Subject | English | Russian |
gen. | always ready to get up and go | лёгок на подъём |
proverb | get the woman off the cart, and the horse'll go farther | баба с возу-кобыле легче (Technical) |
inf. | get up and go | настрой (VLZ_58) |
amer., jarg. | get up and go | отбыть срок (заключения) |
slang | get up and go | честолюбие |
slang | get up and go | смелость |
slang | get up and go | энтузиазм |
slang | get up and go | жизнерадостность |
amer., jarg. | get up and go | выйти на волю |
slang | get up and go | энергия |
Makarov., jarg., amer. | get up and go | выйти на волу |
inf. | have got get you coming and going | загнали в угол (zdra) |
outd. | get-up-and-go | ведение активного образа жизни (Sergei Aprelikov) |
auto. | get-up-and-go | динамика (apris-catol) |
psychol. | get-up-and-go | боевитость (Andrey Truhachev) |
psychol. | get-up-and-go | энергичность (Andrey Truhachev) |
outd. | get-up-and-go | активность (программа активной жизнедеятельности для людей в возрасте Sergei Aprelikov) |
inf. | get-up-and-go | прыть (Liv Bliss) |
amer., inf. | get-up-and-go | энергия |
gen. | a get-up-and-go kind of person | лёгкий на подъём (m_rakova) |
med. | Get-Up-and-Go Test | тест "Поднимись и иди" (PelinAybey) |
gen. | go and get | сходить |
Gruzovik | go and get | сходить |
gen. | go and get | сойти |
gen. | go and get the doctor | схода за врачом |
gen. | go and get your breakfast | позавтракай сейчас же |
vulg. | Go and get your mother to take your nappies off! | ответ девушки на приставания молодого человека |
gen. | go down and get some bread | сбегайте за хлебом |
inf. | go get a drink and celebrate | обмыть (masizonenko) |
inf. | Go somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what | пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что (Logofreak) |
lit. | He made Allie go get his baseball mitt and then he asked him who was the best war poet, Rupert Brooke or Emily Dickinson. | А он заставил Алли принести эту бейсбольную рукавицу и потом спросил, кто лучше писал про войну — Руперт Брук или Эмили Дикинсон. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
Makarov. | he needs someone for the job with a bit of get-up-and-go | для этой работы ему нужен энергичный человек |
Makarov. | he went and got married | он взял да и женился |
gen. | he's got lots of get-up-and-go | он ужасно заводной |
gen. | hold the line, I'll go and get him | не вешайте трубку, я сейчас его найду |
gen. | hold the line, I'll go and get him | не вешайте трубку, я сейчас его позову |
Makarov. | I have to go and work, I must get out my next speech | мне нужно пойти поработать, надо подготовить моё следующее выступление |
Makarov. | I must go and get some bread | надо пойти купить хлеба |
austral., slang | I went out last night and got rotten | прошлой ночью я вышел из дома и напился в дым |
Makarov. | I won't go there, the bartender is drunk and I can get bounced | я туда не пойду, тамошний бармен пьян и может напустить на меня вышибалу |
gen. | I'll go and get some milk. — Some biscuits too | я схожу за молоком.— Возьми ещё и печенья |
gen. | I'll go and get some sleep | пойду сосну |
gen. | I'll go and get something warm on | я пойду надену что-нибудь тёплое |
gen. | I'll go and get something warm on | я пойду накину что-нибудь тёплое |
gen. | let's get the goodbyes over with and go | распрощайся же наконец и поедем |
amer. | on your mark, get set and go | ноги в руки (Maggie) |
gen. | on your mark, get set and go | на старт! внимание! марш! (g e n n a d i) |
gen. | pull yourself together and let's get going | возьмите себя в руки и давайте пойдём |
gen. | she has to go and get dinner ready | ей надо пойти и приготовить обед |
gen. | she is planning to go to the Crimea and straining at the leash to get away | она собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путь |
inf. | tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | послать подальше (Anglophile) |
vulg. | tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | рассказать кому-либо, куда идти |
gen. | the nail had gone rusty in the wood and I couldn't get it away | гвоздь заржавел и я не мог его вытащить из доски |
Makarov. | the street lights go on when it gets dark and go off at midnight | когда темнеет, включают фонари, а когда наступает полночь, их выключают |
Makarov. | the street lights go on when it gets dark and go off at midnight | фонари включаются, когда темнеет, и гаснут в полночь |
Makarov. | there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with it | впереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело |
gen. | with at this he got up and went out | и тут затем, с этими словами он встал и вышел |