Subject | English | Russian |
Makarov. | are you mad to go out now? | ты что, спятил, чтобы выходить на улицу сейчас? |
Makarov. | are you mad to go out now? | ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас? |
Makarov. | at last he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime | в конце концов он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своём соучастии в преступлении |
Makarov. | country girls often used to go out as servants | раньше деревенские девушки часто нанимались служанками |
gen. | dare go out to the beach | осмелиться пойти на пляж |
gen. | don't go out so late generally | обыкновенно я так поздно не выхожу |
Makarov. | don't let the fire go out | не дайте огню погаснуть |
Makarov. | don't let the fire go out | поддерживайте огонь |
Игорь Миг | go all out | землю рыть |
Игорь Миг | go all out | не пожалеть сил |
Игорь Миг | go all out | не жалеть сил |
gen. | go all out | пластаться (VLZ_58) |
Игорь Миг | go all out | дать жару |
Игорь Миг | go all out | заняться вплотную |
gen. | go all out | бросить все силы (on something – на что-либо jouris-t) |
gen. | go all out | развивать бурную деятельность (Liv Bliss) |
Игорь Миг | go all out | немало постараться |
gen. | go all out | трупами лечь (VLZ_58) |
Makarov. | go all out | стараться изо всех сил |
Makarov. | go all out | бежать изо всех сил |
Makarov. | go all out | из кожи вон лезть |
Makarov. | go all out | лезть из кожи вон |
Игорь Миг | go all out | показывать на что способен |
Игорь Миг | go all out | разбиваться в лепёшку |
Игорь Миг | go all out | отдавать все силы |
Gruzovik, inf. | go all out | пуститься во все тяжкие |
Gruzovik, inf. | go all out | напыжиться (pf of напыживаться, пыжиться) |
Gruzovik, inf. | go all out | напыживаться (impf of напыжиться) |
inf. | go all out | напыживаться |
inf., fig., obs. | go all out | топорщиться |
Gruzovik, fig. | go all out | встопорщиться |
Gruzovik, fig. | go all out | топорщиться (impf of встопорщиться) |
Gruzovik, fig. | go all out | нажимать на все педали |
Gruzovik, fig. | go all out | вытягиваться в нитку |
fig., inf. | go all out | нажимать на все педали |
fig., inf. | go all out | вытягиваться в нитку |
Gruzovik, obs. | go all out | встопорщиться |
inf., fig. | go all out | расшибиться |
inf., fig. | go all out | расшибаться |
inf. | go all out | напыжиться |
inf., fig., obs. | go all out | встопорщиться |
gen. | go all out | прогнуться (VLZ_58) |
Игорь Миг | go all out | лезть из шкуры вон |
Игорь Миг | go all out | расшибаться в лепёшку |
Игорь Миг | go all out | прилагать все силы |
Игорь Миг | go all out | разбиться в лепёшку |
Игорь Миг | go all out | налегать на |
Игорь Миг | go all out | поднатужиться |
Игорь Миг | go all out | показать на что способен |
gen. | go all out | расстараться (paleocon) |
Игорь Миг | go all out for | стараться ради |
Gruzovik, inf. | go all out for a while | попыжиться |
gen. | go all out in support | полностью поддерживать (of something Alexander Demidov) |
Игорь Миг | go all out of whack | пойти наперекосяк |
Игорь Миг | go all out of whack | идти наперекосяк |
Игорь Миг | go all out on | бросать все силы на |
Игорь Миг | go all out on | подналечь на |
Игорь Миг | go all out on | поднажимать |
Игорь Миг | go all out on | поднажать |
Игорь Миг | go all out on | навалиться на (работу) |
Игорь Миг | go all out on | бросить все силы на |
gen. | go all out to win | не жалеть сил для победы |
Makarov. | go all-out | решительно бороться |
Игорь Миг | go all-out | выложиться |
Игорь Миг | go all-out | выложиться по-полной |
gen. | go all-out | из кожи вон лезть |
gen. | go all-out | бороться изо всех сил |
gen. | go flat out | стараться изо всех сил (We've been working flat out to get this done. CALD Alexander Demidov) |
gen. | go in and out | свободно входить и выходить |
Gruzovik | go out | пропылать |
gen. | go out | погаснуть (об огне, свете и т.д.) |
Gruzovik | go out | затухнуть (pf of затухать; slowly) |
gen. | go out | отправляться |
Gruzovik | go out | погаситься (pf of погашаться) |
Gruzovik | go out | потухать |
gen. | go out | прокататься (for a drive, etc; for a certain time) |
gen. | go out | протухнуть |
gen. | go out | сгореть |
gen. | go out | приходить в негодность |
gen. | go out | выйти на улицу (Taras) |
gen. | go out | выходить в отставку |
gen. | go out | выходить из моды |
gen. | go out | закончить университет |
gen. | go out | испытывать влечение |
gen. | go out | кончаться (о месяце, годе) |
gen. | go out | напрягаться |
gen. | go out | отправиться в другую страну (в качестве посла, миссионера, агента и т.п.) |
gen. | go out | отправляться в путешествие |
gen. | go out | пойти на заработки (преим. о женщинах) |
gen. | go out | посылаться |
gen. | go out | расходовать (о деньгах) |
gen. | go out | умереть |
Makarov. | go out | встречаться (with; с другом, подругой) |
Makarov. | go out | забастовать (эллипт. от to go out on strike) |
Makarov. | go out | портиться (of; и т. п.) |
Makarov. | go out | гаснуть |
Makarov. | go out | наняться на работу (о женщине) |
Makarov. | go out | выходить в эфир (о передачах) |
Makarov. | go out | испытывать нежные чувства |
Makarov. | go out | вылетать из (соревнований, конкурса) |
Makarov. | go out | транслироваться (о передачах) |
Makarov. | go out | начинаться (о морском отливе) |
Makarov. | go out | уезжать |
Makarov. | go out | окончить университет |
Makarov., amer. | go out | обрушиться |
Makarov. | go out | истекать (о месяце, годе) |
Makarov. | go out | затухнуть |
Makarov. | go out | затухать |
Makarov. | go out | выходить |
Gruzovik, inf. | go out | повыйти |
inf. | go out | крутануть (with) |
inf. | go out | крутиться (with) |
inf. | go out | скрутить (with) |
inf. | go out | утушаться |
inf. | go out | утушиться |
inf. | go out | пойти куда-либо (Let's go out to a restaurant for dinner. Val_Ships) |
Gruzovik, inf. | go out | утушиться (of fire) |
Gruzovik, inf. | go out | загасать (impf of загаснуть; of fire, etc) |
Gruzovik, inf. | go out | утушаться (of fire) |
Gruzovik, inf. | go out | угасить (pf of угашать) |
Gruzovik, inf. | go out | угашать (impf of угасить) |
Gruzovik, inf. | go out with | скрутить (pf of крутить) |
Gruzovik, inf. | go out with | крутить |
Gruzovik, fig. | go out | сгарать (= сгорать) |
Gruzovik, fig. | go out | приугаснуть |
Gruzovik, fig. | go out | приугасать |
Gruzovik, inf. | go out with | закрутить (pf of крутить) |
Gruzovik, inf. | go out with | покрутить с кем-н. любовь |
Gruzovik, dial. | go out | стухнуть |
Gruzovik, obs. | go out | утухнуть (of a source of light or heat) |
obs. | go out | утухнуть |
Gruzovik, obs. | go out | утухать (of a source of light or heat) |
Gruzovik, dial. | go out | сгаснуть |
inf. | go out | выезживать |
inf. | go out | прошвырнуться (Andrey Truhachev) |
inf. | go out | угашаться |
inf. | go out | угашать |
inf. | go out | угасить |
inf. | go out | покрутить с кем-либо любовь (with) |
Gruzovik, inf. | go out one after another | повыходить (of all or many) |
inf. | go out | крутнуть (with) |
inf. | go out | крутить роман (with) |
inf. | go out | крутить любовь (with) |
inf. | go out | крутить (with) |
Gruzovik, inf. | go out | перегаснуть (one after another) |
Gruzovik, inf. | go out of a fire | приугаснуть |
Gruzovik, inf. | go out of a fire | приугасать |
inf. | go out | сгарать |
Makarov. | go out | выйти в отставку (напр., о правительстве) |
Makarov. | go out | отправиться (to; в далекое путешествие) |
Makarov. | go out | погаснуть (об огне, свете) |
Makarov. | go out | передаваться по радио, телевидению |
nautic. | go out | отводиться |
nautic. | go out | убывать (о приливе) |
nautic. | go out | выезжать |
nautic. | go out | отходить |
nautic. | go out | отклоняться наружу |
Makarov. | go out | кончаться (о периоде времени) |
Makarov. | go out | выходить в свет |
Makarov. | go out | бастовать (эллипт. от to go out on strike) |
Makarov. | go out | проводить время (with; с другом, подругой) |
gen. | go out | выключаться (of light) |
gen. | go out | пойти потусоваться (suburbian) |
Gruzovik | go out of a light or fire | тухнуть (impf of потухнуть) |
gen. | go out | убывать (о воде: to ebb – The tide went out Bullfinch) |
Gruzovik | go out of light | выключаться (impf of выключиться) |
Gruzovik | go out of fires | отгорать (impf of отгореть) |
Gruzovik | go out | угасать (impf of угаснуть) |
Gruzovik | go out | угаснуть (pf of гаснуть) |
Gruzovik | go out of fires | отгореть (pf of отгорать) |
Gruzovik | go out | выйти из дому |
gen. | go out | выезжать (For example, the charging infrastructure can be used to have vehicles ready to go out at a specified time (start of rounds) |
Gruzovik | go out of a pipe, cigarette, etc | докуриваться (impf of докуриться) |
gen. | go out | пойти на тусовку (suburbian) |
gen. | go out | вылетать из (соревнований, конкурса и т п.) |
gen. | go out | уходить (о деньгах) |
gen. | go out | тратиться (о деньгах) |
gen. | go out | распространяться |
gen. | go out | получить степень бакалавра (в Кембридже) |
gen. | go out | передаваться по радио |
gen. | go out | отправляться в поход |
gen. | go out | начинаться (об отливе) |
gen. | go out | наняться на работу (преим. о женщинах; необычное значение, очевидно, устаревшее ART Vancouver) |
gen. | go out | испытывать симпатию |
gen. | go out | издаваться |
gen. | go out | забастовать |
gen. | go out | выходить в свет (издаваться) |
gen. | go out | бывать в обществе |
Gruzovik | go out | загаснуть (pf of загасать; of fire, etc) |
gen. | go out | угасать (of a fire) |
gen. | go out | сгорать |
gen. | go out | прокатываться (for a drive, etc; for a certain time) |
Gruzovik | go out | потухнуть (pf of потухать) |
gen. | go out | погашаться |
Gruzovik | go out | погасать (impf of погаснуть) |
gen. | go out | отгорать (of fires) |
Gruzovik | go out | заглохнуть (pf of глохнуть) |
gen. | go out | отправиться |
Gruzovik | go out | пригасать |
gen. | go out | пойти прогуляться |
gen. | go out | проводить время вне дома (Lizavetra) |
Gruzovik | go out | докуриться (pf of докуриваться; of a pipe, cigarette, etc) |
gen. | go out | терять сознание |
gen. | go out | выезжать в свет (о девушке, молодой женщине) |
gen. | go out | выйти прогуляться |
nautic. | go out ahead | отходить передним ходом (от пирса) |
Игорь Миг | go out and about | выйти на улицу |
Игорь Миг | go out and about | выйти на прогулку |
Игорь Миг | go out and about | пойти прошвырнуться |
Игорь Миг | go out and about | выйти на двор |
Игорь Миг | go out and about | пойти прогуляться |
gen. | go out and do it | возьми и сделай (VLZ_58) |
gen. | go out and preach the gospel! | идите и несите людям евангелие! |
nautic. | go out astern | отходить задним ходом (от пирса) |
gen. | go out back | выйти через чёрный ход ("I went out back and got my convertible from the garage (...)." (R.Chandler) mysteriousuniverse.org • At the time of his incident, he was working the night shift at a pizza restaurant and it was his break time. He went out back to smoke a cigarette, and he would have a very creepy encounter (...) ART Vancouver) |
gen. | go out for | подать заявку на вступление (напр., в команду plushkina) |
Makarov. | go out for a meal | поесть у друзей |
Makarov. | go out for a meal | поесть в городе |
Makarov. | go out for a walk | выйти на прогулку |
Makarov. | go out for a walk | выйти прогуляться |
Makarov. | go out for a walk | пойти прогуляться |
Makarov. | go out for a walk | выйти погулять |
Gruzovik | go out for a walk | выходить на прогулку |
Gruzovik, inf. | go out gradually | притухнуть (pf of притухать) |
Gruzovik, inf. | go out gradually | притухать (impf of притухнуть) |
gen. | go out heartfelt condolences | выражать искренние соболезнования (to ... – кому-либо; USA Today Alex_Odeychuk) |
Makarov. | go out hunting | ходить на охоту |
Makarov. | go out hunting | отправляться на охоту |
gen. | go out in a limb | отмочить что-нибудь (state an opinion or do something which is very different to most other people КГА) |
gen. | go out in the pol | получить диплом без отличия |
gen. | go out in the Poll | "прослушано" |
gen. | go out in the Poll | сдать предмет с отметкой "зачтено" |
gen. | go out in the Poll | получить зачёт |
gen. | go out in the Poll | получить степень без отличия |
Gruzovik | go out into the street | выходить на улицу |
gen. | go out into the wild | отправляться в поход (источник dimock) |
gen. | go out into the wild | отправиться в поход (источник dimock) |
gen. | go out into the world | выйти в свет |
amer., inf. | go out like a light | терять сознание |
inf. | go out like a light | отрубиться (I was so tired – I went out like a light. Wakeful dormouse) |
gen. | go out of | покидать (что-либо) |
gen. | go out of | выходить из (чего-либо) |
tech. | go out of a borehole | поднимать бурильную колонну из ствола скважины |
Makarov. | go out of a house | выйти из дома |
gen. | go out of balance | разбалансироваться (All these differences mean that the economy of money can very easily slip out of balance....( All these differences mean that the economy of money can very easily slip out of balance happyleo) |
inf. | go out of business | прикрываться |
Gruzovik, inf. | go out of business | прикрываться (impf of прикрыться) |
Gruzovik, inf. | go out of business | прикрыться (pf of прикрываться) |
gen. | go out of business | прекратить коммерцию |
gen. | go out of business | прекращать осуществлять коммерческую деятельность (if a company goes out of business, it stops doing business permanently, especially because it has failed. If we sold food at those prices we'd soon go out of business. MED. to stop doing commerce or business. The new shop will probably go out of business if sales don't get better. I have to work hard to keep from going out of business. Alexander Demidov) |
Makarov. | go out of business | выйти из бизнеса |
gen. | go out of business | бросить коммерцию |
Gruzovik | go out of commission | разладиться (pf of разлаживаться) |
Gruzovik | go out of commission | разлаживаться (impf of разладиться) |
gen. | go out of commission | разлаживаться |
gen. | go out of commission | разладиться |
nautic. | go out of control | выходить из повиновения |
nautic. | go out of control | не поддаваться ликвидации (о пожаре) |
nautic. | go out of control | терять способность управляться |
gen. | go out of control | пойти вразнос (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | go out of cultivation | одичать (о растениях) |
Makarov. | go out of data | устаревать |
Makarov. | go out of data | выходить из моды |
Makarov. | go out of date | отживать |
Makarov. | go out of date | отжить |
gen. | go out of date | устареть |
Makarov. | go out of one's depth | быть выше чьего-либо понимания |
Makarov. | go out of one's depth | попасть на глубокое место |
Makarov. | go out of one's depth | утратить способность понимать (что-либо) |
Makarov. | go out of one's depth | не доставать до дна |
gen. | go out of one's depth | потерять почву под ногами |
gen. | go out of depth | растеряться |
Makarov. | go out of doors | выйти на воздух |
Makarov. | go out of doors | бывать на воздухе |
Makarov. | go out of existence | прекратить существование |
Makarov. | go out of existence | исчезнуть |
gen. | go out of existence | прекращать существование (Stas-Soleil) |
gen. | go out of fashion | выйти из моды |
Gruzovik | go out of fashion | отживать свой век |
Makarov. | go out of fashion | отжить свой век (о моде) |
gen. | go out of fashion | отжить свой век |
gen. | go out of fashion | перестать быть модным |
gen. | go out of gear | быть в неисправности |
Makarov. | go out of gear | выходить из строя |
gen. | go out of gear | испытывать недомогание |
gen. | go out of hand | оканчиваться |
Makarov. | go out of hand | выходить из повиновения |
Makarov. | go out of hand | действовать немедленно |
Makarov. | go out of hand | завершать |
Makarov. | go out of hand | оканчивать |
amer., Makarov. | go out of hand | действовать неосторожно |
amer., Makarov. | go out of hand | проявлять несдержанность |
amer., Makarov. | go out of hand | действовать опрометчиво |
amer., Makarov. | go out of hand | действовать необдуманно |
Makarov. | go out of hand | действовать тотчас же |
Makarov. | go out of hand | действовать без подготовки |
gen. | go out of hand | действовать тотчас же (немедленно, без подготовки) |
inf. | go out of head | сходить с ума (I feel like I'm exploding Going out of my head Gonna live while I'm alive I'll sleep when I'm dead george serebryakov) |
inf. | go out of head | терять рассудок (george serebryakov) |
Makarov. | go out of one's memory | улетучиваться из памяти |
Makarov. | go out of one's memory | ускользать из памяти |
Makarov. | go out of one's memory | забываться |
inf. | go out of mind | обалдеть |
inf. | go out of mind | выходить из ума |
inf. | go out of mind | ошалевать |
inf. | go out of mind | выходить из памяти |
gen. | go out of mind | лишаться рассудка |
gen. | go out of mind | сходить с ума |
gen. | go out of mind | выскочить из памяти |
Makarov. | go out of one's mind | сойти с ума |
gen. | go out of mind | рехнуться |
gen. | go out of mind | ускользнуть из памяти |
inf. | go out of mind | выходить из головы |
gen. | go out of mind | лишиться рассудка |
gen. | go out of mind | сойти с ума |
gen. | go out of mind | быть вне себя от волнения |
gen. | go out of office | сложить с себя полномочия |
Makarov. | go out of order | испытывать недомогание |
Makarov. | go out of order | быть в неисправности |
gen. | go out of order | выйти из строя |
gen. | go out of order | ломаться (4uzhoj) |
gen. | go out of order | сломаться (4uzhoj) |
gen. | go out of order | отказать |
gen. | go out of order | отказаться |
Makarov. | go out of order | выходить из строя |
gen. | go out of order | отказываться |
gen. | go out of order | стать неисправным |
Makarov. | go out of print | распродаться (о книгах, товарах) |
agric. | go out of production | перестать нестись |
Makarov. | go out of one's senses | терять рассудок |
Makarov. | go out of one's senses | сойти с ума |
Makarov. | go out of one's senses | сходить с ума |
gen. | go out of service | прекратить обслуживание |
Gruzovik | go out of shape | покривиться (pf of кривиться) |
Gruzovik | go out of shape | кривиться (impf of покривиться) |
Makarov. | go out of sight | исчезнуть из виду |
Makarov. | go out of sight | исчезать из виду |
gen. | go out of sight | исчезнуть из вида (Rust71) |
gen. | go out of sight | скрыться из виду |
gen. | go out of skew | перекоситься (on the treadle VLZ_58) |
Игорь Миг | go out of style | выйти из моды |
Игорь Миг | go out of style | морально устаревать |
gen. | go out of style | выходить из моды (об одежде, обуви, фильмах TarasZ) |
Игорь Миг | go out of style | морально устареть |
Игорь Миг | go out of style | стать немодным |
gen. | go out of the picture | сойти со сцены (Anglophile) |
avia. | go out of the spin | выходить из штопора |
gen. | go out of the way | из кожи вон лезть (jane-red) |
Makarov. | go out of town | выезжать за город |
Makarov. | go out of town | выехать на дачу |
Makarov. | go out of town | съездить за город |
Makarov. | go out of town | выезжать в деревню |
Makarov. | go out of usage | выйти из употребления (о слове) |
Gruzovik | go out of use | выходить из обихода |
Gruzovik | go out of use | выводиться (impf of вывестись) |
Gruzovik | go out of use | вывестись (pf of выводиться) |
tech. | go out of use | выходить из употребления |
gen. | go out of use | выйти из обихода (Anglophile) |
gen. | go out of vogue | выйти из моды |
gen. | go out of one's way to | норовить (Liv Bliss) |
Makarov. | go out of one's way for | распинаться перед (someone – кем-либо) |
Игорь Миг | go out of one's way to | выкладываться по полной |
Игорь Миг | go out of one's way to | прилагать массу усилий к тому, чтобы |
Игорь Миг | go out of whack | сбиваться с курса |
Игорь Миг | go out of whack | идти вразнос |
Игорь Миг | go out of whack | забарахлить |
Игорь Миг | go out of whack | пойти вразнос |
Игорь Миг | go out of whack | засбоить |
inf. | go out on a blinder | загулять (Br.E. Andrey Truhachev) |
inf. | go out on a blinder | запить (Br.E. Andrey Truhachev) |
inf. | go out on a blinder | удариться в запой (Br.E. Andrey Truhachev) |
inf. | go out on a blinder | удариться в загул (Br.E. Andrey Truhachev) |
inf. | go out on a blinder | уходить в запой (Br.E. Andrey Truhachev) |
Makarov. | go out on a date | пойти на свидание |
Makarov. | go out on a date with | пойти на свидание с (someone – кем-либо) |
inf. | go out on a limb | рискнуть утверждать (I'm going to go out on a limb and say that ... Tamerlane) |
gen. | go out on a limb | поставить себя в уязвимое положение (eugenealper) |
gen. | go out on a limb | рисковать (Anglophile) |
gen. | go out on a limb | высказывать малопопулярную точку зрения (Alexey Lebedev) |
gen. | go out on a limb | не бояться рискнуть (eugenealper) |
mil. | go out on a sortie | устроить вылазку (4uzhoj) |
gen. | go out on deck | выйти на палубу (Technical) |
gen. | go out on one's own | начать собственный бизнес (Ремедиос_П) |
Gruzovik, mil. | go out on patrol | уходить в дозор |
gen. | go out on patrol | уходить в дозор |
gen. | go out on runs | делать вылазки (Groups go out on runs to gather supplies to make up for what they can't grow. / On my free time I love to go out on runs and on long hikes. / 4uzhoj) |
inf. | go out on shield | лечь костьми (Tamerlane) |
Makarov. | go out on strike | бастовать |
Makarov. | go out on strike | объявить забастовку |
Makarov. | go out on strike | объявлять забастовку |
Gruzovik | go out on strike | забастовать (pf of бастовать) |
gen. | go out on the hustings | начать агитационную кампанию |
inf. | go out on the lash | собираться надраться (AnnaOchoa) |
inf. | go out on the lash | пойти надраться (AnnaOchoa) |
gen. | go out on the town | кутить |
gen. | go out on the town | распутничать |
inf. | go out on the town | шататься по злачным местам (VLZ_58) |
gen. | go out on the town | развлекаться |
gen. | go out on the town | гулять |
gen. | go out onto the balcony | выходить на балкон (из учебника dimock) |
gen. | go out onto the balcony | выйти на балкон (из учебника dimock) |
Makarov. | go out shooting | ходить на охоту |
Makarov. | go out shooting | отправляться на охоту |
inf. | go out the window | растворяться (Taras) |
inf. | go out the window | испаряться (Taras) |
inf. | go out the window | утрачиваться (Taras) |
inf. | go out the window | раствориться (Taras) |
inf. | go out the window | развеиваться (Taras) |
inf. | go out the window | улетучиться (Taras) |
inf. | go out the window | улетучиваться (Viacheslav Volkov) |
inf. | go out the window | испариться (Taras) |
inf. | go out the window | рассеиваться как дым (Taras) |
gen. | go out the window | отпадать (эта версия отпадает sever_korrespondent) |
gen. | go out there and mingle | выходить "в свет" (Hiding out obviously isn't doing wonders for your social life, so force yourself to get out there and mingle today. VLZ_58) |
gen. | go out to a concert | пойти на концерт (из учебника dimock) |
gen. | go out to a concert | сходить на концерт (из учебника dimock) |
gen. | go out to a party | пойти на вечеринку (из учебника dimock) |
gen. | go out to a party | сходить на вечеринку (из учебника dimock) |
Makarov. | go out to dinner | пойти на обед |
gen. | go out to do the errands | пойти по делам (Maria Klavdieva) |
gen. | go out to the seaside | идти к морю (из учебника dimock) |
gen. | go out to the seaside | пойти к морю (из учебника dimock) |
gen. | go out to work | пойти на работу (dimock) |
gen. | go out with | проводить время (с другом, подругой) |
gen. | go out with | встречаться (с другом, подругой) |
gen. | go out with a bang | уйти громко хлопнув дверью (driven) |
gen. | go out with a bang | удалиться с шумом (driven) |
Makarov. | go out without company | гулять в одиночестве |
gen. | go right out of head | выскакивать из памяти |
gen. | go right out of head | выскочить из памяти |
gen. | go right out of head | выскочить из головы |
gen. | go right out of head | выскакивать из головы |
gen. | go yourself and leave me out of it | идите сами, а меня уж избавьте |
gen. | go-out | шлюз (для выпуска воды в местах, затопляемых приливом) |
gen. | have the potential to go wildly out of control | иметь потенциал легко выйти из-под контроля (Alex_Odeychuk) |
gen. | he can't go out of the squirts | он не может выйти из дома из-за поноса |
gen. | he did not once let his horse go out of a sober | он ни разу не позволил своей лошади сбиться со спокойного шага (W. Jacob) |
Makarov. | he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime | он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своей причастности к этому преступлению |
Makarov. | he must stop work now as he has to go out | он должен прекратить работу, так ему нужно идти |
Makarov. | he wants to go out dancing tonight | сегодня вечером он хочет пойти на танцы |
Makarov. | he wants us to go on an adventure holiday in Africa, the type where you have to go walking in the desert and sleep out in the open | он хочет, чтобы мы поехали в отпуск в Африку заниматься активным отдыхом: ходить в поход по пустыне, спать под открытым небом |
Makarov. | he was debating whether to go out or not | он размышлял, стоит выходить или нет |
gen. | he won't go out without a fight | он без боя не уйдёт (Technical) |
Makarov. | he'll go out the front, and you go out the back | он выйдет через парадный ход, а ты через чёрный |
Makarov. | he'll have to go out foe half an hour | он должен отлучиться на полчаса |
gen. | I can't go climbing, I'm out of condition | я не пойду в горы, я потерял форму |
gen. | I go out with her | это моя девушка |
Makarov. | I have to go and work, I must get out my next speech | мне нужно пойти поработать, надо подготовить моё следующее выступление |
Makarov. | I'd better not go out, my head aches so! | я лучше не буду выходить, у меня так болит голова! |
inf. | I'd like to go out tonight | я бы не прочь сегодня вечером куда-нибудь прошвырнуться (Andrey Truhachev) |
inf. | I'd like to go out tonight | я бы сегодня вечером с удовольствием куда-нибудь вышел (Andrey Truhachev) |
inf. | I'd like to go out tonight | я бы хотел сегодня вечером пойти куда-нибудь погулять (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is clear, we will go out | если погода будет хорошая, мы выйдем, если плохая, то нет |
gen. | I'll get something to eat before I go out | я что-нибудь поём перед уходом |
Makarov. | it is an absolute certainty that the Government will go out | абсолютно точно, что правительство уйдёт в отставку |
gen. | it is raining hard, however, we have to go out | идёт сильный дождь, но нам всё равно надо идти |
gen. | it is raining hard, however, we have to go out | идёт сильный дождь, несмотря на это, нам надо идти |
gen. | it is still teeming down, but I can't wait any longer to go out | дождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойду |
gen. | it rained so hard that we couldn't go out | лил такой дождь, что мы не могли выйти из дома |
gen. | it was raining, and so I could not go out | шёл дождь, так что я не мог выйти |
gen. | it was raining and so I did not go out | шёл дождь, и поэтому я не выходил |
Makarov. | it was reckless of them to go out alone at night | они поступили опрометчиво, отправившись гулять ночью одни |
Makarov. | I've run myself out, I can't go any further | я выдохся, не могу идти дальше |
gen. | let a fire go out | дать огню потухнуть |
gen. | let go out | отпускать (rustemur) |
fig., inf. | let's go all out and finish it today | нажмём и кончим сегодня |
gen. | make go out | выводиться |
gen. | make go out | вывести (Notburga) |
Gruzovik | make go out | выводить (impf of вывести) |
Makarov. | many married women go out to work | многие замужние женщины идут работать |
gen. | on Sundays we go out of town | по воскресеньям мы выезжаем за город |
gen. | our thoughts go out to our friends at the front | всеми своими мыслями мы с теми нашими друзьями, которые сейчас сражаются |
gen. | out you go! | вон! |
Makarov. | pick up your room before you go out | Приберись в комнате перед уходом |
Makarov. | saving in the country I seldom go out until after dark | я обычно редко выхожу из дома до наступления темноты, разве что когда живу в деревне |
Makarov. | she doesn't go out much now for she is very old | она мало куда сейчас ходит, так как она стара |
Makarov. | she doesn't go out much now for she is very old | она мало куда сейчас ходит – она уже стара |
Makarov. | she keeps house and I go out to work | она ведёт хозяйство, а я работаю |
Makarov. | snuff out the candles, it's time to go to bed | потушите свечи, время спать |
Makarov. | the candle threatened to go out | свечка догорала |
gen. | the candle threatened to go out | свечка, казалось, вот-вот погаснет |
Makarov. | the children love camping out when we go on holiday | дети обожают спать в палатках, когда мы уезжаем отдыхать |
Makarov. | the children love camping out when we go on holiday | дети обожают спать под открытым небом, когда мы ездим отдыхать |
Makarov. | the doctor won't permit him to go out yet | доктор ещё не разрешает ему выходить |
Makarov. | the men allowed the matter to go in at one ear and out at the other | люди впускают какой-нибудь вопрос в одно ухо и выпускают в другое |
Makarov. | the rain is still teeming down, but I can't wait any longer to go out | всё ещё льёт дождь, но я больше не могу ждать, я выйду |
gen. | this party may go out at the next election | очень может быть, что эта партия проиграет на следующих выборах |
gen. | this word is beginning to go out of use | это слово начинает выходит из употребления |
gen. | watch the train go out of sight | проводить глазами поезд |
gen. | we go out very seldom | мы очень редко где бываем |
gen. | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит |
Makarov. | when leaving the presence of the princess, you have to bow yourself out as you go | после окончания аудиенции у принцессы, вы должны поклониться ей, покидая залу |
Makarov. | when we go camping, the children sometimes leave their tent and kip out in the open field | когда мы ходим в походы, дети часто выбираются из палатки и спят прямо на открытом воздухе |
Makarov. | without more coal the fire will soon go out | если не подсыпать угля, огонь скоро погаснет |
Makarov. | you are crazy to go out in this stormy weather | выходить в такую бурную погоду – чистое безумие (с вашей стороны) |
gen. | you are crazy to go out in this stormy weather | выходить в такую бурную погоду – это чистое безумие (с вашей стороны) |
Makarov. | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long | ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
obs. | you'll be saturated if you go out in this rain | ты до нитки промокнешь, если выйдешь в этот дождь |