Subject | English | Russian |
Makarov. | by gosh! | чёрт возьми! |
rude | by gosh | чёрт побери |
Makarov. | by gosh! | вот те на! |
inf. | by guess and by gosh | наудачу (Andrey Truhachev) |
inf. | by guess and by gosh | на глазок (Andrey Truhachev) |
inf. | by guess and by gosh | по наитию (Andrey Truhachev) |
inf. | by guess and by gosh | как получится (Andrey Truhachev) |
inf. | by guess and by gosh | как заблагорассудится (Andrey Truhachev) |
inf. | by guess and by gosh | наобум (Andrey Truhachev) |
inf. | by guess and by gosh | наугад (Andrey Truhachev) |
inf. | golly gosh | о, Боже! (Oh good golly gosh!) |
gen. | good gosh! | Господи! |
Makarov. | good gosh! | боже мой! |
gen. | good gosh! | боже правый! |
slang | gosh-awful | очень |
slang | gosh-awful | страшный |
slang | gosh-awful | чрезвычайно |
slang | gosh-awful | ужасный |
chem. | gosh-conformation | скошенная конформация (ochernen) |
Makarov. | gosh-conformation | гош-конформация |
gen. | gosh darn! | боже! |
inf., euph. | gosh-darn | чертовски (более мягкая версия goddamned • It's so gosh-darn good. 4uzhoj) |
gen. | gosh darn! | чёрт возьми! |
uncom. | gosh-golly | чертовски, очень (Altmejd is just 32, and has the gosh-golly good looks of a Jake Gyllenhaal GeorgeK) |
inf. | gosh golly darn it | Господи! (GeorgeK) |
inf. | gosh golly darn it | чёрт возьми! (GeorgeK) |
inf. | gosh golly darn it | чёрт! (служит для веселого выражения удивления или разочарования GeorgeK) |
Makarov. | gosh! It is good to be alive! | эх, хорошо жить на свете! |
ironic. | my gosh | царь небесный! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | архангелы, помогите! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | святые угодники! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | боженька ты мой! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | о, боже! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | о, господи, ничего себе (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | божечки! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | божечки-божечки (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | святители-угодники! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | ангелы небесные! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | господи, помилуй! батюшки-свет! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | о, всевышний! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | господи-Иисусе! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | святые мученики! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | господи, что творится! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | господи-батюшка! (Ivan Pisarev) |
ironic. | my gosh | боже мой о боже (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | ангелы небесные! (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | господи, помилуй! батюшки-свет! (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | о, всевышний! (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | господи-Иисусе! (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | святые мученики! (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | архангелы, помогите! (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | боже мой о боже (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | боженька ты мой! (Ivan Pisarev) |
rhetor. | oh my gosh! | святые угодники! (выражение для передачи сильного удивления Alex_Odeychuk) |
ironic. | oh my gosh | царь небесный! (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | святые угодники! (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | господи, что творится! (Ivan Pisarev) |
inf. | oh my gosh! | вот блин! |
ironic. | oh my gosh | о, боже! (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | о, господи, ничего себе (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | божечки! (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | божечки-божечки (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | святители-угодники! (Ivan Pisarev) |
ironic. | oh my gosh | господи-батюшка! (Ivan Pisarev) |
inf. | oh my gosh! | вот дела |
inf. | oh my gosh! | восклицание удивления (или шока; exclamation used in surprise or shock Val_Ships) |
inf. | oh my gosh! | быть такого не может! (GregMoscow) |
inf. | oh my gosh! | Надо же! |
inf. | oh my gosh! | о, боже! (Боюсь, что вы подумаете, что использование имени Бога всуе – кощунство.) |