DictionaryForumContacts

Terms containing go-of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a go of feverприступ лихорадки
Makarov.a go-gauge will pass into the work of correct sizeпроходной калибр выполненный по наименьшему размеру отверстия входит в годное изделие
Makarov.a go-gauge will pass over the work-of correct sizeгодное изделие проходит в проходной калибр (выполненный по наименьшему размеру вала)
archit.a great deal of credit must go toнемалая заслуга принадлежит (кому-либо yevsey)
gen.a man of push and goэнергичный, предприимчивый и самоуверенный человек
gen.a merry-go-round of entertainmentвихрь развлечений
Makarov.a no-go gauge will not pass into the work of correct sizeнепроходной калибр выполненный по наибольшему размеру отверстия не входит в годное изделие
Makarov.a no-go gauge will not pass over the work of correct sizeгодное изделие не проходит в непроходной калибр (выполненный по наибольшему размеру вала)
Makarov.another way of making new friends is to go to an evening classещё один способ завести новых друзей – записаться на вечерние занятия
gen.another way of making new friends is to go to an evening classещё одним способом завести новых друзей является посещение вечерних занятий
Makarov.as soon as I let go of the boy, he shot off and disappeared round a cornerкак только я отпустил мальчика, он умчался, скрывшись за углом
Makarov.at last he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crimeв конце концов он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своём соучастии в преступлении
gen.at the first go-ofсперва
gen.at the first go-ofпри первой попытке
gen.at the first go-ofвначале
Makarov.because of the increased cost, the city's plan to enlarge the underground train service has had to go into abeyance until at least next yearиз-за повышения цен проект расширения метрополитена пришлось заморозить по крайней мере до следующего года
idiom.bone will not go out of the fleshгорбатого могила исправит
Makarov.could you give me the names of some good plays to go to, played great playersне могли бы вы мне назвать несколько хороших пьес, на которые можно было бы сходить и где играли бы хорошие актёры
cliche.don't go making a tragedy out of itне надо из этого делать трагедию (Leonid Dzhepko)
Makarov.Elizabeth prefers to go by the name of BettyЭлизабет предпочитает, чтобы её называли Бетти
gen.Elizabeth prefers to go by the name of BettyЭлизабет предпочитает, чтобы её звали Бетти
Makarov.Elizabeth prefers to go under the name of BettyЭлизабет предпочитает, чтобы её называли Бетти
Makarov.faced with the threat of losing their jobs, the workers decided to go back to workпоставленные перед угрозой потерять работу, рабочие решили вернуться на свои места
Makarov.few publishers go to the trouble of giving the number of copies for an editionнемногие издатели берут на себя труд указать количество экземпляров издания
econ.finish-go-home basis of payплата по окончании заданной работы
Makarov.five acres of land go with the houseпродаётся дом с прилегающим к нему участком в пять акров
gen.food items about to go out of dateпродукты с истекающим сроком годности (Anglophile)
gen.for $5 you could go back to the buffet table for seconds, thirds, fourths, or fifths of fried chicken, ham, barbecue and all the fixingsза 5 долларов можно было снова и снова подходить к столу с блюдами за второй, третьей, четвёртой, пятой порцией жареной курицы, ветчины, жареного мяса и любым гарниром.
gen.full of goполон энергии
vulg.go a bit of beefо женщине совокупляться
gen.go against the grain of long-term marriageпротестовать против длительных браков (bigmaxus)
relig.go against the tradition of commentators and interpreters over the centuriesвыступать против многовековой толковательной традиции (говоря о традиции толкования основоположных текстов вероучения Alex_Odeychuk)
relig.go against the tradition of commentators and interpreters over the centuriesвыступать против многовековой толковательной традиции
media.go ahead of the planопережать план (bigmaxus)
sport.go ahead of the teamлидировать в команде
Игорь Мигgo all out of whackпойти наперекосяк
Игорь Мигgo all out of whackидти наперекосяк
Игорь Мигgo all sorts of rogueополоуметь
Игорь Мигgo all sorts of rogueне видеть берегов
gen.go away, all the lot of youубирайтесь, вы все
gen.go away, all the lot of youубирайтесь, вся ваша компания
gen.go away, the whole lot of youубирайтесь, вы все
gen.go away, the whole lot of youубирайтесь, вся ваша компания
gen.go back ofотказаться от (чего-либо)
gen.go beyond the boundaries of decencyвыходить за рамки приличия (The aforementioned fellow MEPs who have negotiated with the Council on behalf of Parliament in this manner have gone beyond the boundaries of political decency. Andrey Truhachev)
gen.go beyond the bounds of common senseпротиворечить здравому смыслу (george serebryakov)
gen.go beyond the bounds of decencyвыходить за рамки приличия (Alex Lilo)
gen.go beyond the bounds of reasonпоступать безрассудно
gen.go beyond the limits of powersвыйти за рамки своих полномочий (Taras)
gen.go beyond the scope of the discussionвыходить за рамки обсуждения (Andrey Truhachev)
Makarov.go beyond the scope of the lectureвыходить за рамки лекции
Makarov.go beyond the scope of the reportвыходить за рамки доклада
dipl.go beyond the verge of powersпревышать полномочия
gen.go by the letter of the lawформально руководствоваться (Alexander Demidov)
gen.go by the name ofбыть связанным с именем (какого-либо человека)
gen.go by the name ofбыть известным как
gen.go by the name ofслыть
gen.go by the name ofбыть известным под именем
gen.go down in a glorious burst of flamesэффектно уйти на тот свет (VLZ_58)
gen.go down in the annals of historyвойти в историю (Today on the floor of the U.S. Senate, I congratulate a great American, Andre Agassi, someone who will go down in the annals of history as a great athlete and ... Alexander Demidov)
gen.go for a certain sum of moneyпродаваться по определённой цене
relig.go forth in the cause of Allahвыступить в поход за дело Аллаха (Alex_Odeychuk)
Makarov.go forth into the highways and by ways of lifeидти навстречу превратностям судьбы
polit.go forward to a second round of votingпройти во второй тур (BBC.co.uk chaka)
Gruzovik, inf.go from house to house in search of workподворничать
math.go from the upper to the lower point in a minimum of timeпереходить от верхней точки к нижней
Makarov.go in advance of allидти впереди всех
Makarov.go in advance of everybodyидти впереди всех
Makarov.go in ahead of everybodyидти впереди всех
Makarov.go in fear of somethingжить в вечном страхе перед (чем-либо)
gen.go in for the training of dogsзаниматься дрессурой собак
Gruzovikgo in front ofпредшествовать
Makarov.go in search of foodотправиться на поиски пищи
Gruzovik, inf.go into a fit of cryingзакатиться плачем
inf.go into a fit of cryingзакатываться плачем
Makarov.go into fits of laughterзакатываться смехом
Makarov.go into fits of laughterзакатиться смехом
lit.go into the details ofподробно рассмотреть (что-либо Alex_Odeychuk)
rhetor.go into the details of understandingподробно пройтись по (такой-то теме Alex_Odeychuk)
rhetor.go into the details of understandingуглубить понимание (такого-то вопроса Alex_Odeychuk)
rhetor.go into the details of understandingподробно разобрать (такой-то вопрос Alex_Odeychuk)
dipl.go into the merits ofобсудить все "за" и "против" (чего-либо)
proverbgo like a bat out of hellнестись, будто за тобой черти гонятся
proverbgo like a bat out of hellнестись, словно скипидар в одно место залили
proverbgo like a bat out of hellнестись как ошпаренный
gen.go of curlбыть выбитым из колеи
gen.go of the gavelпокинуть пост судьи (из стаьи в ленте MSN:'If approved, judges would be allowed to work until they are 75, five years past the age they're currently required to let go of the gavel'. andreon)
Gruzovik, obs.go off in search of a livingуходить на заработки
inf.go off into fits of laughterзакатываться смехом
inf.go off ofотталкиваться от (Technical)
inf.go off ofисходить из (Technical)
polit.go on a leash ofидти на поводу (conservatives xelek)
gen.go on with the rest of one's dayвернуться к своим делам (At this point, you can exit the app and go on with the rest of your day. 4uzhoj)
inf.go out in a blaze of gloryвспыхнуть яркой звездой и догореть (If you go out in a blaze of glory, you do something very dramatic at the end of your career or your life which makes you famous. • I am going to make national news headlines and go out in a blaze of glory. КГА)
gen.go out ofпокидать (что-либо)
gen.go out ofвыходить из (чего-либо)
tech.go out of a boreholeподнимать бурильную колонну из ствола скважины
oilgo out of a holeподнимать из скважины
O&G. tech.go out of a holeподнимать бурильную колонну из скважины
Makarov.go out of a houseвыйти из дома
Gruzovikgo out of actionвыходить из строя
gen.go out of balanceразбалансироваться (All these differences mean that the economy of money can very easily slip out of balance....( All these differences mean that the economy of money can very easily slip out of balance happyleo)
gen.go out of bloomотцветать (Phyloneer)
Gruzovik, inf.go out of businessприкрыться (pf of прикрываться)
Gruzovik, inf.go out of businessприкрываться (impf of прикрыться)
inf.go out of businessприкрываться
econ.go out of businessвыходить из дела
econ.go out of businessобанкротиться
econ.go out of businessликвидировать предприятие
econ.go out of businessпрекратить деятельность (напр., коммерческую)
Makarov.go out of businessвыйти из бизнеса
gen.go out of businessпрекратить коммерцию
gen.go out of businessпрекращать осуществлять коммерческую деятельность (if a company goes out of business, it stops doing business permanently, especially because it has failed. If we sold food at those prices we'd soon go out of business. MED. to stop doing commerce or business. The new shop will probably go out of business if sales don't get better. I have to work hard to keep from going out of business. Alexander Demidov)
gen.go out of businessбросить коммерцию
gen.go out of commissionразлаживаться
Gruzovikgo out of commissionразлаживаться (impf of разладиться)
Gruzovikgo out of commissionразладиться (pf of разлаживаться)
gen.go out of commissionразладиться
nautic.go out of controlне поддаваться ликвидации (о пожаре)
nanogo out of controlвыходить из-под управления
non-destruct.test.go out of controlне "слушаться" руля
nautic.go out of controlтерять способность управляться
nautic.go out of controlвыходить из повиновения
gen.go out of controlпойти вразнос (Alex_Odeychuk)
Makarov.go out of cultivationодичать (о растениях)
proverbgo out of curlвыбиться из колеи
Makarov.go out of dataустаревать
Makarov.go out of dataвыходить из моды
Makarov.go out of dateотживать
Makarov.go out of dateотжить
gen.go out of dateустареть
Makarov.go out of one's depthбыть выше чьего-либо понимания
gen.go out of one's depthпотерять почву под ногами
Makarov.go out of one's depthутратить способность понимать (что-либо)
Makarov.go out of one's depthпопасть на глубокое место
Makarov.go out of one's depthне доставать до дна
gen.go out of depthрастеряться
Makarov.go out of doorsвыйти на воздух
Makarov.go out of doorsбывать на воздухе
Makarov.go out of existenceисчезнуть
Makarov.go out of existenceпрекратить существование
gen.go out of existenceпрекращать существование (Stas-Soleil)
Gruzovikgo out of fashionотживать свой век
gen.go out of fashionвыйти из моды
Makarov.go out of fashionотжить свой век (о моде)
gen.go out of fashionотжить свой век
gen.go out of fashionперестать быть модным
gen.go out of gearбыть в неисправности
Makarov.go out of gearвыходить из строя
gen.go out of gearиспытывать недомогание
Makarov.go out of handоканчивать
Makarov.go out of handзавершать
gen.go out of handоканчиваться
Makarov.go out of handвыходить из повиновения
Makarov.go out of handдействовать немедленно
amer., Makarov.go out of handпроявлять несдержанность
amer., Makarov.go out of handдействовать опрометчиво
amer., Makarov.go out of handдействовать неосторожно
amer., Makarov.go out of handдействовать необдуманно
Makarov.go out of handдействовать без подготовки
Makarov.go out of handдействовать тотчас же
gen.go out of handдействовать тотчас же (немедленно, без подготовки)
gen.go out of one's headсойти с ума
inf.go out of headсходить с ума (I feel like I'm exploding Going out of my head Gonna live while I'm alive I'll sleep when I'm dead george serebryakov)
gen.go out of one's headрехнуться
gen.go out of one's headсходить с ума
inf.go out of headтерять рассудок (george serebryakov)
Makarov.go out of one's memoryускользать из памяти
Makarov.go out of one's memoryулетучиваться из памяти
Makarov.go out of one's memoryзабываться
gen.go out of mindрехнуться
Gruzovikgo out of one's mindтерять рассудок
inf.go out of one's mindобалдевать
Gruzovikgo out of one's mindлишаться рассудка
gen.go out of mindлишиться рассудка
idiom.go out of one's mindбыть сам не свой (VLZ_58)
inf.go out of mindвыходить из памяти
inf.go out of mindошалевать
inf.go out of mindвыходить из ума
inf.go out of mindобалдеть
inf.go out of mindвыходить из головы
gen.go out of mindвыскочить из памяти
gen.go out of mindсходить с ума
Makarov.go out of one's mindсойти с ума
gen.go out of mindлишаться рассудка
gen.go out of mindсойти с ума
gen.go out of mindускользнуть из памяти
Gruzovik, inf.go out of one's mindвыходить из головы
gen.go out of mindбыть вне себя от волнения
gen.go out of one's mind with worryсходить с ума от беспокойства (Anglophile)
polit.go out of officeсложить с себя властные полномочия (ybelov)
gen.go out of officeсложить с себя полномочия
Makarov.go out of orderиспытывать недомогание
gen.go out of orderприйти в неисправное состояние
gen.go out of orderотказываться
gen.go out of orderломаться (4uzhoj)
gen.go out of orderотказать
gen.go out of orderвыйти из строя
Makarov.go out of orderбыть в неисправности
Makarov.go out of orderвыходить из строя
gen.go out of orderотказаться
gen.go out of orderсломаться (4uzhoj)
gen.go out of orderстать неисправным
mil., arm.veh.go out of positionсъезжать с позиции
publish.go out of printвыходить из печати (4uzhoj)
Makarov.go out of printраспродаться (о книгах, товарах)
agric.go out of productionперестать нестись
progr.go out of scopeвыходить из области видимости (Microsoft Alex_Odeychuk)
garden.go out of seasonотходить (VLZ_58)
Makarov.go out of one's sensesтерять рассудок
Makarov.go out of one's sensesсойти с ума
Makarov.go out of one's sensesсходить с ума
gen.go out of serviceпрекратить обслуживание
Gruzovikgo out of shapeпокривиться (pf of кривиться)
Gruzovikgo out of shapeкривиться (impf of покривиться)
Makarov.go out of sightисчезнуть из виду
Makarov.go out of sightисчезать из виду
gen.go out of sightисчезнуть из вида (Rust71)
gen.go out of sightскрыться из виду
gen.go out of skewперекоситься (on the treadle VLZ_58)
Игорь Мигgo out of styleморально устареть
gen.go out of styleвыходить из моды (об одежде, обуви, фильмах TarasZ)
Игорь Мигgo out of styleвыйти из моды
Игорь Мигgo out of styleморально устаревать
Игорь Мигgo out of styleстать немодным
gen.go out of the pictureсойти со сцены (Anglophile)
avia.go out of the spinвыходить из штопора
gen.go out of the wayиз кожи вон лезть (jane-red)
idiom.go out of the windowзабыть (Контекстуальный перевод: Utah Jazz coach Quin Snyder wanted to limit George Hill's shifts to shorter bursts in his return from a three-game absence due to a concussion. That plan went out the window in the fourth quarter as Hill led a charge against the young Minnesota Timberwolves. – ... Об этом плане пришлось забыть. VLZ_58)
automat.go out of toleranceвыходить за пределы допусков
Makarov.go out of townвыехать на дачу
Makarov.go out of townсъездить за город
Makarov.go out of townвыезжать за город
Makarov.go out of townвыезжать в деревню
Makarov.go out of usageвыйти из употребления (о слове)
tech.go out of useвыходить из употребления
Gruzovikgo out of useвыходить из обихода
Gruzovikgo out of useвывестись (pf of выводиться)
Gruzovikgo out of useвыводиться (impf of вывестись)
gen.go out of useвыйти из обихода (Anglophile)
gen.go out of vogueвыйти из моды
Makarov.go out of one's way toочень стараться
Makarov.go out of one's way toпостараться изо всех сил (чтобы оказать помощь, чтобы ...)
gen.go out of one's way toноровить (Liv Bliss)
Makarov.go out of one's way forраспинаться перед (someone – кем-либо)
Игорь Мигgo out of one's way toвыкладываться по полной
Makarov.go out of one's way to do somethingочень стараться сделать (что-либо)
Игорь Мигgo out of one's way toприлагать массу усилий к тому, чтобы
Игорь Мигgo out of whackсбиваться с курса
Игорь Мигgo out of whackзабарахлить
Игорь Мигgo out of whackпойти вразнос
Игорь Мигgo out of whackначинать работать с перебоями
Игорь Мигgo out of whackидти вразнос
Игорь Мигgo out of whackзасбоить
automat.go out-of-rangeвыходить за пределы диапазона (ssn)
gen.go outside the framework ofвыходить за рамки (I. Havkin)
fin.go over the heads ofминуя (dimock)
gen.go right out of headвыскакивать из памяти
Gruzovik, inf.go right out of one's headвыскакивать из головы
Gruzovik, inf.go right out of one's headвыскакивать из памяти
gen.go right out of headвыскочить из памяти
gen.go right out of headвыскочить из головы
gen.go right out of headвыскакивать из головы
scient.go right up to the edge ofвплотную подойти (к чем-либо; в контексте теорий и т.п. A.Rezvov)
gen.go round the side of the houseзаворачивать за дом (linton)
tech.go side of a limit gageпроходная сторона предельного калибра
tech.go side of a limit gageприёмная сторона предельного калибра
Gruzovikgo the better ofпревзойти кого-либо (someone)
Gruzovikgo the better ofвзять верх над кем-либо (someone)
gen.go the length ofпойти (решиться, на что-либо)
gen.go the length ofрешаться (на что-либо MichaelBurov)
gen.go the length of doingпозволять себе делать
gen.go the length of doingпозволить себе сделать
gen.go the length of doingосмелиться сделать
busin.go the path of least resistanceидти по линии наименьшего сопротивления (Alexander Matytsin)
busin.go the path of least resistanceследовать по пути наименьшего сопротивления (Alexander Matytsin)
Makarov.go the round ofциркулировать (о слухах и т.п.)
Makarov.go the round ofпереходить из уст в уста
Makarov.go the round ofпередаваться из уст в уста
gen.go the round ofциркулировать (о слухах и т. п.)
gen.go the way of all good thingsотслужить своё
gen.go the way of all thingsпройти земной путь до конца (умереть)
gen.go the way of all thingsумереть
gen.go the way of all thingsпройти земной путь до конца
idiom.go the way of the dodoустаревать (yulia_mikh)
idiom.go the way of the dodoзастрять в каменном веке (I guess this is why myself and most of my friends are getting savvy with linux distros. Windows has gone the way of the dodo 4uzhoj)
idiom.go the way of the dodoисчезнуть как вид (4uzhoj)
idiom.go the way of the dodoстать музейным экспонатом (Now that wordprocessing has caught on, typewriters have gone the way of the dodo. / 4uzhoj)
idiom.go the way of the dodoуйти в историю (4uzhoj)
idiom.go the way of the dodoисчезать (yulia_mikh)
idiom.go the way of the dodoвымирать (yulia_mikh)
gen.go the whole length of itдоводить что-либо до конца
gen.go the whole length of itделать что-либо основательно
gen.go the whole length of itдоводить что-либо до конца
gen.go the whole length of itсделать что-либо основательно
gen.go the whole length of itдовести что-либо до конца
gen.go the whole length of itделать что-либо основательно
gen.go through a hard school of lifeпройти суровую школу жизни (Пособие "" Tayafenix)
gen.go through a lot of red tapeсоблюдать ряд условностей (Alexander Demidov)
Игорь Мигgo through a lot of trouble toстараться из всех сил
Игорь Мигgo through a lot of trouble toпопотеть
Makarov.go through in search of somethingпересмотреть в поисках (чего-либо)
slanggo through someone like a dose of the saltsдействовать как слабительное (Interex)
slanggo through someone like a dose of the saltsвызывать понос (Interex)
Makarov.go through the details of domestic drudgeryперечислять подробности домашней чёрной работы
gen.go through the effort of doing somethingтратить усилия (на Fesenko)
gen.go through the expense of doing somethingтратить средства (на Fesenko)
gen.go through the time and expense of doing somethingтратить время и средства на (Fesenko)
gen.go through the time of doing somethingтратить время (на Fesenko)
chess.term.go to a number of gamesпродолжаться до определённого числа партий
proverbgo to the end of the earth to get somethingдостать из-под земли
gen.go to the heart ofзатрагивать самую суть (чего-либо; пример: These questions go to the heart of competition policy and the goals of competition enforcement. A.Rezvov)
for.pol.go to the heart of the conflictпредставлять собой основной элемент конфликта (BBC News Alex_Odeychuk)
for.pol.go to the heart of the Israeli-Palestinian conflictпредставлять собой основной элемент израильско-палестинского конфликта (BBC News Alex_Odeychuk)
gen.go to the land of nodпогружаться в сон (denghu)
gen.go to the length of somethingидти на что-либо решиться на крайнюю меру
dipl.go to the length of he went to the length of murder; somethingрешиться на (ч-либо bigmaxus)
gen.go to the length ofпойти так же далеко, как (кто-либо 4uzhoj)
Makarov.go to the making of somethingбыть необходимым для чего-либо
gen.go to the making ofбыть необходимым для (чего-либо, кого-либо)
gen.go to the verge ofдойти до какого-либо предела
econ.go under a full head of steamработать вовсю
econ.go under a full head of steamидти на всех парах
econ.go under a full head of steamвести дело полным ходом
gen.go under the name ofбыть известным как
gen.go under the name ofслыть
gen.go yourself and leave me out of itидите сами, а меня уж избавьте
Makarov.go-gauge will pass into the work of correct sizeпроходной калибр выполненный по наименьшему размеру отверстия входит в годное изделие
Makarov.go-gauge will pass over the work-of correct sizeгодное изделие проходит в проходной калибр (выполненный по наименьшему размеру вала)
inf.go-ofначало
inf.go-ofстарт
Gruzovikgroup of people who go the roundsобход
fig.of.sp.happy-go-lucky sort of fellowрубаха-парень (Leonid Dzhepko)
gen.have a rough go of itиспытывать трудности с (чем-то, кому-либо Сергей Корсаков)
gen.have a rough go of itпришлось трудно/нелегко с (чем-то Сергей Корсаков)
gen.have the potential to go wildly out of controlиметь потенциал легко выйти из-под контроля (Alex_Odeychuk)
Makarov.he allowed her to go her own way, as the best escapement of a frenzyон позволил ей идти собственным путём, полагая, что это лучший способ спасения от безумия
gen.he can't go out of the squirtsон не может выйти из дома из-за поноса
gen.he did not once let his horse go out of a soberон ни разу не позволил своей лошади сбиться со спокойного шага (W. Jacob)
Makarov.he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crimeон нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своей причастности к этому преступлению
Makarov.he had another go at making a do of things with his wifeон предпринял ещё одну попытка добиться успеха в отношениях с женой
gen.he invented all kinds of excuses in order not to go thereон придумал всевозможные предлоги, чтобы не ходить туда
Makarov.he needs someone for the job with a bit of get-up-and-goдля этой работы ему нужен энергичный человек
inf.he tried to make a go of itон старался добиться успеха (в этом деле Olga Okuneva)
gen.he was glad of a chance to go abroadон был рад представившейся возможности съездить за границу
Makarov.her father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of itотец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом деле
Makarov.I am tired of watching television. Let's go for a walk.мне надоело смотреть телевизор. Давай пойдём погуляем
gen.I can think of no reason why you should not goя не знаю, почему бы вам не пойти
gen.I can't go climbing, I'm out of conditionя не пойду в горы, я потерял форму
Makarov.I could go a good feed of eels just nowя бы прямо сейчас мог съесть хорошую порцию угрей
Makarov.I don't go for men of his typeмне такие мужчины, как он, не нравятся
gen.I have no intention of goя не намерен идти
gen.I know of plenty places to go toя знаю много мест, куда можно пойти
gen.I know plenty of places to goя знаю много мест, куда можно пойти
Makarov.I wanted to have a look at the difficult part of the gorge to see if the route would still "go"мне хотелось взглянуть на трудный участок ущелья, чтобы определить можно ли по этому пути продвигаться дальше
scient.I will begin with a definition of, then go on to a brief reviewя начну с определения ..., затем перейду к краткому обзору ...
inf.I'd even go to the end of the earth with you!с тобой хоть на край света!
Makarov.if you go in the general direction of the churchвидите церковь? Если вы будете держаться этого направления
gen.if you go in the general direction of the churchвидите церковь? Если вы будете держаться этого направления
explan.if you're afraid of wolves, don't go into the forestволков бояться – в лес не ходить (Maggie)
gen.I'll go over the explanation of how it worksя повторю инструкцию (как этим пользоваться)
gen.in a happy-go-lucky sort of wayнаудачу (Anglophile)
avia.initial stage of go-aroundначальный участок ухода на второй круг
progr.instances that are latest activated are the first to go out of existenceэкземпляры, активированные последними, первыми заканчивают своё существование (ssn)
Makarov.it is clever stupid, silly, unkind, wrong, wise, foolish, etc., of him to go thereон умно глупо, нелюбезно, неверно, мудро, нелепо и т. п., поступает, что он едет туда
gen.it is clever of him to go thereон умно поступает, что едет туда
gen.it is clever of him to go thereумно, что он туда поехал
proverbit is easier for a camel to go through the eye of a needleлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко
bible.term.it is easier for a camel to go through the eye of a needle thanлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем
Makarov., bible.term.it is easier for a camel to go through the eye of a needle than... легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем
bible.term.it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of Godлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие
proverbit is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of Godлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие
proverbit is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needleлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие
gen.it is of no account to me whether you go or stayдля меня не имеет значения, остаешься ли ты или нет
gen.it is of no account to me whether you go or stayдля меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшь
gen.it is silly of him to go thereон нелюбезно поступает, что едет туда
gen.it is stupid of him to go thereон глупо поступает, что едет туда
gen.it is unkind of him to go thereон плохо поступает, что едет туда
gen.it is wise of him to go thereон мудро поступает, что едет туда
gen.it is wrong of him to go thereон неверно поступает, что едет туда
Makarov.it was reckless of them to go out alone at nightони поступили опрометчиво, отправившись гулять ночью одни
Makarov.it was very cheap as prices of cars goучитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину дёшево
gen.it was very cheap as prices of cars goучитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину
rhetor.it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day withoutэта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня (Time; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
rhetor.it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day withoutэта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня (Alex_Odeychuk)
Makarov.I've a pile of letters to polish off before I can go homeмне нужно разобрать до конца работы тонну писем
Makarov.judges go on circuit for part of the yearчасть года судьи проводят на выездных сессиях
Makarov.leave go of somethingвыпускать что-либо из рук
Makarov.leave go of somethingперестать держаться за (что-либо)
gen.leave go ofперестать держаться (за что-либо)
gen.leave go ofвыпустить что-либо из рук
gen.leave go of my hair!не тяни меня за волосы!
Makarov.let go one's hold of somethingвыпустить что-либо из рук
gen.let go hold ofвыпустить из рук
Makarov.let go ofотпускать (Keep close, and don't let go of my hand.)
inf.let go ofотпустить (кого-либо; somebody; Please let go of me! Val_Ships)
inf.let go of somethingвыпустить из рук (что-либо; Don't let go of the steering wheel. Val_Ships)
Makarov.let go ofотпустить
gen.let go ofвыпустить из рук (Due to my surprise of being jerked off the ground so suddenly, I lost my presence of mind and forgot to let go of the rope. Needless to say, I proceeded at a rather rapid rate up the side of the building. 4uzhoj)
gen.let go of a grudgeпростить обиду (alex_translator)
Gruzoviklet go of a ropeотпускать канат
gen.let go of a ropeотпустить канат
gen.let go of grudgesпрощать обиды (alex_translator)
inf.let go of me!отстань! (senia_m)
inf.let go of me!отпустите меня! (Taras)
inf.let go of me!отпусти меня! (stop holding me Val_Ships)
inf.let go of me!убери свои руки! (commanding someone to release you physically Val_Ships)
Makarov.let go of my sleeveне тяните меня за рукав!
gen.let go of someone's rancor toward someone.избавиться от тайной ненависти (к кому-либо newsweek.com betelgeuese)
Makarov.let go of the handleотпускать рукоятку (выпускать из руки)
gen.let go of the pastосвободиться от прошлого (Incha)
fig.of.sp.let go of the reinsотдаться на волю судьбы (Халеев)
Gruzoviklet go of the ropeвыпускать верёвку из рук
gen.let go of the ropeвыпустить верёвку из рук
Makarov.let's go forward to the front of the hallдавай продвинемся к началу зала
Makarov.make a go of somethingпреуспеть
Makarov.make a go of somethingдобиться успеха в (чем-либо)
idiom.make a go of itраздувать кадило (VLZ_58)
inf.make a go of itпреуспеть
inf.make a go of itдобиться успеха
gen.make a go of somethingпреуспеть в чём-либо (yarmakhov)
gen.make a go of somethingстараться ради успеха (try one's best to make something successful (Macmillan) jamaliya)
Makarov.many young girls, living alone in London, go astray for lack of parental controlмногие девушки, живущие в Лондоне одни, в отсутствии родительского контроля сбиваются с пути
gen.may I go in place of him?можно мне пойти вместо него?
Makarov.most of some hundreds of recommendations in the action plan and its annexe, where the nuts and bolts are, will go throughбольшинство из этих сотен рекомендаций к плану действий и к его приложению – а в нем-то и заключается вся суть – будут приняты
Makarov.no-go gauge will not pass into the work of correct sizeнепроходной калибр выполненный по наибольшему размеру отверстия не входит в годное изделие
Makarov.no-go gauge will not pass over the work of correct sizeгодное изделие не проходит в непроходной калибр (выполненный по наибольшему размеру вала)
tech.no-go side of a limit gageнепроходная сторона предельного калибра
tech.no-go side of a limit gageбраковочная сторона предельного калибра
Makarov.not more than a quarter of your income should go in rentна арендную плату должно уходить не более четверти дохода
proverbnot to go out of one's mindне выходит из чьей головы
gen.on Sundays we go out of townпо воскресеньям мы выезжаем за город
Makarov.one of his many law-suits seemed likely to go against himон, судя по всему, проигрывал один из своих многочисленных судебных процессов
Gruzovik, obs.owner of a merry-go-roundкарусельщик
gen.pay-as-you-go portion of the pensionраспределительная часть пенсии (Ремедиос_П)
Makarov.payment of fares to go on cross-town linesоплата проезда по городским маршрутам
Makarov.plague of the thing is, nobody could go there but meвся беда в том, что кроме меня туда некому было пойти
dipl.policy of go-it-aloneнезависимая политика
Makarov.pride of place this week must surely go to an exhibition of old mastersна этой неделе почётное место безусловно принадлежало выставке полотен старых мастеров
transp.puller grips must go after rear butt of timing belt pulleyзахваты съёмника должны заводиться за задний торец шкива ГРМ
Makarov.see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the schoolпопытайся собрать остаток класса, пора в школу
gen.she had a bad go of fluу неё был тяжёлый грипп
Makarov.she will go down in history as one of the great leaders this country has ever knownона войдёт в историю как один из самых известных руководителей этой страны
Makarov.some of us were so much stomached, that we did not much like to goнекоторых из нас так тошнило, что мы не хотели идти
gen.stories of ... go all the way back toрассказы о ... уходят в (*в далёкие времена, в глубь веков и т.п. – популярная модель повествования • Stories of the Lake Erie's Monster go all the way back to 1793, when a French captain reported being chased by a long, serpentine creature near Middle Bass Island. (mix957gr.com) ART Vancouver)
idiom.the best-laid plans of mice and men often go awryчеловек предполагает, а бог располагает (приблиз. Баян)
idiom.the best-laid plans of mice and men often go awryи на старуху бывает проруха (приблиз. • парафраз из романа "О мышах и людях" (Of Mice and Men) Джона Стейнбека на строку "The best-laid schemes of mice and menGo often askew" из стихотворения "К полевой мыши.../К мыши, разорённой моим плугом" (To a Mouse) Роберта Бёрнса Баян)
gen.the boat rolled gently with the come and go of small wavesлодка мягко покачивалась на мелких волнах
Makarov.the boy couldn't go in for sports because of his bad heartмальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца
gen.the boy couldn't go in for sports because of his bad heartмальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца
gen.the children are full of goу детей много энергии
Makarov.the firm let him go at the end of the monthфирма освободила его от занимаемой должности к концу месяца
Makarov.the job requires a man with a lot of goдля этой работы требуется очень энергичный человек
Makarov.the payment of fares to go on cross-town linesоплата проезда по городским маршрутам
Makarov.the plague of the thing is, nobody could go there but meвся беда в том, что кроме меня туда некому было пойти
Makarov.the powers could not allow such an act of terrorism to go unpunishedвласти не могли допустить, чтобы террористический акт прошёл безнаказанно
Makarov.the problem won't go away of its own accordпроблема сама собой не разрешится
Makarov.the rest of us were allowed to go homeостальные же из нас были отпущены домой
Makarov.the trains go by at a hell of a lickпоезда проносятся с бешеной скоростью
Makarov.the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sinнеспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха
Makarov.the winners of these games go on to play in the next roundпобедители этих игр продолжат игры в следующем туре
gen.There, but by the grace of God, go IКабы не милость Божия, так шёл бы и я (слова английского протестанта, мученика Джона Брэдфорда (1510 – 1555), сказанные при виде преступника, ведомого на казнь Yan Mazor)
proverbthere is a deal of difference between go and gowмы пахали! (used sarcastically to mean: those who were merely present at the work done by others, say now they had also "participated")
gen.there is plenty of go in this musicэто очень темпераментная музыка
Makarov.there was evidence of negligence to go to the juryимелось доказательство халатности, которое должно было быть представлено присяжным
Makarov.these qualities adorn the character of Portia, and these go to accomplish a perfect womanэти качества украшают характер Порции и способствуют созданию образа идеальной леди
gen.these qualities adorn the character of Portia, and these go to accomplish a perfect womanэти качества украшают характер Порции и способствуют созданию образа идеальной женщины
Makarov.they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hopsим требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма
Makarov.this clause of the bill will have to goэта статья законопроекта должна быть отменена
Makarov.this clause of the bill will have to goэта статья законопроекта не должна быть принята
gen.this clause of the bill will have to goэта статья законопроекта должна быть выброшена
Makarov.this field will go two bales of cottonэто поле даст две кипы хлопка
gen.this word is beginning to go out of useэто слово начинает выходит из употребления
proverbtrain up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickensухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс)
gen.watch the train go out of sightпроводить глазами поезд
Makarov.we cannot of course go into the history of these warsестественно, мы не можем во всех подробностях рассмотреть историю этих войн
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, а он всё в лес глядит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он в лес смотрит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он в лес глядит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он всё в лес глядит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он в лес глядит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он в лес смотрит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshгорбатого одна могила исправит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshгорбатого могила исправит (дословно: Что в костях, то и во плоти)
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он всё в лес глядит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
gen.what is bred in the bone will not go out of the fleshгорбатого могила исправит
Makarov.what qualities go to the making of a pilot?какие качества необходимы пилоту?
Makarov.when I go away she is to take charge of the childrenкогда я уеду, она должна будет заботиться о детях
gen.when I go away she is to take charge of the childrenкогда я уеду, она должна будет позаботиться о детях
gen.when I go away she is to take charge of the childrenкогда я уеду, она будет заботиться о детях
Makarov.when leaving the presence of the princess, you have to bow yourself out as you goпосле окончания аудиенции у принцессы, вы должны поклониться ей, покидая залу
polit.when they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation of bloodкогда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники (bigmaxus)
Makarov.whole gardens of roses go to one drop of the attarдля того чтобы получить одну каплю розового масла, нужны целые сады роз
trav.will never run out of places to goне ощутят недостатка в местах для развлечений (Andy)
Makarov.you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so longты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы
Makarov.you have to make a go of marriage, you have to work to make a marriage a successты должен успешно жениться, и тебе необходимо приложить много усилий, чтобы женитьба была успешной
Makarov.you will go before the board of directorsвы предстанете перед советом директоров
Showing first 500 phrases

Get short URL