Subject | English | Russian |
gen. | a cashier who tried to "have a go" was hit on the head with a gun butt | кассир, который попытался в одиночку противостоять преступникам, получил по голове рукояткой пистолета |
gen. | carry on with the work while I am gone | продолжайте работу, пока меня не будет (during my absence, during my illness, etc., и т.д.) |
gen. | come on, go with us to the movies | прошу тебя, пойдём с нами в кино |
Makarov. | contrast that approach with what goes on in most organizations | сравните этот подход с тем, что происходит в большинстве организаций |
Makarov. | go about with a chip on shoulder | держаться вызывающе |
Makarov. | go about with a chip on shoulder | искать повода к ссоре |
Makarov. | go about with a chip on shoulder | быть готовым к драке |
brit. | go in on a present with smb. | скидываться на подарок (Taras) |
gen. | go in with me on this proposition | участвовать со мной в этом деле (on the purchase of a boat, in an undertaking, etc., и т.д.) |
gen. | go on heavily with a business | затягивать дело |
Makarov. | go on with an act | продолжать процесс |
Makarov. | go on with an act | продолжать действие |
Gruzovik | go on with one's story | рассказывать дальше |
gen. | go on with story | рассказывать дальше |
polit. | go on with testing | продолжать испытания |
construct. | go on with the deliveries | продолжать поставку (материалов, оборудования на строительную площадку) |
gen. | go on with the rest of one's day | вернуться к своим делам (At this point, you can exit the app and go on with the rest of your day. 4uzhoj) |
polit. | go on with the talks | продолжать переговоры |
gen. | go on with one's work | продолжать работу (with one's story, with the journey, with the sale, with one's reading, etc., и т.д.) |
gen. | go on with you | уйди ты (let me alone Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | go on with you! | да ну тебя! (=не ври! linton) |
gen. | go on with you! | да будет тебе! (linton) |
gen. | go on with you! | ну тебя! (igisheva) |
Makarov., idiom., inf. | go on with you! | да ладно тебе! (to go on!) |
Makarov., idiom., inf. | go on with you! | не может быть! (to go on!) |
gen. | go on with you! | так я тебе и поверил! (igisheva) |
gen. | go on with you! | не может быть! |
gen. | go on with you! | скажешь тоже! |
gen. | go on with you! | ну да!, ну да! |
gen. | go on with you! | иди ты! (igisheva) |
gen. | go on with your reading | продолжайте читать |
Makarov. | go on with your work | продолжайте работать |
gen. | go out on a date with | пойти на свидание (с кем-либо) |
Makarov. | go out on a date with | пойти на свидание с (someone – кем-либо) |
fish.farm. | go with the wind on the bow | идти в бейдевинд (dimock) |
fish.farm. | go with the wind on the bow | идти бейдевинд (dimock) |
Makarov. | he can't go with you on that | в этом он не может согласиться с вами |
gen. | he goes on with his villany | он не оставляет дурных дел |
gen. | he rested for a day before going on with his journey | он отдохнул денёк, прежде чем продолжить своё путешествие |
Makarov. | he wants me to go on a cruise with him | он хочет, чтобы я совершил с ним круиз |
gen. | he warmed up as he went on with his speech | постепенно он стал говорить всё с большим воодушевлением |
Makarov. | he will go on trial later this month charged with murder | в конце месяца он предстанет перед судом по обвинению в убийстве |
gen. | he will go on trial later this month charged with murder | в конце месяца он предстанет перед судом по обвинению в убийстве |
gen. | here I must stop, I'll go on with the story tomorrow | здесь я должен прервать рассказ, продолжу завтра |
gen. | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё |
gen. | how are you going on with the article you are writing? | как идут у вас дела со статьёй? |
gen. | I can't go along with you on that idea | по этому вопросу я придерживаюсь другого мнения |
gen. | I can't go along with you on that idea | я не разделяю вашего мнения в этом вопросе |
Makarov. | I can't go with you on that | в этом я не могу согласиться с вами |
gen. | I have enough to go on with | я обойдусь (о деньгах, пище и т. п.) |
gen. | I have enough to go on with | у меня пока что хватит |
Makarov. | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say | я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет |
lit. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | I shall now go on to deal with the subject | теперь я перейду к этому вопросу |
Makarov. | I still go on with the work, but with terrible interruptions | я всё ещё продолжаю работать, но с очень большими перерывами |
scient. | I will begin with a definition of, then go on to a brief review | я начну с определения ..., затем перейду к краткому обзору ... |
Makarov. | I'll go shares with you on that dinner | расходы по обеду мы с вами разделим поровну |
dipl. | let's go on with our conversation | давайте продолжим (bigmaxus) |
Makarov. | she went out with her dress trailing behind her on the floor | она вышла в длинном платье, шлейф которого волочился по полу |
gen. | that is enough to be going on with | этого пока хватит |
Makarov. | the court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed he signed | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимал его сути, когда его подписывал |
Makarov. | the Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписала |
Makarov. | there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with it | впереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело |
gen. | to go on with | для начала (В.И.Макаров) |
Makarov. | we all go on well with each other here in the school | мы в школе все дружим |
gen. | we have to go on with life | жизнь продолжается (Yakov F.) |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |