Subject | English | Russian |
gen. | after that you'll have to go to the post office | затем вам надо будет сходить на почту |
gen. | be going to have to verb | придётся (Марчихин) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
police.jarg. | do you have anything in your pockets that is going to poke me? | колюще-режущие есть? (при обыске Taras) |
Makarov. | don't go away with the idea that you won't have to pay for it | не думай, что тебе не придётся за это платить |
inf. | going to have to | придётся (colloquially "gonna have to" ArchiZ) |
cliche. | have a long way to go | ещё далеко (The prices have come down a bit but they have a long way to go before the average Canadian can afford to buy a single-family home in this city. • We still have a long way to go before everyone in our office knows what to do in the event of an earthquake. – Нам ещё далеко до того, когда ... ART Vancouver) |
rhetor. | have gone from strength to strength | неуклонно развиваться (Alex_Odeychuk) |
fin. | have gone on to IPO | выйти на первичное публичное размещение акций (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | have one's heat go out to | сочувствовать (My heart goes out to her. VLZ_58) |
gen. | have some way to go before | ещё не означает что (scrooblk) |
gen. | have some way to go before | ещё далеко до (чего-л.) (scrooblk) |
gen. | he is going to have his beard off | он собирается сбрить бороду |
Makarov. | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
gen. | hundred employees will have to go | будет уволено сто служащих |
gen. | I am going to have my picture painted | я хочу, чтобы с меня написали портрет |
gen. | I am not going to have any of that sort of thing | я этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | I ask that it may go over until tomorrow, so that we can have an opportunity to see it | я попросил отложить это до завтра, чтобы мы имели возможность ознакомиться с этим |
gen. | I calculate we're going to have thunder | я думаю, что будет гром |
gen. | I have a sneaking suspicion that they are going to succeed | у меня есть смутное подозрение, что они добьются успеха (Яна Рэй) |
gen. | I have no misconception as to the static I am going to receive | я хорошо себе представляю, как на меня все накинутся |
gen. | I have no particular desire to go there | у меня нет особенного желания туда идти |
gen. | I have no place to go | мне некуда деваться |
gen. | I have nowhere to go | мне ехать некуда |
gen. | I have to go | мне надо идти |
Makarov. | I have to go at 5.30 | я должен уйти в 5.30 |
Makarov. | I have to go in now, my mother's calling me for tea | мне надо идти, мама зовёт меня пить чай |
Makarov. | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say | я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет |
gen. | I shall have to go there | мне предстоит поехать туда |
Makarov. | I would have gone, but they sent a message over to say that there was a delay | я бы уехал, но они прислали сообщение о том, что произошла задержка |
gen. | I'll have to dress up to go there | мне нужно будет приодеться, чтобы пойти туда |
Makarov. | i'll have to go over and give that bird an earful | надо бы мне вернуться и ещё послушать ту птичку |
gen. | I'm going to have a quiet little hobnob with them | я собираюсь встретиться с ними и по-дружески поговорить |
gen. | I'm going to have my holiday in the country | я планирую провести отпуск на даче (алла Мил) |
gen. | I'm going to the tailor's to have a new suit tried on | я еду к портному на примерку нового костюма |
gen. | I'm not up to going out tonight, I have a headache | я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова |
progr. | in ALGOL 60, the rules of the language have been carefully designed to ensure that the lifetimes of block instances are nested, in the sense that those instances that are latest activated are the first to go out of existence | Тщательно разработанные в ALGOL 60 правила языка направлены на обеспечение вложенности друг в друга экземпляров блоков по времени жизни в том смысле, что экземпляры блоков, активированные последними, первыми заканчивают своё существование |
gen. | in which case we have surely been punished enough to be going on with | в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
gen. | in which case we have surely been punished enough to be going on with | в таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточно |
gen. | in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи |
gen. | in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи (о Милтоне) |
gen. | it looks as if we are going to have trouble | похоже на то, что у нас будут неприятности |
gen. | it looks as if we are going to have trouble | видимо, у нас будут неприятности |
gen. | it looks as though we are going to have trouble | похоже на то, что у нас будут неприятности |
gen. | it looks as though we are going to have trouble | похоже на то, видимо, у нас будут неприятности |
gen. | it looks as though we are going to have trouble | видимо, у нас будут неприятности |
gen. | it was nice to have someone to talk to, particularly as I was going to stay there all night | приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь |
gen. | it was nice to have someone to talk to, particularly because I was going to stay there all night | приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь |
gen. | it was nice to have someone to talk to, particularly since I was going to stay there all night | приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь |
gen. | it would go against me to have her come to harm | я бы никак не желал, чтобы ей причинили вред |
Makarov. | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on with | По-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно |
gen. | not going to have + subject + verb | не позволить (I'm not going to have you ruin her life. – Я не позволю тебе поломать ей жизнь. ART Vancouver) |
Makarov. | she doesn't have to go there | ей туда ехать необязательно |
gen. | she has nowhere to go | ей некуда деваться |
Makarov. | she is going to have a baby | у неё будет ребёнок |
Makarov. | she is going to have a baby | она беременна |
gen. | she is going to have an interesting trip | ей предстоит интересная поездка |
Makarov. | she is going to have her hair bobbed | она собирается сделать короткую стрижку |
gen. | she is going to have her own way | она всё равно настоит на своём |
Makarov. | she is going to have her own way | она намерена действовать по-своему |
Makarov. | she was going to have a benefit and appear as Ophelia | она собиралась выпустить бенефисный спектакль и сыграть в нём Офелию |
Makarov. | she was going to have a benefit and appear Ophelia | она собиралась устроить бенефис и сыграть в нём Офелию |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
gen. | something seems to have gone wrong | похоже, что-то пошло не так |
gen. | something seems to have gone wrong | кажется, что-то пошло не так |
Makarov. | the astronauts would have had to end the mission there for this was potentially a "no-go" situation | космонавтам пришлось бы прервать своё задание, так как потенциально это была безнадёжная ситуация |
Makarov. | the men have been hoping for a rise, are you going to disappoint them? | люди рассчитывали на повышение, неужели ты разочаруешь их? |
Makarov. | the rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers | кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало |
Makarov. | there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with it | впереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело |
Makarov. | they are going to have to levy some new taxes | они собираются ввести ещё несколько налогов |
for.pol. | they're going to have to want to make peace | они должны будут захотеть заключить мир (or we're going to have nothing to do with them any longer. // CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | this clause will have to go | эта статья должна быть отменена |
gen. | this year we'll have to go without extra money | денег у нас в этом году будет в обрез |
gen. | we are going to have a storm | надвигается гроза |
gen. | we have just learned when he is going to leave | нам только что сообщили, когда он собирается уезжать |
gen. | we have no data to go on | у нас нет данных, в соответствии с которыми мы могли бы действовать |
Makarov. | we have no objections to your going | мы не имеем ничего против того, чтобы вы пошли (поехали) |
gen. | we owe the Thompsons a dinner invitation, when are we going to have them back? | мы задолжали Томпсонам приглашение на обед, когда мы сможем пригласить их? |
Makarov. | we were told that we should have to go on next day in a caboose | нам сказали, что нам придётся на следующий день продолжить наше путешествие в служебном вагоне товарняка |
gen. | we'll have to get going | нам пора трогаться |
fig., inf. | we'll have to go | ничего не попишешь, надо идти |
gen. | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow | Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это (Taras) |
Makarov. | we're going to have a regular circus! | ну и погуляем мы! |
gen. | when are we going to have the Millers over? | когда мы пригласим Миллеров? |
Makarov. | when you're going up a steep hill and losing speed, you have to kick down | когда едешь в гору и теряешь скорость, надо понижать передачу |
gen. | whenever we go to a movie we show up ahead of the game and have to wait | когда бы мы ни пошли в кино, мы всегда приходим раньше времени и ждём |
lit. | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw) |
gen. | you have gone far enough I'm going to put my foot down | вы зашли слишком далеко, хватит |
gen. | you have got to keep going to get anywhere | если хочешь до чего-то дойти-надо идти |