy derrick | деррик-кран (с расчаленной мачтой) |
nautic. | guy eye | обух оттяжки |
gen. | Guy Fawkes mask | маска Гая Фокса (один из символов акций протеста; the mask became a well-known symbol for the online group "Anonymous" and widely used by anti-government and anti-establishment marchers Val_Ships) |
gen. | Guy Fawkes mask | маска Гая Фокса (один из символов акций протеста (the mask became a well-known symbol for the online group Anonymous and widely used by anti-government and anti-establishment marchers to keep anonymity Val_Ships) |
gen. | guy friend | друг девушки (Имеется в виду мужчина, который не состоит с девушкой в романтических либо сексуальных отношениях, а просто поддерживает её как приятель – выслушивает, утешает и т.д. Такой друг совершенно не обязательно имеет нетрадиционную ориентацию. Иногда выражение пишется слитно. • In a friendship with a guy friend, you're likely just looking for someone to support you and to spend time with you. ellie_flores) |
vulg. | guy-goony | о женщине помешанная на мужчинах |
avia. | guy in the back | оператор БРЭО |
construct. | guy leg | подкос (жестконогого крана) |
tech. | guy line | оттяжка (трос) |
nautic. | guy man | человек на оттяжке |
gen. | Guy Mannering | "Гай Маннаринг" (истор. роман В. Скотта) |
gen. | Guy of Gisborne | Гай Гисборн (Anglophile) |
nautic. | guy out | отваливать оттяжкой |
nautic. | guy pendant | шкентель завал-талей (грузовой стрелы) |
shipb. | guy pendant | шкентель для закрепления гика |
nautic. | guy pendant | шкентель для крепления гика |
nautic. | guy pennant | шкентель завал-талей (грузовой стрелы) |
nautic. | guy pennant | шкентель для крепления гика |
nautic. | guy ring | обух для оттяжки |
nautic. | guy ring | рым для оттяжки |
mech.eng. | guy rod | растяжка |
archit. | guy roost | оттяжка |
archit. | guy roost | ванта |
forestr. | guy rootwood | растяжка |
forestr. | guy rootwood | оттяжка |
nautic. | guy rope | эренс-бакштаг (гафеля) |
logist. | guy rope | растяжка |
gen. | guy-rope attachment | вантовая оттяжка (Alexander Demidov) |
med. | Guy's and St Thomas Hospital | больница Гая и Святого Томаса (Лондон vdengin) |
med. | Guy's Hospital | больница Гая (in London, England Alex_Odeychuk) |
gen. | guy's party | мальчишник (вечеринка перед своё свадьбой или свадьбой друга Инесса Шляк) |
Makarov. | guy shell | оболочка покрытия |
shipb. | guy span | грузовые тали (стрелы) |
nautic. | guy span | грузовое устройство для погрузки длинномерных грузов |
Makarov. | guy strain insulator | натяжной изолятор оттяжки |
med. | guy-sutures | швы-держалки |
nautic. | guy tackle | завал-тали |
tech. | guy up | крепить растяжками |
tech. | guy up | крепить оттяжками |
tech. | guy up a mast | крепить мачту оттяжками |
tech. | guy up a mast | крепить мачту вантами |
tech. | guy up antenna mast by cables | крепить антенную мачту с помощью растяжек |
gen. | guy who doesn't touch alcohol or cigarettes | парень, который не курит и не пьёт (Los Angeles Times) |
nautic. | guy winch | лебёдка на оттяжке |
Makarov. | guy-wire | оттяжка (антенны) |
nautic. | guy wire | оттяжка из стального троса |
shipb. | guy wire | проволочная оттяжка (у стрелы деррик-крана) |
nautic. | guy wire | штаг из стального троса |
avia. | guy wire | тросовая ванта |
construct. | guyed bridge | мост на расчалках |
tech. | guyed derrick | вантовый деррик |
oil | guyed mast | мачта с оттяжками |
tech. | guyed mast | мачтовая вышка с оттяжками |
tech. | guyed pole | опора с оттяжками |
tech. | guyed tower | опора с оттяжками |
el. | guyed tower | опора на оттяжках |
tech. | guyed tower | мачта с оттяжками (антенны) |
tech. | guyed tower offshore platform | башенное морское основание с оттяжками |
tech. | guyed V-tower | V-образная опора с оттяжками (ЛЭП) |
inf. | guys at the top | начальство (Ремедиос_П) |
inf. | guys-only party | мальчишник (Ремедиос_П) |
gen. | hardly known guy | едва знакомый мужик (MichaelBurov) |
Makarov., slang | he biffed the guy on the snoot | он дал этому парню по шнобелю |
Makarov. | he downed a guy with one blow | он одним ударом сшиб парня с ног |
Makarov. | he figured he'd burn the guy for a thousand | он рассчитывал "нагреть" этого парня на тысячу |
Makarov. | he had sent two goons to put pressure on the guy | он послал двух громил разобраться с этим парнем |
inf. | he has the manners of a tough guy | у него пальцы веером |
Makarov. | he is a first-class guy | он мировой парень |
gen. | he is a homey corn-fed kind of guy | он простой, наивный парень |
Makarov. | he is a lousy guy | он сволочной тип |
gen. | he is a politically savvy guy | он парень с политической смекалкой |
Makarov. | he is a real go-go guy always up to something | он пробивной парень, который всегда что-нибудь затевает |
Makarov. | he is a real namby-pamby guy | он настоящий нюня |
gen. | he is a real party guy | он компанейский парень |
Makarov. | he is a regular guy | он отличный парень |
amer. | he is a smart guy | он парень не промах |
inf. | he is a swell guy | он парень хоть куда |
gen. | he is an intelligent guy | он смышлёный малый |
gen. | he is not a bad guy at all | он совсем не злой парень |
gen. | he is pretty much O.K. guy | да он нормальный парень (Говорится тогда, когда мы даём общую положительную характеристику человеку, сверяя её с теми конвенциональными критериями,которые закрепились в этой группе людей. Также используется, когда мы противоречим негативной характеристике, данной другими, человеку,которого мы считаем достойным лучшего, чем только что высказанное, мнения о нем.) |
Makarov. | he is such a funky guy | он такой прикольный парень |
gen. | he is the most switched-off guy you ever met | скучнее этого парня свет не видывал |
gen. | he isn't a bad guy at heart | он сам по себе не плохой человек |
gen. | he seems to be a nice guy | он вроде неплохой парень |
Makarov. | he swung his arm and struck the guy | он размахнулся и ударил парня |
gen. | he was a take-no-prisoners kind of a guy, everything was black and white with him | он был бескомпромиссным человеком, для него всё делилось на чёрное и белое |
Makarov. | head guy-wire | продольная оттяжка |
inf. | heist guy | налётчик (которые берут ювелирные магазины, гостиницы и т.п. ART Vancouver) |
inf. | helluva guy | чертовски классный парень (hell of a guy • Nothing new with Paul McCartney's cheerful inconsequentiality. There's something almost unbearable about the man's bearability. He makes highly listenable records. He's a helluva guy. He's a gifted songwriter Lily Snape) |
inf. | He's a great guy | он классный парень |
gen. | his gun was zeroed in on the guy with a knife | его пистолет был направлен на парня с ножом |
inf. | hot guy | сексуальный парень (Taras) |
inf. | hot-shot guy | пижон (KeCH) |
gen. | humble guy | скромный парень (Taras) |
gen. | humble guy | простой парень (Taras) |
Makarov. | hurry up, we will have to guy out of here | скорей, нам нужно убираться / смываться отсюда |
vulg. | I don't give a fuck kinda guy | распиздяй |
vulg. | I don't give a fuck kinda guy | похуист |
Makarov. | I figured I'd burn the guy for a thousand | я рассчитывал "нагреть" парня на тысячу |
gen. | I forget the guy's name | я забыл, как его зовут (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | я не могу вспомнить, как его зовут (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | не могу вспомнить, как его зовут (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | не могу вспомнить имя этого парня (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | я забыл имя этого парня (Taras) |
gen. | I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up | да, он устаёт на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы |
Makarov. | I made a harmless remark to some guy in the street and he swung at me | я сделал безобидное замечание какому-то типу на улице, а он полез на меня с кулаками |
gen. | I put the guy up in my home | я сдал парню комнату в своём доме |
gen. | I saw this guy | я видела какого-либо парня (не "этого" Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | I was walking out to my car when this guy tried to mug me | я шёл к своей машине, когда этот парень напал на меня и попытался ограбить |
Gruzovik, inf. | ill-bred guy | неотёсанный малый |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не большой фанат кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не сильный любитель кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не ахти какой киношник (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не большой киноман (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не большой любитель кино (Andrey Truhachev) |
amer. | incel guy | инцел (Ew. Are you some incel guy? Like sad, sad loner shit? Taras) |
Gruzovik, nautic. | inner guy | внутренняя оттяжка |
Gruzovik, nautic. | inner guy rope | внутренняя оттяжка |
jarg. | jacked guy | качок (MichaelBurov) |
nautic. | jib guy | утлегарь-бакштаг (шлюпбалки) |
nautic. | jib-boom guy | утлегарь-бакштаг (шлюпбалки) |
shipb. | jumper guy | утлегарь-бакштаг |
nautic. | jumper guy | дополнительная оттяжка |
gen. | jungle guy | человек, который всегда найдёт выход из любой ситуации (Трунов Влас) |
gen. | just a guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
gen. | just a regular guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
gen. | just this guy | парень как парень (ich_bin) |
gen. | kingpin guy | крутой пацан (nosorog) |
gen. | Latino guy | латинос (Taras) |
amer. | law-and-order guy | полицейский (Val_Ships) |
nautic. | lazy guy | завал-оттяжка |
nautic. | lazy guy | бакштаг (шлюпбалки) |
nautic. | lazy guy | оттяжка |
gen. | likeable guy | симпатичный парень (Alex_Odeychuk) |
gen. | little guy | простой человек (Taras) |
gen. | little guy | обычный человек (Taras) |
gen. | local IT guy | местный айтишник (Taras) |
inf. | lousy guy | дрянь-человек (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | мерзкий человек (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | мерзавец (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | паршивец (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | негодяй (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | мерзкий тип (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | скверный человек (Andrey Truhachev) |
inf. | lousy guy | дрянной тип (Andrey Truhachev) |
nautic. | lower boom after-guy | бурундук (вк) |
nautic. | lower-boom fore guy | выстрел-брас |
amer. | low-level guy | мелкая сошка (в какой-л. (крим.) организации, тюрьме и т. д. Taras) |
gen. | made guy | уголовный авторитет (Official member of the American Mafia, which of course does not exist except in movies It ain't wise to insult him; he's a "made guy." UD Alexander Demidov) |
amer. | maintenance guy | мастер (Taras) |
nautic. | martingale guy | мартин бакштаг |
nautic. | martingale guy | мартин-бакштаг |
inf. | math and science guy | технарь (CNN, 2021 • He's the math and science guy. Alex_Odeychuk) |
inf. | meat-and-potatoes guy | рубаха-парень (properevod) |
inf. | messing with the wrong guy | не на того нарвался (Tamerlane) |
inf. | movie guy | фанат кино (Andrey Truhachev) |
inf. | movie guy | киношник (Andrey Truhachev) |
gen. | Mr Nice Guy | хороший парень (ABelonogov) |
gen. | Mr Nice Guy | добряк (ABelonogov) |
gen. | Mr Nice Guy | миротворец (ABelonogov) |
gen. | Mr Nice Guy | 'свой' парень |
inf. | new guy | новичок (MichaelBurov) |
inf. | new guy | новобранец (MichaelBurov) |
gen. | new guy | салага (It's tradition. New guy buys a round – Это традиция. Салага проставляется Taras) |
gen. | news guy | новостник (Anglophile) |
gen. | nice guy | славный малый |
gen. | nice guy | добрый малый (A.Rezvov) |
gen. | nice guy | хороший парень (He's a nice guy and a gifted actor. ART Vancouver) |
inf. | no more Mr Nice Guy | с меня довольно (Tion) |
inf. | no more Mr Nice Guy | с меня хватит (Tion) |
gen. | normal guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
gen. | normal kind of guy | нормальный парень (Alex_Odeychuk) |
gen. | normal kind of guy | обычный парень (Alex_Odeychuk) |
gen. | oh, a wise guy, eh? | что, самый умный, да? |
gen. | oh, a wise guy, eh? | Больно умный нашёлся? (типичная угроза от киношного нью-йоркца) |
gen. | old guy | старикашка (Taras) |
inf. | old guy | дружище (Franka_LV) |
gen. | old guy | старикан (Taras) |
amer. | one chopstick guy | узкий специалист (Сергій Саржевський) |
amer. | one chopstick guy | один из пары (человек, не выполняющий задачи без напарника (один из пары докладчиков, инструкторов и т.п.) Сергій Саржевський) |
inf. | optimistic guy | оптимист (тж. шутл. • You are such an optimistic guy. Taras) |
gen. | ordinary guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
gen. | our guys | наши (mascot) |
gen. | our kind of guy | наш человек (SirReal) |
gen. | pappy guy | старший рабочий |
gen. | pappy guy | пожилой человек |
amer. | patrol guy | патрульный (syn.: patrol officer Taras) |
inf. | pick on the wrong guy | неверно выбрать себе жертву (You've picked on the wrong guy. ART Vancouver) |
gen. | pizza guy | доставщик пиццы (Lana Falcon) |
Игорь Миг | play the bad guy | играть роль злого демона |
Игорь Миг | play the bad guy | изображать злого духа |
inf. | plumber guy | сантехник (Taras) |
inf. | plumber guy | водопроводчик (Taras) |
amer. | poor guy | бедняга (во всех смыслах • - He's about to have a screaming infant.
I doubt he'll be anywhere close to sound. – Poor guy Taras) |
gen. | poor guy, he's afraid of everything | бедняга, он всего боится |
inf. | PR guy | пиарщик (специалист по связям с общественностью an expert in influencing public opinion) |
nautic. | preventer guy | дополнительная оттяжка |
Makarov. | prisoner has done a guy | заключённый сбежал |
amer. | quite a guy | замечательный человек (RiverJ) |
gen. | real genuine guy | шустрый парень (sanek) |
inf. | reckless guy | отморозок (Andrey Truhachev) |
gen. | regular guy | славный малый |
inf. | regular guy | парень что надо (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | regular guy | рубаха-парень |
inf. | regular guy | парень так себе (ничего особенного Val_Ships) |
Makarov. | regular guy | настоящее пугало |
Makarov. | regular guy | славный парень |
gen. | regular guy | хороший парень |
inf. | regular guy | свой парень (key2russia) |
inf. | regular guy | нормальный парень (Andrey Truhachev) |
crim.jarg. | regular guy | ровный пацан |
gen. | regular guy | обычный парень (Taras) |
gen. | regular guy | простой парень (Taras) |
gen. | right-hand guy | правая рука (напр. олигарха Taras) |
Gruzovik, nautic. | safety guy line | страховая оттяжка |
gen. | safety guy | страховая оттяжка (line) |
gen. | scatter-brained guy | сумасброд (Anglophile) |
nautic. | schooner guy | завал-оттяжка |
inf., coll. | security guys | охрана (The security guys don't carry cell phones when they're on duty. 4uzhoj) |
gen. | set someone up as the fall guy | подставить и сделать козлом отпущения (triumfov) |
inf. | sexy guy | сексуальный парень (Taras) |
Makarov. | side guy-wire | поперечная оттяжка |
Makarov. | side guy-wire | боковая оттяжка |
gen. | sketchy guy | сомнительный тип (Taras) |
nautic. | slewing guy | оттяжка |
nautic. | slewing guy pendant | шкентель оттяжки |
nautic. | slewing guy tackle | тали оттяжки |
inf. | smart guy | толковый мужик (одобрительно ART Vancouver) |
nautic. | smoke stack guy | бакштаг дымовой трубы (вк) |
shipb. | smoke-stack guy | трубштаг |
nautic. | smokestack guy | трубштаг |
shipb. | smoke-stack guy | оттяжка дымовой трубы |
nautic. | smokestack guy | бакштаг дымовой трубы |
nautic. | standing guy | ванта |
nautic. | standing guy | постоянная оттяжка |
gen. | standing guy rope | расчалка |
gen. | standing guy rope | канатная оттяжка |
crim.jarg. | stand-up guy | реальный пацан (wikipedia.org Komparse) |
crim.jarg. | stand-up guy | человек, с которым можно пойти в разведку (wikipedia.org Komparse) |
inf. | straight guy | честный мужик ("We're pals with the Sheriff. We think he's a straight guy. We don't blame him because he can't stop guys like Menendez. Nobody can stop gambling as long as it's legal in all forms in some places and legal in some forms in all places." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | straight guy | гетеросексуальный парень (bigmaxus) |
inf. | strange guy | чудак (Ivan Pisarev) |
amer. | stuck-up guy | выпендрёжник (Taras) |
amer. | stuck-up guy | воображала (Taras) |
Игорь Миг | stupid guy | дуралей |
Игорь Миг | stupid guy | балда |
Игорь Миг | stupid guy | дурачина |
Игорь Миг | stupid guy | дурик |
Игорь Миг | stupid guy | балбес |
Игорь Миг | stupid guy | пень (перен.) |
Игорь Миг | stupid guy | дурень |
inf. | sturdy guy | здоровяк (Юрий Гомон) |
gen. | swell guy | замечательный парень (Gri85) |
slang | swole guy | качок (о человеке с накаченными мышцами markovka) |
inf. | tech guy | компьютерщик (Taras) |
inf. | tech guy | айтишник (Taras) |
inf. | tech guy | техник (Taras) |
inf. | tech guy | технарь (Taras) |
Gruzovik | tent guy-rope | палаточная снасть |
inf. | that guy | этот парень (Alex_Odeychuk) |
gen. | that guy over there looks like a perfect patsy to me | По-моему, вон того парня можно запросто сделать (Taras) |
gen. | that guy was a piece of work | этот парень был что надо |
inf. | that's the end of the nice guy | не хочешь по-хорошему, будет по-плохому (из книги Zen and the Art of Motorcycle Maintenance • When I think of formal scientific method an image sometimes comes to mind of an enormous juggernaut, a huge bulldozer-slow, tedious, lumbering, laborious, but invincible. It takes twice as long, five times as long, maybe a dozen times as long as informal mechanic's techniques, but you know in the end you're going to get it. There's no fault isolation problem in motorcycle maintenance that can stand up to it. When you've hit a really tough one, tried everything, racked your brain and nothing works, and you know that this time Nature has really decided to be difficult, you say, "Okay, Nature, that's the end of the nice guy," and you crank up the formal scientific method. 4uzhoj) |
Makarov. | the chintzy guy left me no tip | этот жмот даже не оставил мне на чай |
gen. | the guy broke in the door of the house | парень вышиб дверь дома |
Makarov. | the guy has his wits about him | парень с умом |
gen. | the guy I know | знакомый (Morning93) |
Makarov. | the guy is an absolute dirtbag, needs a bath | у этого парня ужасно неопрятный вид, ему нужно помыться |
Makarov. | the guy's a long purse! | у него денег куры не клюют! |
gen. | the guy's a stooge. Ignore him | этот парень просто "шестёрка". Не обращай на него внимания |
Makarov. | the guy was a sitting duck for a mugging | парня ничего не стоило ограбить |
Makarov. | the guy was strictly a drag | парень оказался настоящим занудой |
Makarov. | the guy was wearing shades | на парне были тёмные очки |
Игорь Миг | the least successful, least popular, least handsome guy around | последний парень на деревне (Berdy/:) |
Makarov. | there was also a guy panhandling for quarters | какой-то парень просил милостыню (букв. выпрашивал 25-центовые монеты) |
gen. | they have been made fall guys | их заставили расхлёбывать кашу |
gen. | they have been made fall guys | вину свалили на них |
inf. | they're fine guys! | хорошие они ребята! |
gen. | this guy is so on target | этот парень абсолютно прав! |
inf. | this guy's been through the mill | в каких только переделках он не бывал! |
gen. | this guy set up the new car | этот парень собрал новую машину |
gen. | tough guy | настоящий мужчина |
inf. | tough guy | крутой чувак |
gen. | tough guy | с таким опасно иметь дело |
inf. | tough guy | палец в рот не клади (Technical) |
jarg. | tough guy | блатарь (Супру) |
context. | tough guy | гангстер |
amer. | tough guy | крутой (Maggie) |
Игорь Миг | tough guy | железный Феликс (конт. Ты у нас железный феликс, вот и работай. ...) |
gen. | tough guy | бандит |
gen. | tough guy | головорез |
inf. | tough guy | отморозок (Andrey Truhachev) |
inf. | tough guy | молодчик (Andrey Truhachev) |
inf. | tough guy | тёртый калач (Technical) |
inf. | tough guy | преступник (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | tough-guy-ism | бравада |
Игорь Миг | tough-guy-ism | фанфаронство |
Игорь Миг | tough-guy stuff | крутизна |
Игорь Миг | tough-guy stuff | позёрство |
Игорь Миг | tough-guy stuff | рисовка |
gen. | Trump is the best "hold my beer" guy ever | Трамп – лучший пример того, как всем утереть нос (В победу Д.Трампа никто не верил, но он сдел это вопреки всем прогнозам akrivobo) |
gen. | unfortunate guy | бедолага (Alex_Odeychuk) |
gen. | unfortunate guy | бедняга (Alex_Odeychuk) |
inf. | use as the fall guy | подставить (кого-либо Anglophile) |
weld. | UV guy | дефектоскопист (м/р "Каражанбасмунай" – пос.старый Жетыбай/Мангыстау Yeldar Azanbayev) |
inf. | vindictive guy | мужик мстительный (Alex_Odeychuk) |
amer. | weather guy | диктор прогноза погоды (на телевидении Grebelnikov) |
inf. | weird guy | чудак (Ivan Pisarev) |
gen. | well, guy, now back off and all again | так, парень, успокойся и помедленнее расскажи то же самое |
gen. | what a guy! | ну и расфуфырилась! |
gen. | what a guy! | ну и вырядилась |
gen. | what a guy – always looking for a fight! | ишь, какой задорный, прямо петух! |
inf. | who's a guy gotta kill... to get something | что же нужно сделать, чтобы получить это (Berezitsky) |
nautic. | wire guy | штаг из стального троса |
nautic. | wire guy | оттяжка из стального троса |
shipb. | wire guy line | оттяжка из стального троса |
inf. | wise guy | бандит (krasnet) |
inf. | wise guy | гангстер (krasnet) |
gen. | wise guy | умный малый |
amer. | wise-guy | умник |
inf. | wise-guy | out of smth лишаться (чего-либо Андрей Шагин) |
inf. | wise-guy | оставаться без чего-либо из-за неуместных замечаний, острот (Hey, I got an idea. What say I get out the camera and we each pose for a picture with a bowl. – Can I stick my head in it, please? – You've just wise-guyed yourself out of the picture, young lady. Андрей Шагин) |
gen. | wise guy | уголовный авторитет (1 chiefly US : a person who says or does things that are funny but also annoying or somewhat rude. Quit being a wise guy. No more wise-guy remarks, got it? 2 usually wiseguy US : someone who is part of a secret organized group of criminals : ↑mobster. a movie about two wiseguys. MWALD Alexander Demidov) |
inf. | wise guy | нахал |
inf. | wise guy | мафиози (Am.E. Andrey Truhachev) |
inf. | wise guy | самодовольный тип |
inf. | wise guy | самый умный (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him. 4uzhoj) |
gen. | wise guy | всезнайка |
nautic. | working guy | рабочая оттяжка |
gen. | you got the wrong guy | ты не по адресу (Taras) |
gen. | you got the wrong guy | вы не по адресу (Taras) |
inf. | you think you know a guy | а ещё друг (Technical) |
inf. | you think you know a guy | вот и верь после этого людям (Technical) |
gen. | youse guys | вы, ребята |